Английский - русский
Перевод слова Lack

Перевод lack с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 20000)
They noted the lack of a formal method of reviewing or appealing against decisions on participation, which leads to inconsistent sanctions. В них отмечалось отсутствие формального метода рассмотрения или обжалования решений об участии, которое приводит к несогласованности санкций.
The lack of coordination and even some competition between UNODC entities have been pointed out by previous oversight reports. В опубликованных ранее докладах надзорных органов отмечалось отсутствие координации и даже некоторая конкуренция между подразделениями ЮНОДК.
The Committee notes with concern the lack of reproductive health services for women in the State party. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие услуг в области репродуктивного здоровья для женщин в государстве-участнике.
However, markets there remained fragmented and price controls, poor infrastructure and lack of competitiveness continued to hamper production. Однако рынки в этом регионе по-прежнему разобщены, и контроль цен, недостатки в инфраструктуре и отсутствие конку-ренции продолжают препятствовать производству.
The lack of dispute resolution mechanisms was holding up the development of online commerce. Отсутствие механизмов урегулирования споров сдерживает развитие онлайновой торговли.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 3148)
International means to supplement funds and support local and national efforts could help to overcome challenges such as teacher shortages and lack of infrastructure. Международные средства, восполняющие такую нехватку и предназначенные для поддержки местных и национальных усилий, способствовали бы преодолению таких трудностей, как нехватка учителей и отсутствие инфраструктуры.
In addition there had been a deterioration in health and education services and a severe lack of drinking water. Кроме того, ухудшилось качество медицинской помощи и услуг в области образования, ощущается острая нехватка питьевой воды.
So far, there is a lack of expertise and research on support systems for older persons from a gender perspective. Все еще ощущается нехватка квалифицированных специалистов и исследований по вопросам систем поддержки престарелых с учетом гендерных аспектов.
The lack of access to clean water also is a barrier to children to attend school. Еще одним фактором, мешающим детям посещать школы, является нехватка чистой воды.
The lack of information related to the availability of expertise on different climate change issues as well as on organizations that support activities relating to South - South cooperation is one of the key barriers. Одним из основных препятствий является нехватка информации о наличии экспертных знаний и о различных вопросах изменения климата, а также об организациях, поддерживающих мероприятия, связанные с сотрудничеством по линии Юг-Юг.
Больше примеров...
Отсутствовать (примеров 59)
Violations will continue unaddressed as long as there is a gaping lack of information on their nature, prevalence and cause. Нарушения будут сохраняться до тех пор, пока будет отсутствовать информация об их характере, распространенности и причинах.
However, they can also require significant technical capacity which small or new competition authorities may lack. Однако для этого может потребоваться также значительный технический потенциал, который у небольших или новообразованных органов по вопросам конкуренции может и отсутствовать.
Health authorities may also lack the capacity to contribute effectively and they may need - at least initially - proper support or guidance. У здравоохранительных органов может также отсутствовать потенциал для внесения эффективного вклада, и они могут нуждаться - по крайней мере на начальном этапе - в соответствующей поддержке или руководящих указаниях.
Should the draft Oceans Compact include civil society actors not reporting to the General Assembly, accountability issues will be a problem and UN-Oceans, although responsible for the implementation of the Compact, will lack the proper authority to ensure so. Если проектом "договора по океанам" будут охвачены субъекты гражданского общества, не отчитывающиеся перед Генеральной Ассамблеей, возникнет проблема с подотчетностью и у сети "ООН-океаны", несмотря на ее ответственность за осуществление этого договора, будут отсутствовать должные полномочия для этого.
Indeed, what purpose would be served by these enormous gatherings in which all participants vie to demonstrate their magnanimity and generosity if the resulting commitments are not followed up on or lack the means to monitor their implementation? Действительно, какой цели будут служить эти важные конференции с участием большого числа делегаций, на которых все участники стремятся продемонстрировать свое великодушие и щедрость, если принятые обязательства не будут подкрепляться последующими делами или будут отсутствовать средства наблюдения за их осуществлением?
Больше примеров...
Недостаток (примеров 1528)
Reasons given for not reintegrating school were lack of finance, shame and embarrassment, inadequate information on the policy from the Ministry of Education, parental expectation of motherhood and lack of motivation. В числе причин, почему не состоялась реинтеграция в школу, были названы ограниченность финансовых средств, стыд и смущение, отсутствие должной информации от Министерства образования о проводимой политике, родительские взгляды на материнство и недостаток мотивации.
