Английский - русский
Перевод слова Lack

Перевод lack с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 20000)
The Inspectors were also hindered in their task by the lack of transparent and comparable system-wide data. Выполнению стоящей перед инспекторами задачи также препятствовало отсутствие транспарентных и сопоставимых данных по системе в целом.
Humanitarian access and aid delivery are also severely impeded by a lack of security. Серьезным препятствием на пути гуманитарного доступа и оказания помощи также является отсутствие безопасности.
The lack of dispute resolution mechanisms was holding up the development of online commerce. Отсутствие механизмов урегулирования споров сдерживает развитие онлайновой торговли.
However, markets there remained fragmented and price controls, poor infrastructure and lack of competitiveness continued to hamper production. Однако рынки в этом регионе по-прежнему разобщены, и контроль цен, недостатки в инфраструктуре и отсутствие конку-ренции продолжают препятствовать производству.
However, markets there remained fragmented and price controls, poor infrastructure and lack of competitiveness continued to hamper production. Однако рынки в этом регионе по-прежнему разобщены, и контроль цен, недостатки в инфраструктуре и отсутствие конку-ренции продолжают препятствовать производству.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 3148)
It had to be recognized that there was a considerable lack of statistics broken down by gender and other factors. Приходится признать, что налицо существенная нехватка статистических данных в разбивке по полу и другим признакам.
He reported a serious lack of funding for many essential humanitarian programmes proposed to the donors in the consolidated appeals. Он сообщил, что в рамках многих важных гуманитарных программ, предложенных донорам в соответствии с призывами к совместным действиям, наблюдается острая нехватка финансовых средств.
(a) The lack of human and financial resources allocated to cluster and sub-cluster activities; а) нехватка кадровых и финансовых ресурсов, выделяемых на осуществление мероприятий по тематическим блокам и подтемам;
Generally, regions where mining and quarrying communities live suffer from a lack of basic public services (potable water, sanitary facilities and electricity), including social services. Как правило, в регионах, где живут лица, занимающиеся добывающей деятельностью, ощущается острая нехватка базовых общественных услуг (питьевой воды, систем канализации и электричества), а также социальных услуг.
The lack of office space in the United Nations Secretariat building has been a concern of the Pension Fund for quite some time, and to obtaining space off-site has proved to be a difficult challenge. Нехватка служебных помещений в здании Секретариата Организации Объединенных Наций в течение определенного периода времени представляла проблему для Пенсионного фонда, и обеспечение помещений за пределами здания Секретариата оказалось нелегкой задачей.
Больше примеров...
Отсутствовать (примеров 59)
Without such a mechanism we feel that the Convention will lack an essential element. Мы считаем, что без такого механизма у Конвенции будет отсутствовать жизненно важный элемент.
However, they can also require significant technical capacity which small or new competition authorities may lack. Однако для этого может потребоваться также значительный технический потенциал, который у небольших или новообразованных органов по вопросам конкуренции может и отсутствовать.
While some States had genuine resource problems, there could also be a lack of political will to give effect at the local level to protection of human rights. Хотя ряд государств сталкиваются с реальными ресурсными проблемами, может также отсутствовать политическая воля к тому, чтобы практически обеспечить защиту прав человека на местном уровне.
In other words, the country may lack a "competition culture,"which is the foundation of an effective competition policy. Иными словами, в стране может отсутствовать "культура конкуренции", основа эффективной политики в этой области.
Some developing countries, in particular the least developed countries, might lack the resources, both financial and technical, to implement effectively the guidelines and recommendations proposed without concerted support from the international community. У некоторых развивающихся стран, и в частности наименее развитых из них, могут отсутствовать соответствующие финансовые и технические ресурсы для эффективного выполнения предложенных установочных принципов и рекомендаций без скоординированной поддержки со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 1528)
A lack of sleep affected the singer's performance. На выступлении певца сказался недостаток сна.
Moreover, the lack of capital, poorly functioning financial markets and liquidity constraints have hampered progress. Кроме того, отсутствие капитала, плохо функционирующие финансовые рынки и недостаток наличных средств препятствуют прогрессу в этом отношении.
It can also be argued that the lack of political will on the part of the authorities of the countries of origin and countries where illicit funds are held is another obstacle. Имеются также основания утверждать, что дополнительным препятствием служит недостаток политической воли со стороны властей стран происхождения и стран, в которых содержатся незаконные средства.
