Английский - русский
Перевод слова Lack

Перевод lack с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 20000)
Furthermore, the Committee notes the lack of information on whether the legislation has been enforced in practice. Кроме того, Комитет отмечает отсутствие информации о том, осуществляется ли этот закон на практике.
The lack of infrastructure in Abyei is particularly acute. Особенно остро ощущается отсутствие инфраструктуры в Абьее.
They noted the lack of a formal method of reviewing or appealing against decisions on participation, which leads to inconsistent sanctions. В них отмечалось отсутствие формального метода рассмотрения или обжалования решений об участии, которое приводит к несогласованности санкций.
The lack of availability of potential rent-free premises also presents a constraint to establishing additional UN Houses. Открытию дополнительных домов ООН мешает также отсутствие помещений, которые можно было бы арендовать на безвозмездной основе.
Some Parties have identified the lack of a national strategy for environmental education as a major impediment to progress. По мнению некоторых Сторон, отсутствие национальной стратегии природоохранного воспитания является одним из серьезнейших препятствий на пути прогресса.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 3148)
Some delegations had considered that lack of time was to blame. По мнению некоторых делегаций, виной этому - нехватка времени.
Nevertheless, the continuing lack of basic facilities and equipment still hampers the effective functioning of most government structures in the provinces. Тем не менее сохраняющаяся нехватка базовых средств и оборудования до сих пор мешает эффективному функционированию большинства правительственных структур в провинциях.
If these measures are to be effective in the long run, they should be accompanied by serious efforts to address some of the causes of the problem, such as discrimination, prejudice, poor education, institutional fragility and lack of resources. Для того чтобы эти меры были эффективными в долгосрочной перспективе, они должны сопровождаться серьезными усилиями по искоренению некоторых первопричин проблемы, таких как дискриминация, предрассудки, малограмотность, слабый институциональный потенциал и нехватка ресурсов.
Lack of adequate storage facilities can also be a major source of inefficiency and. Нехватка складских помещений также может служить серьезной причиной неэффективности.
Clearly, what is happening is money does not buy you experiential happiness, but lack of money certainly buys you misery, and we can measure that misery very, very clearly. То есть очевидно, что деньги не покупают вам эмпирическое счастье, но их нехватка стопроцентно приводит к несчастью, и мы можем его измерить очень, очень четко.
Больше примеров...
Отсутствовать (примеров 59)
There may be a lack of full scientific certainty as to the likely extent of such reproduction, for example through cross-pollination. Может отсутствовать полная научных информация в отношении вероятного масштаба такого воспроизводства, например в результате перекрестного опыления.
The Committee also notes the limited number of shelters (57 available throughout the State party) and is concerned that such shelters may lack proper facilities and resources. Кроме того, Комитет отмечает ограниченное количество приютов (57 на всей территории государства-участника) и озабочен тем, что в этих приютах могут отсутствовать надлежащие условия и им может не хватать ресурсов.
People living in poverty may lack job qualifications or literacy skills but are able to apply their life experience, not just to change their own situation, but also to help shape a future vision of humanity. Люди, живущие в нищете, могут быть неграмотными, и у них может отсутствовать профессиональная квалификация, однако они способны использовать свой жизненный опыт не только для изменения своего положения, но и также для того, чтобы содействовать формированию будущего видения человечества.
LDCs and NFIDCs may lack the analytical capacity to assess the importance of subsidized exports to their domestic consumption as well as the domestic production of the import-competing products. У НРС и РСЧИП может отсутствовать аналитический потенциал, необходимый для анализа значения субсидируемого экспорта в их внутреннем потреблении, а также для внутреннего производства конкурирующих с импортом товаров.
Recommendation 11 would place almost complete authority in the hands of a small committee selected by the Chairperson of the Commission, which might lack the diversity, expertise and independence of the members of the Working Group on Communications and the Sub-Commission; Согласно Рекомендации 11 практически все полномочия передаются небольшому комитету, подбираемому Председателем Комиссии, у которого могут отсутствовать те разнообразные знания, опыт и независимость, которые есть у членов Рабочей группы по сообщениям и у Подкомиссии.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 1528)
In their concluding remarks, the panellists reaffirmed that a lack of attention to past wrongs and historical events inevitably resulted in a recurrence of violations. В своих заключительных замечаниях участники форума вновь заявили, что недостаток внимания к прошлым ошибкам и историческим событиям неизбежно приводит к повторению насилия.
