Английский - русский
Перевод слова Lack

Перевод lack с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 20000)
Foreign fighters and the lack of cohesion and unity of command within the Seleka force. Иностранные комбатанты и отсутствие сплоченности и единства в командовании силами «Селеки».
They noted the lack of a formal method of reviewing or appealing against decisions on participation, which leads to inconsistent sanctions. В них отмечалось отсутствие формального метода рассмотрения или обжалования решений об участии, которое приводит к несогласованности санкций.
The lack of coordination and even some competition between UNODC entities have been pointed out by previous oversight reports. В опубликованных ранее докладах надзорных органов отмечалось отсутствие координации и даже некоторая конкуренция между подразделениями ЮНОДК.
Only two countries reviewed recognized the lack of such data as a problem and only one made a commitment to collect it. Из всех стран, подвергшихся обзору, только два государства признали, что отсутствие таких данных действительно является проблемой, и только одна страна взяла на себя обязательство обеспечить сбор соответствующей информации.
The lack of a national public health network of diagnostic laboratories and the scarcity of qualified staff have us in a stranglehold. Отсутствие диагностических лабораторий в национальной сети здравоохранения и недостаточное число квалифицированного персонала являются нашим узким местом.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 3148)
Staff throughout the Department indicated that the greatest constraint that they faced in carrying out their work efficiently was "lack of time". Сотрудники по всему Департаменту указывали на то, что самым большим ограничением, с которым они сталкиваются при эффективном выполнении своей работы, является «нехватка времени».
He suggested that the Committee should point out that the lack of information made its task more difficult, rather than difficult in the absolute. Он предлагает Комитету указать, что эта нехватка информации затрудняет его задачу, но не делает ее полностью невыполнимой.
In this regard, we recall that it was the lack of financial support by the international community that led to the failure of the Nairobi Plan of Action to combat desertification, which was adopted in 1977. В этой связи разрешите напомнить, что именно нехватка финансовой поддержки со стороны международного сообщества привела к невозможности осуществления Плана действий по борьбе с опустыниванием, принятого в Найроби в 1977 году.
(c) There is a lack of guidance to ensure that lessons learned on cooperation with other organizations are taken into consideration in planning for new missions. с) ощущается нехватка руководящих указаний для обеспечения того, чтобы опыт, накопленный в области сотрудничества с другими организациями, учитывался при планировании новых миссий.
lack of UNECE resources; нехватка ресурсов ЕЭК ООН;
Больше примеров...
Отсутствовать (примеров 59)
If families weaken or fail in this task, future citizens will lack the necessary values for social coexistence. Если семья проявит слабость и не сможет справиться с этой задачей, у будущих граждан будут отсутствовать ценности, необходимые им для сосуществования в обществе.
CARICOM was pleased to note UNODC proposals to address those emerging trends and called for special attention to be paid to small and vulnerable developing countries that might lack the necessary capacity. КАРИКОМ приветствует предложения УНП ООН по противодействию этим новым тенденциям и призывает уделять особое внимание малым и уязвимым развивающимся странам, у которых может отсутствовать необходимый потенциал.
Further, those officials in a requested country may also lack the resources and expertise to pursue a recovery action without assistance from the requesting country. Кроме того, у таких должностных лиц в запрашиваемой стране могут отсутствовать средства и специальные знания для осуществления действий по изъятию активов без помощи запрашивающей страны.
Nonetheless, there may be a lack of information on and understanding of the EIA procedure in the Parties concerned, which may result in difficulties for the Parties involved in fulfilling their obligations, for example, in giving equivalent opportunities to the public of the affected Party. Тем не менее, в заинтересованных Сторонах может отсутствовать информация о процедуре ОВОС или понимание, касающееся ее сущности, что может привести к возникновению для соответствующих Сторон трудностей в выполнении их обязательств, например в том, что касается предоставления эквивалентных возможностей общественности затрагиваемой Стороны.
Parliamentary committees also can play an important role; however, they may also lack the independence, resources or willingness to discover abuse, and may be subject to regulatory capture. Парламентские комитеты также могут сыграть важную роль, однако и у них могут отсутствовать необходимая степень независимости, ресурсы или желание распознать нарушение, или же они могут попасть в так называемую "регулятивную ловушку".
Больше примеров...
Недостаток (примеров 1528)
You'll be judged on voice, body language, and overall lack of flair. Оцениваться будет голос, язык тела и недостаток таланта.