The Department has annually budgeted for the construction of needed capital improvements in the insular areas when the lack of local funding poses a threat to health and safety or when such improvements are essential to economic development. Ежегодно министерство выделяет бюджетные ассигнования на необходимое капитальное благоустройство в группах островов в тех случаях, когда недостаток средств на местах создает угрозу для здоровья и безопасности или когда такое благоустройство имеет очень важное значение для экономического развития.
Regretting that one of the main difficulties found by the Special Rapporteur has been the lack of information on this issue, выражая сожаление в связи с тем, что одной из основных трудностей, с которыми столкнулся Специальный докладчик, является недостаток информации по этому вопросу,
Больше примеров...
Не имеют (примеров 1328)
Many do not have compound walls and many lack running water and toilet facilities. Многие не имеют огороженной территории, в ряде школ нет ни водопровода, ни канализации.
The Committee is also concerned that Roma mothers are often separated from their children immediately upon discharge from the hospital after the birth because they lack the necessary documentation and that the children are returned only for a large sum of money that most Roma cannot afford. Комитет также обеспокоен тем, что матерей рома часто разлучают с их детьми сразу же после выписки из больницы после родов на основании отсутствия необходимых документов и что детей возвращают только за крупную сумму денег, которых большинство рома не имеют.
Even where laws are in place to recognize the interests of women, where one partner is seeking to dissolve a marriage or domestic partnership, women often lack the means to retain adequate legal counsel or access the courts to protect their personal interests. Даже при наличии законов, подразумевающих признание интересов женщин, когда один из партнеров пытается расторгнуть брак или сожительские узы, женщины зачастую не имеют средств для использования надлежащих услуг адвоката или доступа в суд в целях защиты своих личных интересов.
Many West African societies, especially those emerging from conflict, lack the managerial capacity to run economies properly, although sound economic management is key to both the viability of these States and sustainable peacebuilding. Многие западноафриканские страны, особенно страны, пережившие конфликт, не имеют управленческого потенциала для надлежащего управления экономикой, хотя грамотное управление экономикой является ключом к обеспечению жизнеспособности этих государств и планомерному миростроительству.
Although 78.1 per cent of poor households live in their own housing unit, they often lack a document evidencing that ownership, as 41.1 per cent have no property title (compared to 26.5 per cent in the non-poor section). Хотя 78,1% самых бедных домохозяйств имеют собственное жилье, они оказываются наименее защищенными в формальном отношении: 41,1% из них не имеют соответствующих документов, подтверждающих право собственности (в случае с небедными семьями этот показатель составляет 26,5%).
Больше примеров...
Не хватает (примеров 1023)
In the transition from dictatorship to democracy, members of the judiciary lack legitimacy. При переходе от диктатуры к демократии представителям судейства не хватает легитимности.
Governments lack the capacity to enforce and ensure compliance with labour regulations. У правительств не хватает ресурсов для обеспечения соблюдения трудового законодательства.
Russian leaders (as do ordinary Russians) like drama; they lack patience. Русские лидеры (как впрочем и простые россияне) любят драму; им не хватает терпения.
She certainly has charisma, even if she does lack stealth. Она, конечно обладает харизмой Даже если ей действительно не хватает храбрости
The Kosovo Security Force is facing a lack of advanced training in some capabilities, including search and rescue, fire fighting, hazardous materials and explosive ordinance disposal. В составе Сил безопасности Косово не хватает квалифицированных специалистов по некоторым направлениям, включая поисково-спасательные работы, тушение пожаров, обращение с опасными материалами и обезвреживание боеприпасов.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 1043)
Among women employment issues of the disabled persons' employment should be looked at however there is a lack of information. Среди вопросов занятости женщин необходимо рассмотреть и вопросы занятости инвалидов, однако информации по ним недостаточно.
Many participants acknowledged that pervasive gender inequality was related to the lack of attention within the Millennium Development Goal framework to underlying contexts of discrimination in society, as well as structural economic, political and social constraints. Многие участники признали, что широко распространенное гендерное неравенство связано с тем, что в контексте реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития недостаточно внимания уделяется устранению коренных причин дискриминации в обществе и ликвидации структурных экономических, политических и социальных ограничений.
