Английский - русский
Перевод слова Lack

Перевод lack с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 20000)
One of the main factors that hinder reconstruction and development is the lack of national capacity to absorb international assistance. Одним из основных факторов, препятствующих восстановлению и развитию, является отсутствие национального потенциала для освоения международной помощи.
The Group acknowledges these problems, but notes a lack of political will in most cases. Группа экспертов признает наличие таких проблем, однако указывает на отсутствие политической воли в большинстве подобных случаев.
The lack of availability of potential rent-free premises also presents a constraint to establishing additional UN Houses. Открытию дополнительных домов ООН мешает также отсутствие помещений, которые можно было бы арендовать на безвозмездной основе.
The lack of a national public health network of diagnostic laboratories and the scarcity of qualified staff have us in a stranglehold. Отсутствие диагностических лабораторий в национальной сети здравоохранения и недостаточное число квалифицированного персонала являются нашим узким местом.
The lack of availability of potential rent-free premises also presents a constraint to establishing additional UN Houses. Открытию дополнительных домов ООН мешает также отсутствие помещений, которые можно было бы арендовать на безвозмездной основе.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 3148)
The lack of resources and limited technical capacity for forest resource monitoring in many Non-Self-Governing Territories, however, meant that they had some of the poorest forest data in the world. Однако нехватка ресурсов и ограниченность технического потенциала, необходимых для мониторинга лесных ресурсов во многих несамоуправляющихся территориях, являются причиной того, что они располагают, пожалуй, самыми скудными данными о лесных ресурсах по сравнению с другими регионами мира.
As a result of the lack of safe drinking water and sanitation services, the health of women and children in particular is being adversely affected. Нехватка безопасной питьевой воды и низкий уровень развития санитарно-гигиенических служб наносят серьезный вред здоровью, в частности женщин и детей.
Other obstacles to girls' education include a shortage of school space, lack of female teachers, long distances to travel, shortage of text books and school supplies, unaffordable fees and violence. Другим препятствием на пути получения девочками образования является нехватка школ и учителей-женщин, большие расстояния от дома до школы, нехватка школьных учебников и принадлежностей, высокая плата за учебу и насилие.
The lack of adequate resources to support peacekeeping operations will result in delays that would adversely affect the efficient management of mission staffing and consequently the functioning and reputation of missions. Нехватка надлежащих ресурсов, предназначенных для поддержки миротворческих операций, приведет к задержкам, что негативно отразилось бы на эффективности управления укомплектованием штатов миссий и, следовательно, на функционировании и репутации миссий.
Lack of capital to purchase the equipment, нехватка капитала для приобретения оборудования;
Больше примеров...
Отсутствовать (примеров 59)
Likewise, when women are not part of official delegations to peace negotiations, they may lack the resources to attend either as observers or informally. Аналогичным образом, у женщин, не включенных в состав официальных делегаций на мирных переговорах, могут отсутствовать ресурсы для участия в них в качестве наблюдателей или в неофициальном порядке.
Further, investigators may lack the necessary training in the fields of finance and law to build a corruption case in addition to tracing the stolen assets. Более того, у следственных работников может отсутствовать квалификация по финансовым и правовым вопросам, необходимая для того, чтобы не только отследить украденные средства, но и подготовить дело о коррупции.
Rural women in particular may lack access even to popular images of empowerment or information about fundamental conditions for mental health and thus be especially vulnerable to victimization and depression. В частности, у сельских женщин может отсутствовать доступ даже к обычным представлениям о расширении прав и возможностей или к информации об основных условиях для психического здоровья, поэтому они в особой степени подвержены виктимизации и депрессии.
The supposed lack of information, however, was surprising, since troops represented by far the largest item in peace-keeping budgets and precise information about them should be available. Удивляют же слова об отсутствии информации, а поскольку затраты на содержание войск составляют наибольшую статью расходов в бюджетах операций по поддержанию мира, точная информация на этот счет просто не должна отсутствовать.