Experts indicated that low productivity, lack of investment, food losses, poor infrastructure, and weak farmers' organizations were the main factors contributing to the inadequate food supply in Africa. Эксперты отметили, что главными причинами недостаточного предложения продовольственных товаров в Африке являются низкая производительность, недостаток инвестиций, товарные потери, плохая инфраструктура и слабые фермерские организации.
The main risk factor for infectious diseases, among others, unhealthy eating behavior, lack of physical activity, and smoking habit (29.2 per cent). Главными факторами риска с точки зрения инфекционных болезней являются, в частности, нездоровое пищевое поведение, недостаток физической активности и курение (29,2%).
Moreover, for the limited number of refugees recognized in Central European countries, lack of integration possibilities tends to encourage a forward movement to Western Europe. Кроме того, ввиду того, что в центральноевропейских странах лишь ограниченное число лиц получают статус беженца, недостаток возможностей интеграции нередко вызывает дальнейшее перемещение в Западную Европу.
The lack of attention to this aspect on the part of the Secretariat and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs raises doubts as to the credibility of these reports and those responsible for them. Недостаток внимания к этому аспекту со стороны Секретариата и Управления по координации гуманитарных вопросов дает повод усомниться в достоверности этих докладов и подрывает доверие к тем, кто отвечает за их подготовку.
Больше примеров...
Не имеют (примеров 1328)
Another concern is that some signatories or other states lack legal and bureaucratic capacity to tackle the formal processes of ratification or accession. Еще один предмет обеспокоенности состоит в том, что некоторые подписавшие и другие государства не имеют правового и аппаратного потенциала для осуществления официальных процессов ратификации и присоединения.
In these transition economies, there is often a lack of practical financial opportunities available for public entities. В этих странах с переходной экономикой государственные предприятия зачастую не имеют практических возможностей финансирования.
It should be noted that most of the combatants in Liberia and the subregion lack formal education, training or work skills. Следует отметить, что большинство комбатантов в Либерии и в субрегионе не имеют формального образования, профессиональной подготовки или рабочих навыков.
Over a billion people in the world do not have access to safe water and over 2 billion lack adequate sanitation. Более миллиарда человек в мире не имеют доступа к чистой воде, а свыше двух миллиардов - к адекватным санитарно-техническим средствам.
The geology and morphology of active and sheared continental margins are more complex and usually lack the classical rise but may still comprise considerable volumes of sediments beyond the foot of the slope (see chap. 6). Активным и сдвиговым материковым окраинам свойственна более сложная геология и морфология, и обычно они не имеют классического подъема, однако могут все же иметь значительные объемы осадков за подножием склона (см. главу 6).
Больше примеров...
Не хватает (примеров 1023)
It also requires physical infrastructure, including Internet and computer connectivity, which many developing countries lack. Необходима и материально-техническая инфраструктура, включая доступ к Интернету и компьютерам, которого не хватает многим развивающимся странам.
It will require significant investments in terms of funding and human resources, which they lack. Для такой диверсификации необходимы значительные финансовые средства и людские ресурсы, которых им не хватает.
Four reviewers scored the console 5, 4, 5, and 5 out of a possible 10 points each, focusing on the better value of the Genesis and lack of quality games for the Master System. Четыре рецензента поставили приставке баллы 5, 4, 5 и 5 из возможных 10 и отметили, что Genesis представляет больший интерес, а также то, что у Master System не хватает качественных игр.
The mission stated, however, that the Institute lacked the human, material and financial resources to perform as a regional institution; its major constraint was the lack of funding. Вместе с тем миссия заявила, что Институту не хватает людских, материальных и финансовых ресурсов для функционирования в качестве регионального института и что основная проблема Института заключается в нехватке финансовых средств.
Well, you lack trust. Ну, тебе не хватает открытости.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 1043)
Thirty-two per cent of the entities reported that the lack of outreach was not an impediment within their entity. Тридцать два процента организаций указали, что для них недостаточно широкий охват кандидатов препятствием не является.
I'm glad you heard earlier today, batteries are unbelievably energy - lack of density compared to fuel. Я рад, что вы уже услышали сегодня, что батареи являются ненадежными источниками энергии - так как имеют недостаточно емкости по сравнению с топливом.
However, many experts in the field encountered problems arising from the lack of awareness and application of international norms and standards, because the national framework was lacking. Однако многие эксперты на местах сталкиваются с проблемами, обусловленными недостатком информированности и недостаточным применением международных норм и стандартов, поскольку национальной правовой основы недостаточно.