Actually, the lack of love. На самом деле, недостаток любви.
The challenges included the shortage of information on decolonization, compounded by a lack of analysis of the constitutional, political and economic situations in the Non-Self-Governing Territories, and an insufficient high-level focus on the decolonization agenda. К числу проблем относятся недостаток информации о деколонизации, усугубляемый отсутствием анализа конституционной, политической и экономической ситуации в несамоуправляющихся территориях, а также недостаточное внимание, уделяемое вопросам деколонизации на высоком уровне.
Lack of adequate consultations between the Council and the General Assembly remain a cause for concern. Озабоченность по-прежнему вызывает недостаток адекватных консультаций Совета с Генеральной Ассамблеей.
Four main challenges were identified, namely: insufficient tangible actions; funding mechanisms that are not working efficiently or effectively; a lack of funding; and an absence of effective, coordinated international governance. При этом она особо отметила четыре основные проблемы, а именно: недостаток практических действий; неэффективные или недейственные механизмы финансирования; нехватку финансирования; и недостаточно согласованное управление на международном уровне.
Больше примеров...
Не имеют (примеров 1328)
Natural disasters have a disproportionate effect on poor countries, which typically lack the resources for adequate prevention and mitigation. Стихийные бедствия имеют непропорциональные последствия для бедных стран, которые, как правило, не имеют достаточных ресурсов для надлежащего предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий.
Indeed, many technologies potentially of use in sustainable farming are not adopted because smallholder farmers lack access to the means and supporting services necessary to employ the technologies profitably. Действительно, многие технологии, которые потенциально могли бы использоваться для устойчивого ведения сельского хозяйства, не внедрены, поскольку мелкие фермеры не имеют достаточного доступа к средствам и поддерживающим их услугам, необходимым для выгодного использования технологий.
Billions of people do not have access to safe water and billions of people in the world lack adequate sanitation. Миллиарды людей на планете не имеют доступа к чистой питьевой воде и живут в антисанитарных условиях.
Of the indigenous population in Latin America, 40 per cent lack access to basic health services, and the huge differences between health rates among the indigenous and non-indigenous population persist. 40% коренного населения в Латинской Америке не имеют доступа к медицинским учреждениям, и в показателях здоровья коренного населения, с одной стороны, и некоренного - с другой, по-прежнему существуют большие различия.
Protection gaps also result when first and second stage responders lack the capacity or experience to give effect to child protection guidelines and standards. Пробелы в системе защиты возникают и в тех случаях, когда службы оказания помощи, действующие на первой и второй стадиях бедствия, не имеют возможности или опыта для соблюдения руководящих принципов и стандартов в области защиты детей.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 1023)
Well, you lack the resources. Хорошо, вам не хватает ресурсов.
Implementation can be improved through greater capacity-building efforts for states that lack the means to enforce arms embargoes. Эффективность осуществления следует повышать на основе активизации усилий по наращиванию потенциала стран, которым не хватает средств для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия.
Employers sometimes skip contributions when the plans have enjoyed unusually good investment returns or when they lack the needed funds. Работодатели имеют обыкновение не делать отчисления, когда фонды получают непредвиденно большой инвестиционный доход или когда у них не хватает необходимых для этого средств.
We cannot always attract the best people and we lack the funds to help those we do recruit, particularly in the field, to develop their careers. Мы не всегда можем привлекать самых хороших специалистов, и у нас не хватает средств для того, чтобы содействовать развитию карьеры тех, кого мы принимаем на работу, особенно на местах.
There was a lack of medical staff compared to the population and an insufficient number of hospitals and health centres, but funds to build more were not available. В стране не хватает медицинских работников в сравнении с численностью населения, недостаточно больниц и медицинских центров, а фонды для строительства новых отсутствуют.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 1043)
As regards preparatory work, there is an insufficient amount and at times a total lack of information provided to Member States. З. Что касается подготовительной работы, то здесь государствам-членам предоставляется недостаточно, а иногда и вообще не предоставляется информации.
In 1967 he was accused of being the principal behind the Locri massacre in which three members of a rival clan were killed, but was acquitted for lack of evidence in 1971. В 1967 году его обвинили в том, что он был главным виновником резни в Локри, в которой были убиты три члена соперничающего клана, но в 1971 году он был оправдан, так как доказательств было недостаточно.