International migrant workers are especially vulnerable for two reasons: they may be undocumented and thus open to exploitation by employers; or they may be documented, but lack protection under the law equal to that of nationals. Иностранные трудящиеся-мигранты особенно уязвимы по двум причинам: у них могут отсутствовать документы, что открывает работодателям возможности для их эксплуатации; или даже в случае наличия у них документов им может не гарантироваться равная с гражданами защита закона.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 1528)
A second aggravating factor is the lack of education and skills, as well as of information on the labour market, which results in women often being concentrated in low-return, insecure and informal occupations. Вторым осложняющим фактором является недостаток образования и квалификации, а также информации о рынке труда, а это приводит к тому, что женщины часто работают на низкооплачиваемых, негарантированных и неформальных работах.
The JISC notes that the lack of such contributions could prevent some of the envisaged work and planned activities relating to the consideration of determinations and verifications, as well as the accreditation of independent entities (IEs), from being undertaken. КНСО отмечает, что недостаток таких взносов может привести к срыву определенной части запланированной работы и запланированных видов деятельности в отношении аккредитации независимых органов (НО).
It can be seen that a great deal of work has been carried out by contractors, but the lack of collaboration or common methods of presentation has made it impossible to interpret the results on a regional scale. Как можно отметить, контракторы провели большой объем работ, однако недостаток сотрудничества и общих методов представления делают невозможной интерпретацию результатов в региональном масштабе.
OIOS believes that the paucity of information provided in the responses of the offices may be due to the inadequate ability of programme managers to handle investigations arising from, for instance, a lack of proper training or the non-use of guidelines. УСВН считает, что недостаток информации, представленной в ответах подразделений, может объясняться отсутствием у руководителей программ соответствующих возможностей для проведения расследований, что связано, например, с отсутствием надлежащей подготовки или неиспользованием руководящих принципов.
There is also a scarcity of indigenous language experts and documentations, particularly in Africa and Asia, and a lack of effective teaching methods of indigenous knowledge and skills, which are still largely transferred through oral tradition. Также отмечен и недостаток специалистов по языкам коренных народов и соответствующей документации, особенно в Африке и Азии, и отсутствие эффективных методов передачи традиционных знаний и навыков, которые до сих пор в значительной мере передаются при помощи устной традиции.
Больше примеров...
Не имеют (примеров 1328)
Children often lack legal standing, knowledge of remedy mechanisms, financial resources and adequate legal representation. Зачастую дети не имеют правового статуса, знаний о механизмах правовой защиты, финансовых средств и адекватного юридического представительства.
Apart from the Motorola Milestone (or droid), many of them lack a physical keyboard. Помимо Motorola Веха (или дроидов), многие из них не имеют физической клавиатуры.
Most importantly, risk-prone communities often lack capacity in disaster preparedness and response in the event that a warning is issued. Прежде всего, подверженные рискам общины нередко не имеют возможности для обеспечения готовности к бедствиям и ответным мерам, если было объявлено предупреждение.
The United Nations estimates that about 2.5 billion people still lack access to improved sanitation and 1.2 billion practice open defecation. По расчетам Организации Объединенных Наций, около 2,5 млрд. человек по-прежнему не имеют доступа к улучшенным санитарным объектам, а 1,2 млрд. человек испражняются на улице.
According to INVUR, approximately 222,000 families lack the income necessary for obtaining a housing loan in view of the payment capacity limit stipulated by the Government. По данным ИНВУР, около 222000 семей не имеют достаточного дохода для получения ипотечного кредита с учетом лимита кредитоспособности, установленного правительством.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 1023)
Aside from shaky funding, the harm-reduction efforts in Russia, and to a large degree in Ukraine, lack a fundamental tool: opiate-substitution treatment. Помимо шаткого финансирования, усилиям по снижению вреда в России и, в значительной степени, в Украине не хватает фундаментального инструмента: терапии по замене наркотиков.