The Committee is also concerned that despite the fact that 18 members of the CNAC are from civil society, there is a lack of transparency in the selection process for civil society participation and little accountability to non-member NGOs. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на то, что 18 членов НСДД - это представители гражданского общества, процесс отбора кандидатов из гражданского общества недостаточно прозрачен, а уровень подотчетности НПО, не входящим в состав Совета, весьма низок.
Similarly there was a lack of disaggregated data giving a more detailed picture of the economy, education and employment. Кроме того, недостаточно представлены данные с разбивкой по признаку пола, дающие более подробную картину положения в области экономики, образования и занятости.
Больше примеров...
Лишены (примеров 392)
Today, 10 years after the fall of the Berlin Wall, the Balkans still lack democratic homogeneity. Сегодня, по прошествии 10 лет после падения Берлинской стены, Балканы по-прежнему лишены демократической общности.
Heterogeneous societies, however, tend to lack strong social cohesion and rely heavily on the political structure as the major mechanism of integration. Вместе с тем разнородные общества чаще всего лишены прочного социального единства и в значительной степени зависят от политического устройства как основного механизма интеграции.
Armed conflict and political violence had been the main cause of more than 4 million boys and girls living with disabilities, as well as lack of services and minimal support. Вооруженные конфликты и политическое насилие являются главной причиной того, что более 4 млн. мальчиков и девочек имеют инвалидность и лишены доступа к услугам и минимальной помощи.
Under In the terms of article 20 of the Portuguese Constitution, all citizens are guaranteed access to the law and courts for the defence of their rights and legally protected interests, and such cannot be denied these rights due to lack of financial means. Согласно статье 20 Конституции всем гражданам гарантируется доступ к правовым актам и защита их прав и законных интересов в судах, и они не могут быть лишены этих прав вследствие недостатка финансовых средств.
There are approximately 77,000 orphans and vulnerable children, many of whom lack adequate health, education, social support and protection. В настоящее время в стране насчитывается приблизительно 77000 сирот и находящихся в трудном положении детей, многие из которых лишены доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию, образованию, социальной поддержке и защите.
Больше примеров...
Недоставать (примеров 15)
In many cases, parents, while motivated, may lack information or the financial resources to protect their right to education in courts. Во многих случаях родителям, хотя и мотивированным, может недоставать информации или финансовых ресурсов для защиты своего права на образование в судах.
Without well-functioning organizations and a well-performing human resource base, countries will lack the foundations necessary for the roll-out of their national and local development strategies. Без четко функционирующих организаций и отлаженной базы людских ресурсов странам будет недоставать основ, необходимых для постепенного внедрения их национальных и местных стратегий развития.
And you, you may have some... people skills I may lack. И Вы, Вы можете иметь некоторые... навыки которые я могу недоставать.
In those States, prosecutors and law enforcement agents may lack expertise, forensic facilities and expertise in DNA comparison or video analysis. В этих странах работникам органов прокуратуры и сотрудникам правоохранительных органов может недоставать специальных знаний, средств криминалистической экспертизы и опыта в деле сопоставления образцов ДНК или анализа видеоматериалов.
Unless these issues are overcome, the Board will continue to lack a coherent set of independent and impartial evidence on field level performance upon which to base its decisions. Если эти проблемы не будут преодолены, Совету для принятия решений будет по-прежнему недоставать набора согласованных и независимо и беспристрастно собранных данных о качестве работы на местах.
Больше примеров...
Отказ (примеров 194)
The State ensures that justice is not denied due to lack of resources. Государство обеспечивает, чтобы отказ в правосудии не мотивировался недостатком ресурсов.
The aversion of the Government of President Ahmed Tejan Kabbah to dialogue is a clear indication of a lack of political will to pursue a negotiated settlement. Отказ правительства президента Ахмада Теджана Каббы от диалога явно свидетельствует об отсутствии политической воли к достижению урегулирования путем переговоров.
Nevertheless, there had been two significant disappointments: the lack of Senate consent for the ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the lack of progress on a fissile material cut-off treaty. Вместе с тем необходимо отметить и негативные моменты: отказ сената ратифицировать Договор о полном запрещении испытаний ядерного оружия и отсутствие прогресса в отношении заключения договора о прекращении производства расщепляющихся материалов.