As during the previous reporting period, the reporting Parties from this subregion noted that there is still a lack of proper public participation procedures and practical implementation, especially at a more general level of decision-making such as on plans, programmes, rules and laws. Как и в предыдущий отчётный цикл, Стороны из этого субрегиона отметили, что всё ещё недостаточно надлежащих процедур участия общественности и практического осуществления, особенно на более общем уровне принятия решений в отношении планов, программ и политик, общеобязательных правил и законов.
The Peacebuilding Commission has also often suffered from a lack of engagement with and from United Nations departments, agencies and funds. Кроме того, зачастую отмечается недостаточно тесное взаимодействие между Комиссией по миростроительсту и департаментами, учреждениями и фондами Организации Объединенных Наций.
(c) Lack of clarity around roles/responsibilities across multiple stakeholders; с) недостаточно четко распределены роли/обязанности между многочисленными заинтересованными сторонами;
Больше примеров...
Лишены (примеров 392)
All are young, highly energetic, and lack Soviet habits. Все молоды, энергичны и лишены советских привычек.
Yet its effectiveness is increasingly undermined by the perception that decisions of the Council lack the required political legitimacy. И все же его эффективность все больше подрывается под тем предлогом, что решения Совета лишены необходимой политической легитимности.
Consequently, the State party's allegations as to the supposed obligation of the complainant to move the proceedings forward or to be in attendance at them lack legal merit. Следовательно, утверждения государства-участника о предполагаемом обязательстве автора сообщения добиваться проведения процесса или участвовать в таковом, лишены правового обоснования.
The State party's replies to the list of issues indicate that rural women are massively affected by poverty thus the vast majority of them are illiterate and they do lack access to health-care services. В своих ответах на перечень вопросов государство-участник указывает, что масса сельских женщин прозябает в нищете, в результате чего подавляющее большинство из них неграмотны и лишены доступа к медико-санитарным услугам.
They are hindered from access to justice by financial constraints, illiteracy, lack of education and information, lack of self-confidence, the complexity of procedures, mistrust and fear stemming from their experience of the justice system and the slow pace of justice. Они лишены доступа к правосудию финансовыми ограничениями, неграмотностью, отсутствием образования и информации, отсутствием уверенности в себе, сложностью процедур, недоверием, страхом, вызванным их опытом обращения в органы судебной системы и неповоротливостью правосудия.
Больше примеров...
Недоставать (примеров 15)
Formal institutional arrangements may often lack the scope, speed and informational capacity to keep up with the rapidly changing global agenda. Формальным организационным структурам зачастую может недоставать широты охвата, скорости и информационного потенциала, позволяющих не отставать от быстро меняющейся глобальной повестки дня.
In many cases, parents, while motivated, may lack information or the financial resources to protect their right to education in courts. Во многих случаях родителям, хотя и мотивированным, может недоставать информации или финансовых ресурсов для защиты своего права на образование в судах.
It may be difficult to accept that the main actors of the justice system may lack the knowledge related to international human rights law and the State obligations entailed therein. Трудно представить себе, что основным действующим лицам системы правосудия может недоставать знаний по проблемам международных норм прав человека и вытекающих из них обязательств государств.
Without well-functioning organizations and a well-performing human resource base, countries will lack the foundations necessary for the roll-out of their national and local development strategies. Без четко функционирующих организаций и отлаженной базы людских ресурсов странам будет недоставать основ, необходимых для постепенного внедрения их национальных и местных стратегий развития.
Whatever rules are improvised by UNMIK, they will lack the legitimacy which a Kosovar constitution would enjoy. Какими бы ни были правила, импровизируемые UNMIK, им будет недоставать закконности, что бы явилось неотьемлемой частью конституции Косово.
Больше примеров...
Отказ (примеров 194)
We must condemn Belgrade's lack of cooperation with the International Criminal Tribunal. Мы должны осудить отказ Белграда сотрудничать с Международным трибуналом.
Representatives of the Ministry of Defense have explained the current situation concerning the matriculation of girls by the lack of special conditions for such education for girls. Представители Министерства обороны объяснили отказ в зачислении девушек отсутствием конкретных положений, разрешающих девушкам получать подобное образование.