But those are far from being the fundamental solution to overcoming the crisis because, in essence, those groups lack universality by virtue of the limited number of countries they comprise. Однако это далеко от фундаментального решения по преодолению кризиса, поскольку, по сути, этим группам не хватает универсальности в связи с ограниченным числом входящих в них стран.
You lack a spine. Вам не хватает характера.
Second, suppliers of finance lack information about good business opportunities for investing in/making loans to SMEs. Во-вторых, поставщикам финансирования не хватает информации, касающейся хороших деловых возможностей в плане инвестирования МСП/предоставления им займов.
They have a vital role to play until a United Nations operation can be put in place, but they still lack the necessary resources. Им предстоит играть крайне важную роль до тех пор, пока не представится возможность развернуть операцию Организации Объединенных Наций, но им по-прежнему не хватает необходимых ресурсов.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 1043)
It also noted with concern that the lack of childcare facilities, particularly their unequal quality and the lack of flexibility in terms of operating hours, and the lack of after-school programmes might constitute an impediment to women's participation in the labour market. КЛДЖ с озабоченностью отметил нехватку детских учреждений, особенно их неравный качественный уровень и недостаточно гибкие часы работы, а также нехватку программ продленного дня, в связи с чем у женщин возникают трудности в трудоустройстве.
One of the major problems facing the local authorities in the three northern governorates has been the lack of adequate advanced notification as to when pharmaceuticals and supplies are likely to be available. Одна из основных проблем, стоящих перед местными властями в трех северных мухафазах, обусловлена недостаточно заблаговременным представлением информации о вероятных сроках поставок лекарств и товаров медицинского назначения.
There is a lack of research, especially in the developing world, often linked to the wrong perception of the diseases as a normal part of ageing, although they can be diagnosed early and treated adequately. Эта проблема недостаточно исследуется, особенно в развивающихся странах, поскольку существует ошибочное представление о том, что эти заболевания являются «обычным элементом процесса старения», хотя их можно диагностировать на ранних этапах и обеспечить соответствующее лечение.
Lack of and/or poor evaluation of projects carried out Отсутствие практики оценки осуществленных проектов или недостаточно эффективные процедуры оценки
While potentially rich in information, statistics produced from administrative sources tend to lack comparability owing to differences in concepts and reporting systems. Хотя в потенциале статистические данные из административных источников содержат в себе много информации, они, как правило, являются недостаточно сопоставимыми из-за различий в концепциях и системах отчетности.
Больше примеров...
Лишены (примеров 392)
Aboriginal and Torres Strait Islander women have continued to lack access to adequate education in regional areas. Женщины из числа аборигенов и жителей островов, расположенных в проливе Торреса, по-прежнему лишены доступа к адекватному образованию в своих регионах.
In the case that the transport services are carried out in a third country, the authorities of the flag State lack the possibility of a repressive intervention. В том случае, когда транспортные услуги предоставляются в третьей стране, власти страны флага лишены возможности применять репрессивные меры.
These sites typically lack all basic services, are sometimes on the sides or tops of steep hills and, while officially administered by civilian authorities, are in practice under the control of military units. Эти объекты, как правило, лишены каких-либо основных видов обслуживания, подчас расположены на склонах или вершинах крутых холмов и, хотя официально находятся под управлением гражданских властей, на практике контролируются воинскими частями.
In crisis settings such as conflicts and disasters, internally displaced people are often deprived of their basic human rights, including legal protection for land and property rights, and lack access to identity papers and personal documentation. В кризисных ситуациях, таких как вооруженные конфликты и стихийные бедствия, перемещенные лица зачастую бывают лишены своих основных прав человека, включая юридическую защиту земельных и имущественных прав, и не имеют доступа к получению удостоверений личности и личных документов.
