It should build on the foundations laid and experiences gained in the work towards achieving the Goals. |
Она должна опираться на заложенные основы и накопленный опыт по результатам работы над достижением целей. |
In Nicaragua, landmines laid around bridges and electrical power-relay stations make it difficult to maintain and repair these facilities. |
В Никарагуа наземные мины, заложенные вокруг мостов и электрических трансформаторных станций, затрудняют эксплуатацию и ремонт этих сооружений. |
A Sudanese search patrol removed two anti-vehicle mines that had been laid by Eritrean forces. |
Суданский поисковый патруль извлек противотранспортные мины, заложенные эритрейскими силами. |
The Convention obliges States parties to clear the mines laid on their territories. |
Конвенция обязывает государства-участники обезвреживать заложенные на их территории мины. |
Member states have asked why these mines laid over two decades ago have not been removed. |
Государства-члены спрашивают, почему же эти мины, заложенные более двух десятилетий назад, не были удалены. |
Vanuatu assured the Government of Abkhazia that the foundations laid by the late President in establishing political and economic relations between the states would continue to prosper. |
Вануату заверила правительство Абхазии в том, что заложенные покойным президентом основы для установления политических и экономических отношений между государствами будут и впредь процветать. |
At the same time as the Agreement cannot stand without the Convention, it reinforces the foundation laid by the Convention. |
В то же время, поскольку Соглашение не может существовать без Конвенции, оно укрепляет основы, заложенные последней. |
I am honoured to serve as the third Under-Secretary-General for Internal Oversight Services and hope to strengthen the foundation on which the Office operates, as laid by my two predecessors, Karl Th. Paschke of Germany and Dileep Nair of Singapore. |
Для меня большая честь быть третьим по счету заместителем Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора, и я надеюсь укрепить основы деятельности Управления, заложенные моими двумя предшественниками - Карлом Пашке (Германия) и Дилипом Наиром (Сингапур). |
Now that these major conferences are over, we must turn to implementing their results: we must daily build on the foundations laid by those conferences. |
Сейчас, когда эти крупные конференции завершились, мы должны заняться осуществлением поставленных ими задач: мы ежедневно должны использовать основы, заложенные этими конференциями. |
We thank those States and agencies that have implemented resolution 46/204, on "as if" least-developed-country status and appeal for their continued assistance, which will strengthen the foundation we have laid for development and further consolidate our democracy. |
Мы благодарим те государства и учреждения, которые осуществляют резолюцию 46/204 по вопросу о статусе Намибии как "условно" наименее развитой страны, и просим, чтобы они и впредь оказывали нам помощь, которая укрепит основы, заложенные нами для развития и дальнейшей консолидации нашей демократии. |
At a moment when the fragility of the ambient political, social and economic context is placing additional pressures and burdens on the recently laid foundations of the key institutions that underpin the rule of law, the continuing presence of MICIVIH remains essential to the consolidation of democracy. |
В период, когда весьма неустойчивая политическая обстановка и сложные социально-экономические условия ложатся дополнительным бременем на недавно заложенные основы ключевых институтов, которые поддерживают правозаконность, сохранение присутствия МГМГ по-прежнему имеет важное значение для укрепления демократии. |
Among these States are several which could have a significant impact on the global disarmament, as well as humanitarian, goals of the Convention, for example because they still produce, stockpile or have anti-personnel mines laid on their territory. |
Среди этих государств есть несколько, которые могли бы оказать значительное воздействие на глобальное разоружение, равно как и на гуманитарные цели Конвенции, например, потому, что они все еще производят, накапливают или имеют противопехотные мины, заложенные у них на территории. |
We remain optimistic that this is possible, given the solid foundations laid by the outgoing Chairman of the Fifth Committee, Ambassador Chowdhury, for whom we have the greatest admiration and to whom we wish to express our gratitude. |
Мы по-прежнему оптимистично настроены и верим, что это возможно, учитывая прочные основы, заложенные предыдущим Председателем Пятого комитета послом Чоудхури, которым мы искренне восхищаемся и которому мы хотели бы выразить свою признательность. |
When it breaches its obligations under these principles, it destroys the legal foundations that have been laid by the international community for the conduct of relations between States and places international peace and security in the greatest jeopardy. |
Когда они нарушают свои обязательства в соответствии с указанными принципами, они подрывают заложенные международным сообществом правовые основы, на которых строятся отношения между государствами, и создают серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
The violation by the United States of its obligations under these principles creates untrammelled opportunities for interference in the internal affairs of States, destroys the legal foundations laid by the international community for interaction between States and portends the gravest dangers for peace and international security. |
Нарушение Соединенными Штатами их обязательств в соответствии с вышеуказанными принципами создает беспредельные возможности для вмешательства во внутренние дела государств, подрывает правовые основы, заложенные международным сообществом в сфере взаимоотношений между государствами, и создает серьезную угрозу миру и международной безопасности. |
Foundations laid by the ministerial declaration at the second session of the United Nations Forum on Forests have broadly widened the scope of the proposals for action by linking sustainable forest management to the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration. |
Концептуальные основы, заложенные в декларации министров на второй сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, резко расширили охват практических предложений, установив увязку между устойчивым лесопользованием и достижением согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Anti-personnel mines laid by the Russians in Afghanistan were designed to devastate, not vaporize, which would leave far more of the petty officer's DNA than just traces of bone fragments and skin. |
Противопехотные мины, заложенные русскими в Афганистане, были разработаны, чтобы разрушать, а не испарять, получается, осталось бы гораздо больше ДНК старшины, нежели следы фрагментов кости и кожи. |
While facilitating the ability of our body to self-restore the healthy state at the cell level, theoretically COSMODIC cannot influence the biological age of a cell, but it can help the body to use the intrinsic, laid by Nature, abilities to heal itself. |
Способствуя восстановлению здоровья самим организмом на клеточном уровне, КОСМОДИК теоретически не может влиять на изменение биологического возраста клетки, но может помочь организму самостоятельно задействовать заложенные природой возможности самооздоровления. |
Also during the works from the window openings were laid the stones laid in the XIX century, and they were returned to their original appearance. |
Также во время работ из оконных проёмов были вынуты заложенные в XIX веке камни, и им был возвращён первоначальный вид. |