In the replies received from States and other organizations, the biggest remaining challenge identified was a lack of implementation of conscientious objection to military service. В ответах, полученных от государств и организаций, отмечается, что наиболее острой из сохраняющихся проблем является невозможность осуществления права на сознательный отказ от военной службы.
Since December 1994 it has neither assigned a prosecutor to the case nor instituted criminal proceedings, despite the lack of impediments, so that the right to justice has been denied. Причиной тому является полное невыполнение своих обязанностей государственной прокуратурой, которая с декабря 1994 года не назначает прокурора по этому делу и не возбуждает уголовного преследования, несмотря на отсутствие каких-либо препятствий, что нельзя квалифицировать иначе, как отказ в правосудии.
(b) Lack of access to resources, including through income deprivation, denial of paid work outside the family home and unequal access to health-care facilities, which denies women the opportunity to effect change for themselves. Ь) отсутствие доступа к ресурсам, включая лишение возможности заработка, отказ в оплачиваемой работе вне дома и неравный доступ к медицинским услугам, что лишает женщин возможности самостоятельно добиваться для себя перемен.
Больше примеров...
Мало (примеров 192)
The difficulties here arise from a lack of knowledge of the true situation concerning inequalities in remuneration, which are poorly researched and not well identified statistically. Трудности здесь связаны с отсутствием информации о реальном положении дел в том, что касается неравенства в вознаграждении, являющемся мало исследованным и недостаточно разработанным в статистическом отношении вопросом.
Women lack knowledge of many of their rights, as reflected in their failure to exercise many rights, including political, economic, cultural and intellectual rights. женщины мало что знают о многих своих правах, что отражается в их неспособности осуществлять многие права, в том числе политические, экономические, культурные и интеллектуальные права;
The report also acknowledges that too little attention has been given to the implementation of the New Delhi work programme at the national and regional levels because of a lack of: В докладе также отмечено, что вопросам осуществления Нью-Делийской программы работы на национальном и региональном уровнях уделяется слишком мало внимания ввиду отсутствия:
Experience shows that, where the regular criminal justice institutions are biased, or lack expertise or competence, or are the subject of Government interference, it is unlikely that a commission of inquiry will be able to achieve the independence needed to address impunity effectively. Опыт показывает, что в тех случаях, когда обычные органы уголовного правосудия являются предвзятыми, не имеют необходимого экспертного опыта и компетентности или находятся под влиянием правительства, мало вероятно, что комиссия по проведению расследований сможет обеспечить независимость, необходимую для ведения эффективной борьбы с безнаказанностью.
And they further learn this through the lack of teachers that look like them. А ещё мало учителей, которые выглядят так же, как они.
Больше примеров...
Низкого (примеров 200)
Regarding conditions of detention, CCPR expressed concern over overcrowding, lack of staff and lack of education of the present staff, and lack of security within the prison. Что касается условий содержания под стражей, то ЦГПП выразил обеспокоенность по поводу переполненности тюрем, нехватки персонала и низкого уровня его подготовки, а также отсутствия безопасности в тюрьмах.
Additionally, the weakness in managerial systems, the widespread lack of managerial capabilities, the lack of transparency in promotions, etc. strengthen the perception of the PAS "just as an administrative process", whereas it should be perceived as a management tool. Кроме того, недостатки управленческих систем, широко распространенная проблема низкого управленческого потенциала, отсутствие прозрачности при продвижении по службе и т.д. усиливают представление о ССА "как о просто административном процессе", тогда как в действительности она должна восприниматься как инструмент управления.
In many countries, the situation of women living in rural areas continues to deteriorate because of the lack of development, migration to towns, the ageing of the population and the lack of education and training opportunities. В большом числе стран положение сельских женщин продолжает ухудшаться по причине низкого уровня развития, миграции в города, старения населения и отсутствия возможности для получения образования и профессиональной подготовки.
What was clearly detected were cases of abuse, poor quality of services, inadequate monitoring, insufficient counselling to ensure full information and informed choice, and a lack of patient follow-up. Были выявлены очевидные случаи злоупотреблений, низкого качества обслуживания, слабо поставленного контроля, недостаточной консультационной помощи, не обеспечивающей полной информированности и сознательного выбора, и отсутствие последующего наблюдения за пациентами.
Where condominium associations exist they often suffer from a low level of professionalism and a lack of transparency, for example with regard to the appointment of the person in charge of the association or the use of funds; Существующие ассоциации кондоминиумов от низкого уровня профессионализма и отсутствия транспарентности, например при назначении руководителя ассоциации или при использовании денежных средств;
Больше примеров...