As the Assembly is aware, our countries have special needs and problems due to their landlocked state and their lack of territorial access to the sea. Как Ассамблее известно, у наших стран имеются особые потребности и проблемы из-за того, что они не имеют выхода к морю и лишены территориального доступа к морю.
Больше примеров...
Недоставать (примеров 15)
Owing to resources constraints, consular posts may lack the equipment, personnel and expertise necessary to provide such assistance. Из-за дефицитности ресурсов консульским подразделения может недоставать необходимого оборудования, персонала и квалификации для предоставления такой помощи.
In many cases, parents, while motivated, may lack information or the financial resources to protect their right to education in courts. Во многих случаях родителям, хотя и мотивированным, может недоставать информации или финансовых ресурсов для защиты своего права на образование в судах.
Without well-functioning organizations and a well-performing human resource base, countries will lack the foundations necessary for the roll-out of their national and local development strategies. Без четко функционирующих организаций и отлаженной базы людских ресурсов странам будет недоставать основ, необходимых для постепенного внедрения их национальных и местных стратегий развития.
The Tribunal does not have sufficient work for so many additional judges, and the newly appointed judges would lack the experience to fill the leading positions of the Tribunal at this stage of the completion strategy. Трибунал не обеспечит такое количество дополнительных судей достаточным объемом работы, а новоиспеченным судьям будет недоставать опыта, чтобы занять ведущие должности в Трибунале на данной стадии стратегии завершения Трибуналом своей работы.
He urged Committee members not to put the draft resolution to the vote, since a convention adopted by vote would lack legitimacy and would stand little chance of being implemented by States. Представитель Бельгии с особой настойчивостью призывает государства, принимающие участие в работе Шестого комитета, не ставить проект резолюции на голосование, так как конвенции, принятой в результате голосования, будет недоставать легитимности, и у нее будет мало шансов на претворение в жизнь.
Больше примеров...
Отказ (примеров 194)
The Commission of Inquiry, headed by the Prosecutor General, questioned the validity of the military investigation and the lack of cooperation by the military. Комиссия по расследованию во главе с Генеральным прокурором подвергла сомнению законность этого военного расследования и отказ военных сотрудничать с правительством.
Discrimination in education can be the result of indirect factors such as the need for official documents proving residency or a birth certificate or the refusal of access due to the lack of vaccinations. Дискриминация в области образования может являться следствием косвенных факторов, таких как необходимость предоставления официальных документов, подтверждающих место жительства, или свидетельства о рождении, либо отказ в доступе из-за отсутствия профилактических прививок.
Bulgaria's abstention from participation in military operations in the former Yugoslavia under the auspices of the United Nations is not equivalent to indifference or lack of concern. Отказ Болгарии от участия в военных операциях в бывшей Югославии под эгидой Организации Объединенных Наций вовсе не означает проявления безразличия или отсутствия заинтересованности с ее стороны.
The lack of de-registration may especially have an impact of the very old-age population. Отказ от снятия с регистрации может в первую очередь повлиять на показатель численности населения самых старших возрастов.
Refusal to join the framework of the Treaty is unacceptable, although we have detected a certain complacency about the re-emergence of nuclear threats and dangers, and about the Treaty's lack of universality. Отказ от присоединения к Договору является неприемлемым, хотя мы и наблюдаем некоторую успокоенность относительно возникновения новых ядерных угроз, а также в связи с отсутствием у этого Договора универсального характера.
Больше примеров...
Мало (примеров 192)
I do not lack for other opportunities, I assure you. Было не мало других предложений работы, я вас уверяю.
There has been limited focus in areas of trade and lack of progress in key areas of importance and interest to Africa, such as market access and agriculture subsidies. Мало внимания уделяется сфере торговли, и не наблюдается прогресса в таких ключевых и представляющих для Африки интерес областях, как доступ к рынкам и сельскохозяйственные субсидии.
