Английский - русский
Перевод слова Lack

Перевод lack с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 20000)
The main reasons for high unemployment in Afghanistan are discrimination based on gender, disability and ethnic grounds, lack of job opportunities or economic activities, and the lack of required skills and qualifications. Основными причинами высокой безработицы в Афганистане являются дискриминация по признаку пола, инвалидности и этнического происхождения, отсутствие возможностей трудоустройства или занятия экономической деятельностью и отсутствие необходимых навыков и квалификации.
Committee members again pointed to the inadequacy of the steps taken and the lack of clear information on their impact. Члены Комитета вновь отметили недостаточный характер предпринимаемых усилий и отсутствие четких свидетельств относительно их результативности.
The lack of a national public health network of diagnostic laboratories and the scarcity of qualified staff have us in a stranglehold. Отсутствие диагностических лабораторий в национальной сети здравоохранения и недостаточное число квалифицированного персонала являются нашим узким местом.
Despite the lack of progress in the negotiations, the ceasefire between JEM and the Government has been respected. Несмотря на отсутствие прогресса в этих переговорах, режим прекращения огня между ДСР и правительством соблюдается.
Some Parties have identified the lack of a national strategy for environmental education as a major impediment to progress. По мнению некоторых Сторон, отсутствие национальной стратегии природоохранного воспитания является одним из серьезнейших препятствий на пути прогресса.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 3148)
The same is true of the health system, which is characterized by a significant lack of medicines and medical equipment. То же самое можно сказать о системе здравоохранения, для которой характерна серьезная нехватка медицинских препаратов и оборудования.
The lack of competent judges and interpreters had hampered progress in that regard, and action to remedy shortcomings must be taken as a matter of urgency. Нехватка компетентных судей и переводчиков сдерживает достижение прогресса на этом направлении, и в неотложном порядке должны быть приняты меры с целью исправления недостатков.
The Commission - deemed by many as a textbook example on how such a mechanism should work - nevertheless highlighted the lack of resources to appoint sufficient investigators, lawyers, military analysts and forensic experts as an important constraint. Хотя многие сочли проделанную Комиссией работу образцовым примером действия подобных механизмов, она, тем не менее, указала, что серьезным препятствием для нее стала нехватка ресурсов для назначения достаточного количества следователей, юристов, военных аналитиков и криминалистов.
Lack of funding is a major challenge to their survival and development. Нехватка финансирования является серьезной проблемой для их выживания и развития.
The evaluation observes on page 40 that efficiency has been affected by a lack of funding, cost recovery and coordination and by poor implementation. В докладе об оценке (пункт 69) отмечается, что нехватка финансовых средств, невозмещение расходов и проблемы в области координации и осуществления программ привели к снижению эффективности.
Больше примеров...
Отсутствовать (примеров 59)
However, they can also require significant technical capacity which small or new competition authorities may lack. Однако для этого может потребоваться также значительный технический потенциал, который у небольших или новообразованных органов по вопросам конкуренции может и отсутствовать.
Likewise, when women are not part of official delegations to peace negotiations, they may lack the resources to attend either as observers or informally. Аналогичным образом, у женщин, не включенных в состав официальных делегаций на мирных переговорах, могут отсутствовать ресурсы для участия в них в качестве наблюдателей или в неофициальном порядке.
Ms. DIEGUEZ asked whether children born in Bolivia to foreign parents who were in an irregular situation had difficulties enrolling in school, for instance, whether they might lack the necessary documentation. Г-жа ДЬЕГЕС спрашивает, сталкиваются ли дети, родившиеся в Боливии у родителей-иностранцев, положение которых не урегулировано, с трудностями при поступлении в школу, так как у них могут отсутствовать необходимые документы.
Officials of the requesting State may fear that their evidence will not be presented effectively by foreign prosecutors or will not be well received by foreign judges or juries, or that foreign law may lack the advantages of domestic law. Должностные лица запрашивающего государства могут опасаться того, что их доказательства не будут эффективно представлены иностранными прокурорами или не будут правильно восприняты иностранными судьями или присяжными, или что в законодательстве иностранного государства могут отсутствовать те преимущества, которые имеются во внутреннем законодательстве запрашивающего государства.
Parliamentary committees also can play an important role; however, they may also lack the independence, resources or willingness to discover abuse, and may be subject to regulatory capture. Парламентские комитеты также могут сыграть важную роль, однако и у них могут отсутствовать необходимая степень независимости, ресурсы или желание распознать нарушение, или же они могут попасть в так называемую "регулятивную ловушку".