The lack of awareness about ICT and its applications is still widespread in many developing countries, and thus awareness-raising at all levels of society has been recognized as a priority area in ICT policy and strategy. Поскольку многие развивающиеся страны по-прежнему недостаточно хорошо осознают возможности ИКТ и их применения, информационная работа на всех уровнях общества была признана одним из приоритетных направлений политики и стратегий в области ИКТ.
Where lack of quality control and insufficient guidance and monitoring have been observed, these are indicative of a need for better coordination among all units involved in the proper management of ODS, and for further clarification as to their respective roles (paras. 46-52). Там, где было отмечено отсутствие должного контроля качества или недостаточно эффективное руководство и контроль, это свидетельствует о необходимости улучшения координации работы между всеми соответствующими подразделениями в деле должного управления СОД, а также дальнейшего уточнения их соответствующих функций (пункты 46-52).
However, such attacks are still underreported and there remains a lack of knowledge concerning the context of attacks, the perpetrators and their specific motivations, and other factors that need to be understood in order to address the problem. Тем не менее такие нападения не всегда регистрируются и поэтому имеется недостаточно знаний об обстоятельствах таких нападений, о виновниках и их конкретных мотивах, а также о других факторах, которые необходимо понять для борьбы с этой проблемой.
Больше примеров...
Лишены (примеров 392)
There were also high levels of absenteeism or lack of motivation among health personnel. Кроме того, широкие масштабы приняло явление прогулов среди медицинских работников, которые лишены мотивации к труду.
Children are deprived of a decent education, and adults lack jobs and economic opportunities. Дети не получают необходимого образования, а взрослые не имеют работы и лишены экономических возможностей.
The developing countries, on the other hand, lack the resources that would allow them to participate effectively in the information society. С другой стороны, развивающиеся страны лишены тех ресурсов, которые предоставили бы им возможность эффективно участвовать в жизни и деятельности информационного общества.
Girls who are forced to migrate because of natural disaster and man-made conflict lack the stable social and political environment which fosters education. Девочки, которые вынуждены мигрировать по причине стихийных бедствий и рукотворных конфликтов, лишены той социально-политической среды, которая открывает путь к образованию.
In this connection, it is imperative that adequate support be given to the United Nations International Drug Control Programme and to countries such as Liberia, which lack the resources to fully implement national programmes aimed at combating the drug problem. В этой связи необходимо обеспечить адекватную поддержку Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН), а также таким странам, как Либерия, которые лишены ресурсов для всестороннего выполнения национальных программ, нацеленных на борьбу с проблемой наркотиков.
Больше примеров...
Недоставать (примеров 15)
Without national ownership and the ability to build on ongoing local and regional processes security sector reform will not be effective and will lack legitimacy. Без соблюдения принципа национальной ответственности и в отсутствие возможности вести работу с опорой на осуществляемые местные и региональные процессы реформа в сфере безопасности не будет эффективной, ей будет недоставать легитимности.
In many cases, parents, while motivated, may lack information or the financial resources to protect their right to education in courts. Во многих случаях родителям, хотя и мотивированным, может недоставать информации или финансовых ресурсов для защиты своего права на образование в судах.
And you, you may have some... people skills I may lack. И Вы, Вы можете иметь некоторые... навыки которые я могу недоставать.
Unless these issues are overcome, the Board will continue to lack a coherent set of independent and impartial evidence on field level performance upon which to base its decisions. Если эти проблемы не будут преодолены, Совету для принятия решений будет по-прежнему недоставать набора согласованных и независимо и беспристрастно собранных данных о качестве работы на местах.
Whatever rules are improvised by UNMIK, they will lack the legitimacy which a Kosovar constitution would enjoy. Какими бы ни были правила, импровизируемые UNMIK, им будет недоставать закконности, что бы явилось неотьемлемой частью конституции Косово.
Больше примеров...
Отказ (примеров 194)
The resulting lack of external finance has contributed to the deep recession in Argentina and to the profound social costs being incurred by its people. Вызванный этим отказ в доступе к внешним источникам финансирования способствовал глубокому спаду в Аргентине и обернулся для ее населения огромными социальными издержками.
The lack of transport for convicted persons from the prisons where they are held to the Court of Appeal constitutes a violation of this right. Отказ в доставке осужденных из тюрем, где они содержатся, в апелляционный суд является нарушением этого права.