We often witness a lack of interest of many members of the Organization in the work of the Council, a lack of attention to the information that is available and the sparse use made of the opportunities offered. Мы нередко наблюдаем, что у многих членов Организации отсутствует интерес к работе Совета, внимание к имеющейся информации, и они мало используют открывающиеся перед ними возможности.
Women lack knowledge of many of their rights, as reflected in their failure to exercise many rights, including political, economic, cultural and intellectual rights. женщины мало что знают о многих своих правах, что отражается в их неспособности осуществлять многие права, в том числе политические, экономические, культурные и интеллектуальные права;
In addition, within the farming sector there exists a lack of incentives, coupled with an outmoded institutional framework. Кроме того, в сельском хозяйстве мало стимулов для работы, а организация сельского хозяйства устаревшая.
Больше примеров...
Низкого (примеров 200)
The limited number of national reports submitted, particularly by developing countries, partially reflects a lack of knowledge regarding the proposals for action. Ограниченное число представленных национальных докладов, в частности развивающихся стран, отчасти является результатом низкого уровня информированности о практических предложениях.
Women can be excluded from participation in the information economy due to lower levels of education, high rates of illiteracy compared with men and lack of ICT training. Женщины могут быть исключены из участия в развитии информационной экономики из-за низкого уровня образования, высоких показателей неграмотности по сравнению с мужчинами и отсутствия подготовки в области ИКТ.
The Center is DOST's response to the concern over the low quality and added-value, and lack of competitiveness, of Philippine export products. Этот центр является ответом МНТ на озабоченность по поводу низкого качества и низкой добавленной стоимости, а также отсутствия конкурентоспособности филиппинской экспортной продукции.
However, these initiatives have met with marginal success because the women often lack the self-esteem, leadership and organizational management abilities, technical expertise, credit and markets. Однако успех подобных инициатив весьма ограничен, так как женщины часто страдают от низкого уровня самооценки, отсутствия лидерских и организационных способностей, технической квалификации, отсутствия кредитных ресурсов и рынков сбыта.
Issues of productive capacity relate to the structural weaknesses in LDCs such as weak management capacity, weak institutional development, low levels of technology and lack of technological capacity, as well as inefficient transportation, communication and customs procedures which undermine trade efficiency. Проблемы низкого уровня развития производственного потенциала связаны в НРС с такими структурными дефектами, как слабость управленческого звена, недостаточная развитость институциональной базы, низкие уровни технологий и технологического потенциала, а также неэффективность работы транспорта, связи и таможенных процедур, которая подрывает эффективность торговли.
Больше примеров...
Не хватать (примеров 26)
People may lack time and/or initiative to go through e-learning materials У сотрудников может не хватать времени и/или мотивации для использования материалов для электронного обучения
In addition to the limited numbers, the Mission will lack the critical aviation capabilities I have described earlier in this report. Помимо ограниченной численности, Миссии будет не хватать важного авиационного потенциала, о чем я писал выше в этом докладе.
In other cases, law enforcement authorities may lack the expertise, training and resources to conduct financial investigations to freeze and confiscate such assets. В других случаях правоохранительным органам может не хватать опыта, профессиональной подготовки и ресурсов для проведения финансовых расследований с целью замораживания и конфискации таких активов.
In cases where distrust is still rife, nationally organized mechanisms may initially lack credibility. В случаях, когда в обществе превалирует недоверие, механизмам, созданным на национальном уровне, изначально может не хватать авторитета в сознании населения.
Financial firms opposed to pay regulation will likely warn against "micro-managing" compensation, and argue that compensation choices must take into account information about each individual manager that regulators are almost certain to lack. Финансовые фирмы, которые противятся регулированию выплат, вероятно, будут предупреждать о «микроуправленческой» компенсации, а также доказывать, что компенсационные варианты должны учитывать информацию о каждом индивидуальном менеджере, которых почти наверняка будет не хватать регуляторам.
Больше примеров...