Больше примеров...
Недостаток (примеров 1528)
Do not try to compensate lack of appearance This gaudy attire. Не стоит пытаться компенсировать недостаток внешности этим безвкусным нарядом.
Effective decentralization is also hindered by an insufficient number of staff in the local administrations and by a lack of knowledge. Эффективной децентрализации также препятствует нехватка кадров в местных органах и недостаток знаний.
Reporting on implementation remains a burden for a number of States that lack sufficient human, administrative or technical capacity for the task. Представление отчетности о ходе осуществления Конвенции по-прежнему является проблемой для целого ряда государств, испытывающих недостаток кадрового, административного или технического потенциала для выполнения этой задачи.
Lack of oxygen to the brain causes disorientation. Недостаток кислорода в мозгу - причина дезориентации.
Mayor Menino in Boston says lack of affordable housing foryoung people is one of the biggest problems the cityfaces. Менино, мэр Бостона, считает, что недостаток жилья длямолодежи является первой проблемой города.
Больше примеров...
Не имеют (примеров 1328)
Individuals, groups and countries that lack opportunities at one level generally lack opportunities at other levels as well. Частные лица, группы и страны, не имеющие возможностей на одном уровне, как правило, не имеют возможностей и на других уровнях.
Many countries lack an institutional and policy framework that functions effectively to support sustainable development. Многие страны не имеют адекватной институциональной и стратегической базы, эффективно содействующей устойчивому развитию.
Meanwhile, most developing countries lack the resources to undertake needed counter-cyclical measures for their economies. Тем временем большинство развивающихся стран не имеют финансовых возможностей для осуществления необходимых антициклических мер в своей экономике.
In addition, the majority of women and newborns still lack access to services to prevent mother-to-child transmission, and access to services remains unacceptably limited for key populations that are at higher risk of HIV infection. Кроме того, большинство женщин и новорожденных до сих пор не имеют доступа к услугам по профилактике передачи вируса от матери ребенку, а доступ к услугам для тех категорий населения, которые относятся в группе повышенного риска ВИЧ-инфицирования, остается неприемлемо ограниченным.
Independent (non-tobacco industry run or influenced) testing facilities or laboratories within countries are either unavailable or countries lack access to another country's testing facilities. страны либо не располагают своими независимыми (не принадлежащими табачной промышленности и не находящимися под ее влиянием) испытательными центрами или лабораториями, либо не имеют доступа к услугам испытательных центров в других странах.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 1023)
It's mercy, compassion, and forgiveness I lack. Чего мне не хватает, так это жалости, сочувствия и прощения.
Quite often, States lack the resources to address problems beyond their borders that contribute to destabilization in their region. Довольно часто у государств не хватает ресурсов, чтобы решить проблемы, возникающие за пределами их границ и способствующие дестабилизации положения в их регионе.
The factors that determine women's precarious condition contribute to their vulnerability to poverty because women lack the means to cope with risks. Факторы, которые определяют нестабильное положение женщин, усугубляют их уязвимость с точки зрения нищеты, поскольку средств для преодоления возникающих трудностей женщинам не хватает.
We lack important basic information to manage sustainably those growing fisheries. Нам не хватает важной базовой информации для устойчивого регулирования этого активизирующегося рыбного промысла.
They lack the indigenous entrepreneurs (with the requisite capital) to pursue private-sector-led development. Частный сектор не может выступать движущей силой процесса развития этих стран, поскольку им не хватает местных предпринимателей (имеющих необходимый капитал).
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 1043)
Insufficient assignment of responsibility and lack of accountability were detrimental to successful implementation. Успешное внедрение этих механизмов подрывается недостаточно четким распределением ответственности и недостаточной подотчетностью.
Another frequent obstacle of this kind is the lack separation of the business from the owner. Еще одним препятствием такого рода зачастую выступает недостаточно четкое разграничение собственности предприятия и его владельца.
Redress is not always available, or may be ineffective because of the judiciary's lack of gender sensitivity, or it may be inaccessible to women for financial or other reasons. Механизмы правовой защиты имеются далеко не всегда или же могут быть неэффективны из-за недостаточно глубокого осознания работниками судебной системы важности гендерных вопросов, или же могут быть недоступны для женщин в силу финансовых или иных причин.