Lack of movement: the restrictions placed on the movement of ambulances and the refusal of coordination resulted in delays in treating those injured during the fighting. З) отсутствие возможностей для передвижения: ограничения, введенные в отношении передвижения машин скорой помощи, и отказ обеспечить координацию привели к задержкам с лечением людей, раненных в ходе вооруженных столкновений;
The language contained in the latter would also be in accordance with the practice of the Human Rights Committee, which interpreted its own provision to include the absence of effective domestic remedies, their lack of effectiveness, or denial of a remedy. Эта формулировка также соответствует практике Комитета по правам человека, который в свои собственные правила процедуры включает отсутствие эффективных внутренних средств защиты, их недостаточную эффективность или отказ в правовой защите.
Больше примеров...
Мало (примеров 192)
Specific challenges arise from international standards, which are often developed through processes where DCs lack an effective voice. Особые задачи возникают в связи с международными стандартами, при разработке которых у развивающихся стран нередко мало возможностей отстаивать свои позиции.
Given that it was not the role of scientists to make policy decisions, the World Energy Assessment may lack consideration of decision-making on policy resulting in a list of potential actions. С учетом того, что принимать политические решения - это задача не ученых, в докладе об оценке энергетических запасов в мире, возможно, мало внимания уделяется принятию решений по вопросам политики и отсутствует перечень возможных действий.
Regrettably, very little follow-up information in this regard is ever provided and Governments usually dismiss complaints of torture because of alleged "lack of credibility of criminals", without having made any serious attempt to investigate such complaints. К сожалению, в этой связи представляется очень мало последующей информации, и правительства обычно опровергают жалобы о пытках из-за предполагаемого «отсутствия доверия к преступникам» и не предпринимают какие-либо серьезные попытки для расследования таких жалоб.
Legislative provisions against religious intolerance were scanty; local authorities showed a lack of zeal in dealing with incidents of intolerance, and the police seemed reluctant to intervene. Законодательных положений, запрещающих религиозную нетерпимость, мало; местные власти не прилагают особых усилий для рассмотрения случаев проявления нетерпимости, и полиция, по-видимому, не желает с ними бороться.
It was noted that the toolkit was underutilized and that there was a lack of understanding and analysis of how tools were used and their effectiveness in different situations. Было отмечено, что этот «инструментарий» мало используется и что наблюдается недопонимание и отсутствует аналитическая информация о том, каким образом должны применяться такие меры и какова их эффективность в различных ситуациях.
Больше примеров...
Низкого (примеров 200)
Progress had been made in mainstreaming a gender perspective in the agricultural sector, but rural women still suffered from a lack of visibility as an integral part of the production process, scarcity of social services, and lack of participation in environmental protection. Наблюдается некоторый прогресс в деле распространения принципа гендерного равенства в сельскохозяйственном секторе, однако сельские женщины по-прежнему страдают в результате их фактического отстранения от процесса производства, низкого уровня социальных услуг, а также из-за того, что они не участвуют в мероприятиях по охране окружающей среды.
Numerous studies underscore the social costs of rural women's lack of education and assets, linking them directly to high rates of malnutrition, infant mortality and, in some countries, HIV/AIDS infection. В многочисленных исследованиях подчеркиваются социальные издержки низкого уровня образования и владения имуществом среди сельских женщин, с чем напрямую связан высокий уровень недоедания, младенческой смертности, а в ряде стран - и распространения ВИЧ/СПИДа.
Due to the bad living conditions, the low economic and educational level, the lack of hygiene and health education, this community poses major health problems. В силу неудовлетворительных условий проживания, низкого экономического уровня и уровня образования, а также отсутствия элементарных знаний о санитарии и гигиене данная община создает серьезные проблемы с точки зрения охраны здоровья.
Lack of parental awareness is the apparent primary cause of the low birth registration rate, as well as a lack of need for registration, since birth registration is not linked to the provision of basic services such as health and education. Основной причиной низкого уровня регистрации рождений, очевидно, является недостаточная информированность родителей, а также отсутствие необходимости в регистрации, поскольку регистрация рождений не связана с предоставлением таких базовых услуг, как здравоохранение и образование.
This programme targets poor populations that lack basic sanitation. Во многих общинах гендерное неравенство является объяснением низкого спроса на услуги в области санитарии.
Больше примеров...
Не хватать (примеров 26)
In addition to the limited numbers, the Mission will lack the critical aviation capabilities I have described earlier in this report. Помимо ограниченной численности, Миссии будет не хватать важного авиационного потенциала, о чем я писал выше в этом докладе.