Equally, concern is expressed at the lack of positive efforts to bridge the cultural gaps in Northern Ireland between mainstream society and minority groups, particularly the Chinese and Irish Traveller communities. Вызывает беспокойство и недостаток позитивных мер по преодолению культурного разрыва между большинством населения Северной Ирландии и группами меньшинств, в частности китайской и мигрантской общинами.
Other scientists have expressed their support for his hypothesis and have proposed that it can also be expanded to why a lack of oxidants can result in cancer and its progression. Тем не менее, некоторые ученые выразили поддержку новой гипотезе и предложили, что её можно расширить до объяснения того, почему недостаток оксидантов может привести к раку и его прогрессированию.
Even the special 12 per cent "Chernobyl tax" cannot compensate for the lack of resources to finance current programmes to deal with the consequences of the explosion at the Chernobyl nuclear power plant. Даже введение 12-процентного специального "чернобыльского" налога не может компенсировать недостаток финансовых ресурсов для реализации действующих в настоящее время программ по преодолению последствий взрыва на Чернобыльской атомной электростанции.
In many such patients, doubling the dose of Plavix, and checking the platelet function with a point-of-care test to assure suppression, can override the lack of response. У многих таких пациентов удвоение дозы Плавикса и проверка функции тромбоцитов с помощью амбулаторного теста на подавление может устранить недостаток реакции.
Больше примеров...
Не имеют (примеров 1328)
But some of the children are unable to benefit from education or to attend kindergartens, for a variety of reasons, including lack of resources, lack of a permanent home, the fact that they are temporary residents, etc. Но часть детей по различным причинам (материальная необеспеченность, отсутствие постоянного жилья, временный характер проживания и другие причины) не имеют возможности получения образования, содержания в детских садах.
For instance, rural women lack access to education, health care and other basic public services; and there exists also the phenomenon of "feminization of agriculture". Например, сельские женщины не имеют доступа к образованию, здравоохранению и другим основным видам общественных услуг; кроме того, имеет место такое явление, как "феминизация сельского хозяйства".
Because of the lack of an appropriate structure, resources and training, there is no functioning police force; this means that routine law and order duties are left to the military for which they are not properly trained. Вследствие отсутствия соответствующей организации, ресурсов и подготовки никаких действующих полицейских формирований не существует; это означает, что обычные функции по поддержанию правопорядка выполняют военные, которые не имеют для этого соответствующей подготовки.
Among private farmers there is a lack of European Union-related knowledge as well as in farm management. Частные фермеры не знакомы с практикой Европейского союза, а также не имеют опыта управления фермерским хозяйством.
The Committee is further concerned about rural-urban disparities in accessing health-care services and that refugee children and children under humanitarian protection who lack proper documentation have been refused medical treatment. Кроме того, Комитет обеспокоен неравенством между городскими и сельскими районами в доступности медицинских услуг и тем, что детям-беженцам и детям, которые находятся под гуманитарной защитой и не имеют необходимых документов, отказывают в медицинской помощи.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 1023)
Most HIV/AIDS control centres lack personnel and equipment. Большинству центров контроля за ВИЧ/СПИДом не хватает персонала и оборудования.
They lack the commitment, the absolute focus... Им не хватает заинтересованности, сосредоточенности...
Turns out tropical islands are boring, and the lack of scandal is getting to me. Оказалось, что тропические острова скучны, и мне не хватает скандалов.
What do you lack to be happy? Чего вам не хватает для полного счастья?
There was also a lack of social protection institutions in Flemish-speaking Belgium, and a project was currently under way to build a new institution for 400 people. Во фламадскоязычной Бельгии также не хватает учреждений социальной защиты, и в настоящее время осуществляется реализация проекта по строительству нового учреждения на 400 мест.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 1043)
The management of porous borders and the lack of sufficient border control mechanisms continue to be of major concern to Libya and its neighbours. Управление проницаемыми границами Ливии и недостаточно эффективные механизмы пограничного контроля продолжают вызывать серьезную озабоченность у Ливии и ее соседей.
The lack of understanding and cooperation between the International Civil Service Commission (ICSC) and the staff federations was a source of concern. Отсутствие взаимопонимания и недостаточно эффективное сотрудничество между Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) и федерациями персонала вызывает обеспокоенность.
Women and a gender perspective are underrepresented in environment research and training and there is a lack of gender-specific information, data and research in sustainable development. Проблемы женщин и гендерные вопросы недостаточно представлены в экологических исследованиях и обучении, ощущается нехватка информации, данных и исследований в области устойчивого развития с учетом гендерной специфики.