Не хватать (примеров 26)
Often, groups will lack the political strength and support to have themselves acknowledged as disadvantaged. Нередко группам будет не хватать политического влияния и поддержки для того, чтобы их признали в качестве находящихся в неблагоприятном положении.
In addition to the limited numbers, the Mission will lack the critical aviation capabilities I have described earlier in this report. Помимо ограниченной численности, Миссии будет не хватать важного авиационного потенциала, о чем я писал выше в этом докладе.
We soon will have 10 billion people, many of whom will lack basic resources. Скоро у нас будет 10 миллиардов людей, многим из которых будет не хватать базовых ресурсов.
But the new president, whoever he may be, would still lack a legislative majority. Но новому президенту, кто бы им ни оказался, всё равно будет не хватать большинства в парламенте.
Financial firms opposed to pay regulation will likely warn against "micro-managing" compensation, and argue that compensation choices must take into account information about each individual manager that regulators are almost certain to lack. Финансовые фирмы, которые противятся регулированию выплат, вероятно, будут предупреждать о «микроуправленческой» компенсации, а также доказывать, что компенсационные варианты должны учитывать информацию о каждом индивидуальном менеджере, которых почти наверняка будет не хватать регуляторам.
Больше примеров...
Испытывать нехватку (примеров 23)
PNTL would lack expertise in specialized areas НПТЛ будет по-прежнему испытывать нехватку знаний и опыта в специализированных областях
Owing to the continued lack of military aircraft to provide medium lift capability for casualty and medical evacuations, UNAMID utilized commercial air assets to carry out these functions. Продолжая испытывать нехватку летательных аппаратов средней грузоподъемности для эвакуации раненых и эвакуации в медицинских целях, ЮНАМИД была вынуждена использовать для этих целей средства коммерческой авиации.
By 2025, one in every three people worldwide will be affected by the lack of water. К 2025 году каждый третий человек на планете будет испытывать нехватку воды.
The Centre continued to suffer from a lack of financial resources and staff. Центр продолжает испытывать нехватку финансовых и людских ресурсов.
One can assume therefore that the Taliban will not suffer from a lack of money, nor from a lack of support from those warlords who have no interest in seeing President Karzai achieve his objective of eradicating drug production from the country. Поэтому можно предположить, что движение «Талибан» не будет испытывать нехватку средств и не будет страдать от отсутствия поддержки со стороны тех военных баронов, которые не заинтересованы в том, чтобы президент Карзай достиг своей цели ликвидации производства наркотиков в стране.
Больше примеров...
Испытывать недостаток (примеров 8)
Disadvantaged minorities may be reluctant to report incidents of discrimination or lack information or resources that enable them to make or pursue complaints. Находящиеся в неблагоприятном положении меньшинства могут неохотно сообщать о случаях дискриминации или же испытывать недостаток информации или ресурсов, которые позволили бы им подавать жалобы или вести дело.
New Zealand appreciates that some States parties who submit themselves to the Convention's obligations in good faith may lack the scientific and technical means to uphold these obligations unaided. Новая Зеландия сознает, что некоторые государства-участники, которые добросовестно подчиняют себя обязательствам по Конвенции, могут испытывать недостаток в научных и технических средствах для выполнения этих обязательств без посторонней помощи.
And if he's a good enough writer, he must face eternity, or the lack of it, each day. И если он достаточно хороший писатель... то ему предстоит столкнуться с вечностью, или испытывать недостаток ее... каждый день.
Article 8 should refer to international law or to the principles of international law; without such a reference, the conciliation commission would lack the concrete guidance it needed to reach satisfactory conclusions and the prevailing insecurity might discourage parties to a dispute from using the procedure. Статья 8 должна содержать ссылку на международное право или принципы международного права; без такой ссылки согласительная комиссия будет испытывать недостаток в конкретных руководящих принципах, которые ей необходимы для достижения удовлетворительных результатов; в то же время отсутствие стабильности может оттолкнуть стороны конфликта от использования этой процедуры.
By this time also, the rebels had become depressed through lack of supplies and money, and by defeatist rumours which were spread by agents and spies organised by William Hodson. Также повстанцы начали испытывать недостаток снабжения и денег, а шпионы Уильяма Ходсона распространяли в их среде пораженческие слухи.
Больше примеров...