In 2004, the then Minister of Foreign Affairs of Sweden and the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Spain jointly signed an article entitled "Women, peace and security", which, inter alia, deplored the lack of participation of women in peace processes. В 2004 году тогдашний министр иностранных дел Швеции и министр иностранных дел и сотрудничества Испании совместно подписали статью, озаглавленную «Женщины, мир и безопасность», в которой, помимо прочего, выражалось сожаление в связи с недостаточно активным участием женщин в мирных процессах.
In this report, too, the lack of sufficient information for non-members of the Security Council on informal meetings persists. В этом докладе так же, как и в предыдущие годы, недостаточно освещена информация, предназначенная для государств, которые не являются членами Совета Безопасности, о результатах неофициальных заседаний.
Больше примеров...
Лишены (примеров 392)
Often girls do not walk beyond the village and lack the access to health and educational services that boys enjoy. Зачастую девочки не выходят за пределы своей деревни и лишены возможностей в области медицинского обслуживания и образования, которыми пользуются мальчики.
These measures have an adverse impact on the lives of innocent people, who lack any means of recourse or redress. Такие меры негативно сказываются на жизни ни в чем не повинных людей, которые лишены средств правовой защиты.
However, because of women's general lack of autonomy over decisions concerning their bodies and health, HIV testing, as routinely carried out during prenatal examinations, may be undertaken without their informed consent. Однако в силу того, что женщины, как правило, лишены возможности самостоятельно принимать решения, касающиеся их тела и здоровья, тестирование на ВИЧ-инфекцию, обычно проводимое в ходе предродового осмотра, может осуществляться без их осознанного согласия.
Some 2 billion people lack the energy they need to heat and light homes, pump water and keep medicines refrigerated: without energy the poor of the world do not have the means necessary to move forward. Свыше 2 млрд. людей лишены доступа к энергии, необходимой им для обогрева и освещения домов, приведения в действие водяных насосов и хранения лекарств в холодильнике; без электричества неимущее население мира лишено средств, необходимых для продолжения жизни.
Women are more likely than men to be in vulnerable jobs, to be underemployed or without a job, to lack social protection and to have limited access to and control over economic and financial resources. Женщины гораздо чаще мужчин занимают «уязвимые» рабочие места, работают на условиях неполной занятости или вообще не имеют работы, бывают лишены социальной защиты или имеют ограниченный доступ к экономическим и финансовым ресурсам или ограниченные возможности управления ими.
Больше примеров...
Недоставать (примеров 15)
In many cases, parents, while motivated, may lack information or the financial resources to protect their right to education in courts. Во многих случаях родителям, хотя и мотивированным, может недоставать информации или финансовых ресурсов для защиты своего права на образование в судах.
Without well-functioning organizations and a well-performing human resource base, countries will lack the foundations necessary for the roll-out of their national and local development strategies. Без четко функционирующих организаций и отлаженной базы людских ресурсов странам будет недоставать основ, необходимых для постепенного внедрения их национальных и местных стратегий развития.
They may lack resources, investigatory powers, and a business environment with a competition culture; they may also be more subject to political pressure. Им может недоставать ресурсов, полномочий для ведения расследований и благоприятной деловой среды со сложившейся культурой конкуренции; они могут быть также более подвержены политическому давлению.
The Tribunal does not have sufficient work for so many additional judges, and the newly appointed judges would lack the experience to fill the leading positions of the Tribunal at this stage of the completion strategy. Трибунал не обеспечит такое количество дополнительных судей достаточным объемом работы, а новоиспеченным судьям будет недоставать опыта, чтобы занять ведущие должности в Трибунале на данной стадии стратегии завершения Трибуналом своей работы.
Just as importantly, where the commission is not perceived to be independent, its work will lack credibility and its conclusions are unlikely to be trusted. Не менее важное значение имеет и то, что, если комиссия не считается независимой, ее работе будет недоставать авторитета, а ее выводам вряд ли будут доверять.
Больше примеров...
Отказ (примеров 194)
These include lack of cooperation by UNITA militants in certain areas of the country and the inability of the Government to provide adequate logistical support. К ним относятся отказ от сотрудничества со стороны боевиков УНИТА в некоторых районах страны и неспособность правительства обеспечить надлежащую материально-техническую поддержку.
The lack of appropriate measures by police officers compelled diplomatic officials and personnel of the Permanent Mission of Cuba to legitimately defend themselves against obviously aggressive acts against them. Отказ сотрудников полиции принять необходимые меры вынудил дипломатических сотрудников и другой персонал Постоянного представительства Кубы принять меры в целях законной самообороны от действий явно агрессивного характера, которые предпринимались в отношении них.