The Committee is concerned that measures designed to combat and eradicate violence against women are not enforced in practice, lack coordination and remain concentrated in urban areas. Комитет обеспокоен тем, что меры, разработанные для пресечения и искоренения насилия в отношении женщин, на практике не применяются, недостаточно скоординированы, а если и применяются, то по-прежнему в основном в городах.
Use of natural resources is insufficient due to slow reconstruction of wardestroyed capacity and lack of economic power. Природные ресурсы используются недостаточно, что обусловлено медленным восстановлением потенциала, разрушенного войной, и нехваткой экономической мощи.
Больше примеров...
Лишены (примеров 392)
According to counsel, these contentions lack merit. По мнению адвоката, эти утверждения лишены сути.
In addition the Committee notes that the socially and/or economically disadvantaged families are rarely involved in the policy-making processes and lack opportunities to affect the policymakers. Кроме того, Комитет отмечает, что социально и/или экономически обездоленные семьи редко привлекаются к процессам выработки политики и лишены возможностей влиять на людей, формирующих политику.
Although between 1990 and 2012 almost 2 billion people gained access to improved sanitation facilities, 2.5 billion people still lack improved sanitation facilities. Хотя за период с 1990 по 2012 год почти 2 миллиарда человек получили доступ к улучшенным санитарно-техническим средствам, 2,5 миллиарда человек по-прежнему лишены улучшенных санитарно-технических средств.
Many of those children have been deprived of their childhoods, have lost touch with family and kinship groups, lack formal schooling, social skills and an outlook on life that would facilitate their transition to civilian society. Многие из них были лишены детства, утратили связь со своими родными и близкими, не имеют формального школьного образования, социальных установок и жизненных перспектив, которые могли бы облегчить им переход к мирной жизни.
Among the different reasons for denial of registration or liquidation of a religious organization spelt out in articles 12 and 14 of the Religious Organizations Law, some of them lack clarity. Если говорить о различных причинах отказа в регистрации или причинах ликвидации религиозной организации, которые перечислены в статьях 12 и 14 Закона о религиозных организациях, то следует отметить, что некоторые из них лишены четкости.
Больше примеров...
Недоставать (примеров 15)
Formal institutional arrangements may often lack the scope, speed and informational capacity to keep up with the rapidly changing global agenda. Формальным организационным структурам зачастую может недоставать широты охвата, скорости и информационного потенциала, позволяющих не отставать от быстро меняющейся глобальной повестки дня.
It may be difficult to accept that the main actors of the justice system may lack the knowledge related to international human rights law and the State obligations entailed therein. Трудно представить себе, что основным действующим лицам системы правосудия может недоставать знаний по проблемам международных норм прав человека и вытекающих из них обязательств государств.
Without well-functioning organizations and a well-performing human resource base, countries will lack the foundations necessary for the roll-out of their national and local development strategies. Без четко функционирующих организаций и отлаженной базы людских ресурсов странам будет недоставать основ, необходимых для постепенного внедрения их национальных и местных стратегий развития.
They may lack resources, investigatory powers, and a business environment with a competition culture; they may also be more subject to political pressure. Им может недоставать ресурсов, полномочий для ведения расследований и благоприятной деловой среды со сложившейся культурой конкуренции; они могут быть также более подвержены политическому давлению.
Unless these issues are overcome, the Board will continue to lack a coherent set of independent and impartial evidence on field level performance upon which to base its decisions. Если эти проблемы не будут преодолены, Совету для принятия решений будет по-прежнему недоставать набора согласованных и независимо и беспристрастно собранных данных о качестве работы на местах.
Больше примеров...
Отказ (примеров 194)
Key problems include denial or restriction of access and lack of security for personnel. К ключевым проблемам относятся отказ в доступе или его ограничение и незащищенность персонала.
He argues that the lack of an effective investigation is closely connected to the fact that the Danish authorities concluded that his complaint fell outside the scope of section 266 (b) of the Criminal Code. Он считает, что отказ от проведения эффективного расследования непосредственно вызван решением датских властей о том, что его жалоба не подпадает под действие положений статьи 266 b) Уголовного кодекса.
In Western Europe, the fading out of the stimulus from the long-term refinancing operations and the lack of further stimulus measures by the European Central Bank, despite weak economic activity, have led to upward pressure on the currency. В Западной Европе поэтапный отказ от стимулирования по линии программы долгосрочного рефинансирования и отсутствие дальнейших мер стимулирования со стороны Европейского центрального банка (ЕЦБ), несмотря на слабую экономическую активность, привели к усилению давления на валюты в сторону повышения их курса.