Seized of an appeal against this decision, the Constitutional Court found on 31 July 1996 inter alia that "the lack of a hearing of the deputies concerned... constitutes a flagrant violation of the right of defence". Конституционный суд, рассматривавший решение по делу трех вышеупомянутых лиц в порядке обжалования, 31 июля 1996 года, в частности, постановил, что "отказ от проведения слушания в отношении данных депутатов... представляет собой вопиющее нарушение права на защиту".
JS5 drew attention to the total lack of any information from the military and the impossibility of consulting certain files, which prevented the search. В СП5 указывалось, что ведению поисков препятствуют категорический отказ военных предоставить какую-либо информацию и отсутствие доступа к определенным архивным материалам.
Acknowledging that "modification" and "non-assertion" approaches have replaced the "cede, release and surrender" approach to Aboriginal land titles, CERD noted the lack of perceptible difference in results between the two. Отмечая информацию о том, что Канада отказалась от подхода "уступка, отказ и передача" к правам аборигенных народов на землю в пользу подходов "измененных прав" и "отказа от отстаивания прав", КЛРД отметил отсутствие сколь-нибудь заметной разницы в результатах применения этих подходов.
Больше примеров...
Мало (примеров 192)
Thousands of chemicals could thus stay on the market, despite the lack of health information. В результате на рынке могут оставаться тысячи химических веществ, о влиянии которых на здоровье известно очень мало.
With that killer instinct that you lack Убойным инстинктом, которого у тебя мало
This results in a lack of knowledge throughout an organization about the purpose of business continuity management and intentions of senior management, which further leads to inadequate political and financial support of Member States. Вследствие этого в рамках организации мало знают о цели обеспечения бесперебойного функционирования и намерениях старших руководителей, что в свою очередь приводит к недостаточному уровню политической и финансовой поддержки со стороны государств-членов.
Few investigations had been opened and few cases had been brought against traffickers, however, essentially owing to the lack of coordination between the national police force and the courts. Однако расследований инициировано мало, как и мало случаев возбуждения преследования против торговцев людьми, главным образом, вследствие недостаточной координации действий Национальной полиции и судебных органов.
And they further learn this through the lack of teachers that look like them. А ещё мало учителей, которые выглядят так же, как они.
Больше примеров...
Низкого (примеров 200)
Due to the challenges of geographical structure of the country, lower literacy rate, lack of adequate infrastructure, and limited resource, we have not achieved expected result. По причине наличия проблем, связанных с географическими особенностями страны, низкого уровня грамотности, неадекватности инфраструктуры и ограниченности ресурсов нам пока не удалось добиться ожидаемых результатов.
Information and communications technology is a powerful tool to address underdevelopment, isolation, poverty, and the lack of political accountability and political freedom. Информационные и коммуникационные технологии - это мощный инструмент для преодоления низкого уровня экономического развития, изоляции, бедности, недостатка политической ответственности и обеспечения политической свободы.
The low tax revenue was attributed to the lack of economic growth, which was a consequence of low production in the agricultural and fishery sectors and a stagnant industrial base. Низкий объем налоговых поступлений объясняется отсутствием экономического роста, что является следствием низкого объема производства в сельскохозяйственном и рыболовецком секторах и стагнации в промышленности.
Capacity-building activities are essential to strengthen national mechanisms for data production and dissemination of crime statistics, which in many countries are still weak owing to a combination of factors, including lack of awareness, coordination and technical skills. Мероприятия по развитию потенциала имеют огромное значение для укрепления национальных механизмов подготовки и распространения данных статистики преступности; во многих странах эти механизмы по-прежнему слабы по причине ряда факторов, в том числе низкого уровня осведомленности, координации и технических навыков.
However, it is clear to us that even more support from the international community is necessary to tackle, among other things, the lack of employment, the low level of development and poverty. Однако для нас ясно, что еще большая поддержка со стороны международного сообщества необходима для решения, среди прочего, проблем отсутствия рабочих мест, низкого уровня развития и нищеты.
Больше примеров...
Не хватать (примеров 26)
Often, groups will lack the political strength and support to have themselves acknowledged as disadvantaged. Нередко группам будет не хватать политического влияния и поддержки для того, чтобы их признали в качестве находящихся в неблагоприятном положении.
In addition to the limited numbers, the Mission will lack the critical aviation capabilities I have described earlier in this report. Помимо ограниченной численности, Миссии будет не хватать важного авиационного потенциала, о чем я писал выше в этом докладе.