Испытывать нехватку (примеров 23)
Poor, disadvantaged and vulnerable populations may lack affordable and adequate housing, face unhealthy and unsafe housing and physical barriers, and/or related discrimination and exclusion. Бедные, находящиеся в неблагоприятном положении и уязвимые группы населения могут испытывать нехватку приемлемого по цене и достаточного жилья, сталкиваться с нездоровым и небезопасным жильем и физическими барьерами и/или связанной с этим дискриминацией и изоляцией.
However, the Committee remains concerned that health services in the districts and local areas continue to lack adequate resources (both financial and human). Однако Комитет продолжает испытывать беспокойство в связи с тем, что медико-санитарные службы в округах и областях продолжают испытывать нехватку в ресурсах (как финансовых, так и людских).
Furthermore, States with developing economies or economies in transition may lack the resources or the expertise necessary to efficiently implement law reform in an area as complex as secured transactions law. Помимо этого, государства с развивающейся экономикой или экономикой переходного периода могут испытывать нехватку средств или знаний, необходимых для эффективного проведения законодательной реформы в столь сложной области, как законодательство по обеспечительным сделкам.
Noting further that the Territory, similar to isolated communities with limited funds, continues to experience lack of adequate medical facilities and other infrastructural requirements, отмечая также то, что эта территория, как и другие изолированные общины, располагающие ограниченными средствами, продолжает испытывать нехватку адекватных медицинских учреждений и другие трудности инфраструктурного характера,
Noting that the Territory, similar to isolated communities with limited funds, continues to experience lack of adequate medical facilities and other infrastructural requirements, especially the provision of safe drinking water to all villages in American Samoa, отмечая, что эта территория, так же, как и изолированные общины, располагающие ограниченными средствами, продолжает испытывать нехватку адекватных медицинских учреждений и другие трудности инфраструктурного характера, в особенности в том, что касается снабжения безопасной в санитарном отношении питьевой водой всех селений в Американском Самоа,
Больше примеров...
Испытывать недостаток (примеров 8)
Disadvantaged minorities may be reluctant to report incidents of discrimination or lack information or resources that enable them to make or pursue complaints. Находящиеся в неблагоприятном положении меньшинства могут неохотно сообщать о случаях дискриминации или же испытывать недостаток информации или ресурсов, которые позволили бы им подавать жалобы или вести дело.
It is further concerned that the National Council on Childhood and Motherhood may lack the necessary resources to effectively disseminate and promote awareness of the Optional Protocol. Комитет также выражает обеспокоенность тем, что Национальный совет по делам детства и материнства может испытывать недостаток необходимых ресурсов для эффективного распространения сведений о Факультативном протоколе и для повышения о нем осведомленности.
New Zealand appreciates that some States parties who submit themselves to the Convention's obligations in good faith may lack the scientific and technical means to uphold these obligations unaided. Новая Зеландия сознает, что некоторые государства-участники, которые добросовестно подчиняют себя обязательствам по Конвенции, могут испытывать недостаток в научных и технических средствах для выполнения этих обязательств без посторонней помощи.
Article 8 should refer to international law or to the principles of international law; without such a reference, the conciliation commission would lack the concrete guidance it needed to reach satisfactory conclusions and the prevailing insecurity might discourage parties to a dispute from using the procedure. Статья 8 должна содержать ссылку на международное право или принципы международного права; без такой ссылки согласительная комиссия будет испытывать недостаток в конкретных руководящих принципах, которые ей необходимы для достижения удовлетворительных результатов; в то же время отсутствие стабильности может оттолкнуть стороны конфликта от использования этой процедуры.
By this time also, the rebels had become depressed through lack of supplies and money, and by defeatist rumours which were spread by agents and spies organised by William Hodson. Также повстанцы начали испытывать недостаток снабжения и денег, а шпионы Уильяма Ходсона распространяли в их среде пораженческие слухи.
Больше примеров...