The attitude and/or the professional competence of enumerators can also have a negative weight or distorting effect on the measurement, resulting in a weak collaboration or a refusal by respondent causing a total or partial lack of reply. Отношение и/или профессиональная компетентность счетчиков также может негативно отразиться на измерениях или привести к искажениям, результатом чего может стать неудовлетворительный уровень сотрудничества с респондентом или отказ респондента ответить на все или часть вопросов.
War Resisters' International highlighted the lack of coherency between recognition of the right to conscientious objection to military service and its implementation. Международное объединение противников войны обратило внимание на разрыв между признанием права на отказ от военной службы по соображениям совести и его практической реализацией.
Больше примеров...
Мало (примеров 192)
For such a spiritual man, Walt you have a surprising lack of faith. Ты же верующий человек, Уолт, но у тебя на удивление мало веры.
Persons with disabilities are among the worst affected by climate change and there is a significant lack of documented data on the disparate impacts of climate change on their lives. Инвалиды относятся к числу лиц, в наибольшей степени подверженных последствиям изменения климата, однако объективных данных, показывающих, что изменение климата оказывает ни с чем не соизмеримое воздействие на жизнь этих людей, весьма мало.
It is also concerned that there is no mechanism to send child victims of abuse and neglect to temporary foster families or crisis centres, the latter of which are scarce due to lack of sufficient funding. Он также испытывает обеспокоенность по поводу отсутствия механизма направления детей, пострадавших в результате жестокого обращения или отсутствия заботы, во временные патронатные семьи или в кризисные центры, которых очень мало ввиду недостаточного финансирования.
Moreover, given the length of the report, the lack of an analytical perspective and the usual delay in making it available well in advance of presentations, delegations are severely restricted in their capacity to make their own analysis of the document. Кроме того, учитывая объем доклада, отсутствие в нем аналитической составляющей, а также регулярные задержки с его заблаговременным представлением, у делегаций остается крайне мало времени для проведения самостоятельного анализа этого документа.
According to the local press, although Montserratians were given the opportunity to make comments about the Constitution, there was a lack of interest by many Montserratians in the process and a poor turnout at consultations. Согласно заявлениям местных средств массовой информации, хотя жителям Монтсеррата была предоставлена возможность представить свои замечания по Конституции, со стороны многих жителей Монтсеррата наблюдалось отсутствие интереса к данному процессу, и консультации оказались мало результативными.
Больше примеров...
Низкого (примеров 200)
The limited number of national reports submitted, particularly by developing countries, partially reflects a lack of knowledge regarding the proposals for action. Ограниченное число представленных национальных докладов, в частности развивающихся стран, отчасти является результатом низкого уровня информированности о практических предложениях.
Women can be excluded from participation in the information economy due to lower levels of education, high rates of illiteracy compared with men and lack of ICT training. Женщины могут быть исключены из участия в развитии информационной экономики из-за низкого уровня образования, высоких показателей неграмотности по сравнению с мужчинами и отсутствия подготовки в области ИКТ.
They noted that the primary determinants of ill-health such as poverty, the lack of education and environmental degradation are also amongst the critical causes of underdevelopment. Они отметили, что важными причинами низкого уровня развития также служат основные факторы плохого состояния здоровья, такие как нищета, необразованность и деградация окружающей среды.
15.2 Due to lack of information, ignorance of the law, and the low status accorded women, some private persons and institutions tend to restrict the legal capacity of women in Contracts. 15.2 Из-за нехватки информации, незнания законов и низкого статуса женщин некоторые частные лица и учреждения стремятся ограничить право- и дееспособность женщин при заключении договоров.
(a) Low adoption rates due to complex and time-consuming procedures for adoption; the lack of coordination among social protection institutions; and the absence of a database on children eligible for adoption and corresponding applications from prospective adopters; а) низкого коэффициента усыновления/удочерения в результате существования сложных и длительных процедур усыновления/удочерения; недостаточного уровня координации между учреждениями социальной защиты; и отсутствия базы данных о детях, которые могут быть усыновлены/удочерены, и о соответствующих заявлениях предполагаемых приемных родителей;
Больше примеров...
Не хватать (примеров 26)
Without sufficient rest, children will lack the energy, motivation and physical and mental capacity for meaningful participation or learning. Без достаточного отдыха детям будет не хватать энергии, мотивации, физических и психических способностей для активного участия или успешной учебы.