JS5 drew attention to the total lack of any information from the military and the impossibility of consulting certain files, which prevented the search. В СП5 указывалось, что ведению поисков препятствуют категорический отказ военных предоставить какую-либо информацию и отсутствие доступа к определенным архивным материалам.
He argued that poverty has a cultural context and that for most indigenous people poverty is not defined as a lack of access to the cash economy but as a denial of human rights and access to traditional lands and a way of life. По его утверждению, нищета имеет культурный контекст, и для большинства коренных народов она определяется не как отсутствие доступа к денежному хозяйству, а как отказ в правах человека и в доступе к их традиционным землям и образу жизни.
Acknowledging that "modification" and "non-assertion" approaches have replaced the "cede, release and surrender" approach to Aboriginal land titles, CERD noted the lack of perceptible difference in results between the two. Отмечая информацию о том, что Канада отказалась от подхода "уступка, отказ и передача" к правам аборигенных народов на землю в пользу подходов "измененных прав" и "отказа от отстаивания прав", КЛРД отметил отсутствие сколь-нибудь заметной разницы в результатах применения этих подходов.
Больше примеров...
Мало (примеров 192)
Several members, recalling the action programme adopted at the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development in 1987, expressed the concern that this important issue had been marginalized in recent years due to a lack of interest by some States. Несколько членов, сославшись на программу действий, принятую на Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием, состоявшейся в 1987 году, выразили озабоченность по поводу того, что в последние годы этому вопросу из-за отсутствия интереса со стороны некоторых государств уделялось мало внимания.
For lack of adequate remuneration, there are very few judges on the bench, and the prosecution would require substantial assistance and legal expertise in conducting the investigations and prosecutions of the kinds of crime falling within the jurisdiction of the court. Из-за отсутствия надлежащего вознаграждения работает весьма мало судей, а обвинение будет нуждаться в существенной помощи и в экспертных знаниях по правовым вопросам для проведения расследований и возбуждения судебного преследования за преступления, подпадающие под юрисдикцию суда.
Due to the lack of data, little can be concluded regarding the extent to which key themes of SD are addressed in the curricula or programmes of study at various levels of formal education. Из-за недостатка сведений мало что можно сказать в отношении степени, в которой ключевые темы УР находят отражение в учебных планах или программах различных уровней формального обучения.
People lack amusement nowadays. В наше время у людей так мало развлечений.
Unfortunately, very often little information is given during these briefings beyond what is given to the representatives of the press corps, and this really explains the general lack of interest shown by Member States in the briefings. К сожалению, очень часто в ходе этих брифингов можно получить слишком мало информации кроме той, которая дается представителям средств массовой информации, и этим, действительно, объясняется общее отсутствие заинтересованности, которое демонстрируют государства-члены в ходе брифингов.
Больше примеров...
Низкого (примеров 200)
They noted that the primary determinants of ill-health such as poverty, the lack of education and environmental degradation are also amongst the critical causes of underdevelopment. Они отметили, что важными причинами низкого уровня развития также служат основные факторы плохого состояния здоровья, такие как нищета, необразованность и деградация окружающей среды.
To address the problems of low access fees, absence of catch limits, IUU fishing, and the lack of reporting, observers and regulation, the new Western and Central Pacific Fisheries Convention took effect in June 2004. Для рассмотрения проблем низкого уровня сборов за доступ, отсутствия ограничений на улов, НРП и отсутствия отчетности, наблюдателей и регулирования, в июне 2004 года вступила в силу новая Конвенция о рыбных запасах в западной и центральной частях Тихого океана.
Another reason for this relative lack of political interest is, that even in countries where inland waterway transport plays a role, its modal share is usually lower, mostly much lower, than those of road and rail transport. Другая причина такого относительно низкого политического интереса заключается в том, что даже в странах, где внутренний водный транспорт играет существенную роль, его доля в распределении перевозок по видам транспорта обычно ниже, причем зачастую намного ниже, чем соответствующие доли автомобильного и железнодорожного транспорта.
There were no legal restrictions on equal access by women to employment but, in actual practice, owing to their lack of education women did not stand as good a chance of obtaining employment as men. Хотя нет никаких правовых ограничений на равный доступ женщин к трудоустройству, в действительности им труднее трудоустроится, чем мужчинам, из-за более низкого уровня образования.
Too often transit systems of land-locked and developing countries suffered from inadequate infrastructure as a result of poor institutional capacity and a lack of sufficient government finance. Слишком часто эффективному функционированию транзитных систем не имеющих выхода к морю и развивающихся стран препятствует неадекватная инфраструктура, что является следствием слабого низкого уровня развития институционального потенциала и недостаточного государственного финансирования.