Such children, who may lack the required documentation, are often excluded from public schools or have to pay fees to attend school. Такие дети, которым может не хватать требующихся документов, зачастую лишаются возможности посещать государственные школы или бывают вынуждены платить за учебу.
The Monitoring Team believes that this problem will increase when biometric travel documents are in wide circulation, as many States will lack the necessary additional equipment to check them. Группа по наблюдению считает, что эта проблема обострится, когда будут широко использоваться биометрические проездные документы, поскольку многим государствам будет не хватать необходимого дополнительного оборудования для их проверки.
Perception questions provide causal information on the impacts of ICTs, but may lack objectivity. Хотя просьбы высказать оценочные суждения и позволяют получить причинно-следственную информацию о воздействии ИКТ, такой информации может не хватать объективности.
Больше примеров...
Испытывать нехватку (примеров 23)
Poor, disadvantaged and vulnerable populations may lack affordable and adequate housing, face unhealthy and unsafe housing and physical barriers, and/or related discrimination and exclusion. Бедные, находящиеся в неблагоприятном положении и уязвимые группы населения могут испытывать нехватку приемлемого по цене и достаточного жилья, сталкиваться с нездоровым и небезопасным жильем и физическими барьерами и/или связанной с этим дискриминацией и изоляцией.
Trade is now a main avenue of financial resources that can help developing nations achieve their development goals, yet we continue to lack resources, despite the promises made. Торговля в настоящее время является главным источником финансовых ресурсов, которые могут помочь развивающимся странам достичь своих целей в области развития, однако мы продолжаем испытывать нехватку ресурсов, несмотря на данные обещания.
The Department of Political Affairs continues to be understaffed, political missions are under-resourced in relation to their mandates, and staff at Headquarters and in the field still lack adequate mediation training. Департамент по политическим вопросам продолжает испытывать нехватку кадров, политические миссии не обеспечены достаточными ресурсами для выполнения своих мандатов, а сотрудникам в штаб-квартирах и на местах по-прежнему не хватает надлежащей подготовки в области посреднической деятельности.
JS12 highlighted that justice institutions especially the military courts still faced shortages of judges and prosecutors; that the staff did not receive adequate training and could hardly lead their investigations due to a lack of funding. Авторы СП12 подчеркнули, что органы правосудия, особенно военные трибуналы, продолжают испытывать нехватку судей и прокуроров, что их сотрудники не проходят надлежащей профессиональной подготовки и не могут полноценно проводить следственные действия из-за дефицита финансирования.
Noting further that the Territory, similar to isolated communities with limited funds, continues to experience lack of adequate medical facilities and other infrastructural requirements, отмечая также то, что эта территория, как и другие изолированные общины, располагающие ограниченными средствами, продолжает испытывать нехватку адекватных медицинских учреждений и другие трудности инфраструктурного характера,
Больше примеров...
Испытывать недостаток (примеров 8)
It is further concerned that the National Council on Childhood and Motherhood may lack the necessary resources to effectively disseminate and promote awareness of the Optional Protocol. Комитет также выражает обеспокоенность тем, что Национальный совет по делам детства и материнства может испытывать недостаток необходимых ресурсов для эффективного распространения сведений о Факультативном протоколе и для повышения о нем осведомленности.
New Zealand appreciates that some States parties who submit themselves to the Convention's obligations in good faith may lack the scientific and technical means to uphold these obligations unaided. Новая Зеландия сознает, что некоторые государства-участники, которые добросовестно подчиняют себя обязательствам по Конвенции, могут испытывать недостаток в научных и технических средствах для выполнения этих обязательств без посторонней помощи.
And if he's a good enough writer, he must face eternity, or the lack of it, each day. И если он достаточно хороший писатель... то ему предстоит столкнуться с вечностью, или испытывать недостаток ее... каждый день.
By this time also, the rebels had become depressed through lack of supplies and money, and by defeatist rumours which were spread by agents and spies organised by William Hodson. Также повстанцы начали испытывать недостаток снабжения и денег, а шпионы Уильяма Ходсона распространяли в их среде пораженческие слухи.
However, horses with a low body condition score lack the fat reserves for strenuous work and also may lack lean muscle. Тем не менее, лошади с низким показателем состояния тела испытывают недостаток в жировых запасах для напряженной работы, а также могут испытывать недостаток в мускулатуре.
Больше примеров...