Often, groups will lack the political strength and support to have themselves acknowledged as disadvantaged. Нередко группам будет не хватать политического влияния и поддержки для того, чтобы их признали в качестве находящихся в неблагоприятном положении.
In addition to the limited numbers, the Mission will lack the critical aviation capabilities I have described earlier in this report. Помимо ограниченной численности, Миссии будет не хватать важного авиационного потенциала, о чем я писал выше в этом докладе.
This leaves a largely middle-aged and elderly population that may lack the skills and knowledge to take IT positions in business and industry. В результате остаются в основном люди среднего и старшего возраста, которым может просто не хватать умений и знаний, чтобы занимать должности в современных отраслях.
The Committee also notes the limited number of shelters (57 available throughout the State party) and is concerned that such shelters may lack proper facilities and resources. Кроме того, Комитет отмечает ограниченное количество приютов (57 на всей территории государства-участника) и озабочен тем, что в этих приютах могут отсутствовать надлежащие условия и им может не хватать ресурсов.
Больше примеров...
Испытывать нехватку (примеров 23)
Second, Member States may lack capacity in areas crucial to implementation, and may require technical or other assistance in order to implement the regime. Во-вторых, государства-члены могут испытывать нехватку возможностей в областях, имеющих ключевое значение для осуществления, и нуждаться в технической или иной помощи, необходимой для обеспечения соблюдения режима.
Furthermore, States with developing economies or economies in transition may lack the resources or the expertise necessary to efficiently implement law reform in an area as complex as secured transactions law. Помимо этого, государства с развивающейся экономикой или экономикой переходного периода могут испытывать нехватку средств или знаний, необходимых для эффективного проведения законодательной реформы в столь сложной области, как законодательство по обеспечительным сделкам.
By 2025, one in every three people worldwide will be affected by the lack of water. К 2025 году каждый третий человек на планете будет испытывать нехватку воды.
The Department of Political Affairs continues to be understaffed, political missions are under-resourced in relation to their mandates, and staff at Headquarters and in the field still lack adequate mediation training. Департамент по политическим вопросам продолжает испытывать нехватку кадров, политические миссии не обеспечены достаточными ресурсами для выполнения своих мандатов, а сотрудникам в штаб-квартирах и на местах по-прежнему не хватает надлежащей подготовки в области посреднической деятельности.
One can assume therefore that the Taliban will not suffer from a lack of money, nor from a lack of support from those warlords who have no interest in seeing President Karzai achieve his objective of eradicating drug production from the country. Поэтому можно предположить, что движение «Талибан» не будет испытывать нехватку средств и не будет страдать от отсутствия поддержки со стороны тех военных баронов, которые не заинтересованы в том, чтобы президент Карзай достиг своей цели ликвидации производства наркотиков в стране.
Больше примеров...
Испытывать недостаток (примеров 8)
It is further concerned that the National Council on Childhood and Motherhood may lack the necessary resources to effectively disseminate and promote awareness of the Optional Protocol. Комитет также выражает обеспокоенность тем, что Национальный совет по делам детства и материнства может испытывать недостаток необходимых ресурсов для эффективного распространения сведений о Факультативном протоколе и для повышения о нем осведомленности.
New Zealand appreciates that some States parties who submit themselves to the Convention's obligations in good faith may lack the scientific and technical means to uphold these obligations unaided. Новая Зеландия сознает, что некоторые государства-участники, которые добросовестно подчиняют себя обязательствам по Конвенции, могут испытывать недостаток в научных и технических средствах для выполнения этих обязательств без посторонней помощи.
And if he's a good enough writer, he must face eternity, or the lack of it, each day. И если он достаточно хороший писатель... то ему предстоит столкнуться с вечностью, или испытывать недостаток ее... каждый день.
Article 8 should refer to international law or to the principles of international law; without such a reference, the conciliation commission would lack the concrete guidance it needed to reach satisfactory conclusions and the prevailing insecurity might discourage parties to a dispute from using the procedure. Статья 8 должна содержать ссылку на международное право или принципы международного права; без такой ссылки согласительная комиссия будет испытывать недостаток в конкретных руководящих принципах, которые ей необходимы для достижения удовлетворительных результатов; в то же время отсутствие стабильности может оттолкнуть стороны конфликта от использования этой процедуры.
By this time also, the rebels had become depressed through lack of supplies and money, and by defeatist rumours which were spread by agents and spies organised by William Hodson. Также повстанцы начали испытывать недостаток снабжения и денег, а шпионы Уильяма Ходсона распространяли в их среде пораженческие слухи.
Больше примеров...