Больше примеров...
Не хватать (примеров 26)
Putin's administration may lack informed economic leadership and the resolve needed to get Russia on track. Администрации Путина возможно будет не хватать информированного экономического лидерства и решимости, необходимой, чтобы поставить Россию на рельсы.
We soon will have 10 billion people, many of whom will lack basic resources. Скоро у нас будет 10 миллиардов людей, многим из которых будет не хватать базовых ресурсов.
The Monitoring Team believes that this problem will increase when biometric travel documents are in wide circulation, as many States will lack the necessary additional equipment to check them. Группа по наблюдению считает, что эта проблема обострится, когда будут широко использоваться биометрические проездные документы, поскольку многим государствам будет не хватать необходимого дополнительного оборудования для их проверки.
But the new president, whoever he may be, would still lack a legislative majority. Но новому президенту, кто бы им ни оказался, всё равно будет не хватать большинства в парламенте.
But, as I drove away I felt that I was leaving part of myself behind and that wherever I went afterwards, I should feel the lack of it and search for it hopelessly as ghosts are said to do. Но, отъезжая в автомобиле, я ощутил, что оставляю там частицу самого себя, и, куда ни отправлюсь теперь, мне всюду будет чего-то не хватать, и я буду пускаться в безнадёжные поиски, подобно привидениям.
Больше примеров...
Испытывать нехватку (примеров 23)
They may lack resources, expertise, experience and knowledge of their national and international obligations. Они могут испытывать нехватку ресурсов, знаний и опыта и иметь слабое представление о своих национальных и международных обязательствах.
Second, Member States may lack capacity in areas crucial to implementation, and may require technical or other assistance in order to implement the regime. Во-вторых, государства-члены могут испытывать нехватку возможностей в областях, имеющих ключевое значение для осуществления, и нуждаться в технической или иной помощи, необходимой для обеспечения соблюдения режима.
However, the Committee remains concerned that health services in the districts and local areas continue to lack adequate resources (both financial and human). Однако Комитет продолжает испытывать беспокойство в связи с тем, что медико-санитарные службы в округах и областях продолжают испытывать нехватку в ресурсах (как финансовых, так и людских).
Despite the Government's decentralization drive, the rural population remained isolated and continued to suffer from a lack of social and economic opportunity. Несмотря на усилия правительства по обеспечению децентрализации, сельское население по-прежнему изолировано и продолжает испытывать нехватку социально-экономических возможностей.
Noting further that the Territory, similar to isolated communities with limited funds, continues to experience lack of adequate medical facilities and other infrastructural requirements, отмечая также то, что эта территория, как и другие изолированные общины, располагающие ограниченными средствами, продолжает испытывать нехватку адекватных медицинских учреждений и другие трудности инфраструктурного характера,
Больше примеров...
Испытывать недостаток (примеров 8)
Disadvantaged minorities may be reluctant to report incidents of discrimination or lack information or resources that enable them to make or pursue complaints. Находящиеся в неблагоприятном положении меньшинства могут неохотно сообщать о случаях дискриминации или же испытывать недостаток информации или ресурсов, которые позволили бы им подавать жалобы или вести дело.
And if he's a good enough writer, he must face eternity, or the lack of it, each day. И если он достаточно хороший писатель... то ему предстоит столкнуться с вечностью, или испытывать недостаток ее... каждый день.
Article 8 should refer to international law or to the principles of international law; without such a reference, the conciliation commission would lack the concrete guidance it needed to reach satisfactory conclusions and the prevailing insecurity might discourage parties to a dispute from using the procedure. Статья 8 должна содержать ссылку на международное право или принципы международного права; без такой ссылки согласительная комиссия будет испытывать недостаток в конкретных руководящих принципах, которые ей необходимы для достижения удовлетворительных результатов; в то же время отсутствие стабильности может оттолкнуть стороны конфликта от использования этой процедуры.
[Segarra] Up here we really start to feel the lack of oxygen, and that's the biggest danger on Everest. Здесь мы начали действительно испытывать недостаток кислорода, и это самая большая опасность на Эвересте.
By this time also, the rebels had become depressed through lack of supplies and money, and by defeatist rumours which were spread by agents and spies organised by William Hodson. Также повстанцы начали испытывать недостаток снабжения и денег, а шпионы Уильяма Ходсона распространяли в их среде пораженческие слухи.
Больше примеров...