We soon will have 10 billion people, many of whom will lack basic resources. Скоро у нас будет 10 миллиардов людей, многим из которых будет не хватать базовых ресурсов.
The Monitoring Team believes that this problem will increase when biometric travel documents are in wide circulation, as many States will lack the necessary additional equipment to check them. Группа по наблюдению считает, что эта проблема обострится, когда будут широко использоваться биометрические проездные документы, поскольку многим государствам будет не хватать необходимого дополнительного оборудования для их проверки.
In other cases, law enforcement authorities may lack the expertise, training and resources to conduct financial investigations to freeze and confiscate such assets. В других случаях правоохранительным органам может не хватать опыта, профессиональной подготовки и ресурсов для проведения финансовых расследований с целью замораживания и конфискации таких активов.
Financial firms opposed to pay regulation will likely warn against "micro-managing" compensation, and argue that compensation choices must take into account information about each individual manager that regulators are almost certain to lack. Финансовые фирмы, которые противятся регулированию выплат, вероятно, будут предупреждать о «микроуправленческой» компенсации, а также доказывать, что компенсационные варианты должны учитывать информацию о каждом индивидуальном менеджере, которых почти наверняка будет не хватать регуляторам.
Больше примеров...
Испытывать нехватку (примеров 23)
Some units may lack transportation or communications equipment. Некоторые подразделения могут испытывать нехватку средств транспорта и связи.
It received reports from other sources that, in many areas, the prosecutor's office continued to lack resources and to be inaccessible to civilians. Из других источников Группа получила сообщения о том, что во многих районах отделения прокуратуры продолжают испытывать нехватку ресурсов и недоступны для гражданских лиц.
Owing to the continued lack of military aircraft to provide medium lift capability for casualty and medical evacuations, UNAMID utilized commercial air assets to carry out these functions. Продолжая испытывать нехватку летательных аппаратов средней грузоподъемности для эвакуации раненых и эвакуации в медицинских целях, ЮНАМИД была вынуждена использовать для этих целей средства коммерческой авиации.
The Committee also remains concerned that health services in the local areas continue to lack adequate resources (both financial and human) and that health coverage is declining. Комитет также по-прежнему обеспокоен тем, что службы здравоохранения на местах продолжают испытывать нехватку необходимых ресурсов (как финансовых, так и людских) и что охват населения медицинской помощью сокращается.
The Department of Political Affairs continues to be understaffed, political missions are under-resourced in relation to their mandates, and staff at Headquarters and in the field still lack adequate mediation training. Департамент по политическим вопросам продолжает испытывать нехватку кадров, политические миссии не обеспечены достаточными ресурсами для выполнения своих мандатов, а сотрудникам в штаб-квартирах и на местах по-прежнему не хватает надлежащей подготовки в области посреднической деятельности.
Больше примеров...
Испытывать недостаток (примеров 8)
It is further concerned that the National Council on Childhood and Motherhood may lack the necessary resources to effectively disseminate and promote awareness of the Optional Protocol. Комитет также выражает обеспокоенность тем, что Национальный совет по делам детства и материнства может испытывать недостаток необходимых ресурсов для эффективного распространения сведений о Факультативном протоколе и для повышения о нем осведомленности.
And if he's a good enough writer, he must face eternity, or the lack of it, each day. И если он достаточно хороший писатель... то ему предстоит столкнуться с вечностью, или испытывать недостаток ее... каждый день.
Article 8 should refer to international law or to the principles of international law; without such a reference, the conciliation commission would lack the concrete guidance it needed to reach satisfactory conclusions and the prevailing insecurity might discourage parties to a dispute from using the procedure. Статья 8 должна содержать ссылку на международное право или принципы международного права; без такой ссылки согласительная комиссия будет испытывать недостаток в конкретных руководящих принципах, которые ей необходимы для достижения удовлетворительных результатов; в то же время отсутствие стабильности может оттолкнуть стороны конфликта от использования этой процедуры.
By this time also, the rebels had become depressed through lack of supplies and money, and by defeatist rumours which were spread by agents and spies organised by William Hodson. Также повстанцы начали испытывать недостаток снабжения и денег, а шпионы Уильяма Ходсона распространяли в их среде пораженческие слухи.
However, horses with a low body condition score lack the fat reserves for strenuous work and also may lack lean muscle. Тем не менее, лошади с низким показателем состояния тела испытывают недостаток в жировых запасах для напряженной работы, а также могут испытывать недостаток в мускулатуре.
Больше примеров...