When Georgia became independent, the Kurdish population in Georgia decreased. |
В независимой Грузии курдское население уменьшается. |
Between 1979 and 1989, the Kurdish population in Georgia increased 30%. |
В период с 1979 по 1989 год, курдское население в Грузии увеличилось на 30 %. |
Kurdish civilian populations in Qamishli, Qiro, Ras Al-Ayn and Al-Malikiyah (Al-Hasakah) were shelled. |
Обстрелам подвергалось курдское гражданское население в Камишли, Киро, Рас-аль-Айне и Аль-Маликии (Аль-Хасеке). |
This year, however, the Kurdish political movement has decided to field its candidates as members of a single party. |
Однако в этом году курдское политическое движение решило выдвинуть своих кандидатов как членов единой партии. |
But his real objective is to forestall any Kurdish bid for autonomy in northern Syria. |
Но его реальная цель состоит в том, чтобы предотвратить любое курдское предложение об автономии на севере Сирии. |
It is also apparent that the Kurdish origin of the complainants would not in itself constitute a reason for ill-treatment or torture in Syria. 6.10. |
Кроме того, он подчеркивает, что курдское происхождение заявителей само по себе не может служить основанием для жестокого обращения или применения пыток в Сирии. |
It considers the complainant's Kurdish origin or the fact that he sympathizes with the PKK insufficient for that purpose. |
Оно считает, что курдское происхождение заявителя или тот факт, что он является сторонником РПК, для этого недостаточны. |
The Kurdish Regional Government in the north is a de facto state, with its own army, border authorities, and control (up to a point) of the natural resources located on its territory. |
Курдское Региональное Правительство на севере, является де-факто государством, со своей собственной армией, пограничными органами, и контролем (до определенного момента) природных ресурсов, расположенных на его территории. |
Khani, that's a Kurdish name? |
Кхани - это курдское имя? |
That means realizing the dream of uniting their dispersed nation in an independent Kurdish state. |
Это означает претворение в жизнь мечты об объединении их «распыленной» нации в независимое курдское государство. |
The mayor of the city believes that construction of the wall was designed to isolate the Kurdish people of the two countries from one another, Kurds have been crossing the border freely for half a century. |
Мэр города считает, что строительство стены призвано изолировать курдское население двух стран друг от друга, курды пересекали эту границу свободно в течение полувека. |
Prioritizing their neutrality and the protection of Kurdish localities, the People's Protection Units (YPG) clashed with both government forces and anti-government armed groups. |
Позиционируя в качестве приоритетов сохранение нейтралитета и защиту населенных пунктов, курдское народное ополчение (КНО) воевало как с правительственными силами, так и с антиправительственными вооруженными группами. |
At the same time, the country's southeastern regions could become vulnerable to civil unrest, as the Kurdish movement - faced with a total lack of national political representation during a time of institutional transition - agitates for greater local autonomy. |
В то же время могли бы возникнуть общественные беспорядки в юго-восточных областях страны, поскольку курдское движение - при полном отсутствии своих представителей в национальном политическом управлении в период институционных изменений - агитирует за большую местную автономию. |
Based on the 2000 census, the Kurdish population in Tennessee is 2,405, and in Nashville, the Kurdish population is 1,770. |
На основании переписи населения 2000 года, курдское население в Теннесси 2405,а в городе Нэшвилл курдское население - 1770. |
One of the statements made under agenda item 3 went as far as alleging that "Kurdish people were ethnically cleansed". |
В одном из заявлений, сделанных по пункту З, даже утверждалось, что "курдское население подверглось этнической чистке". |
Since the majority of Kurdish children attended Georgian schools, they had no problems with the Georgian language, and the Kurdish community was one of the most successfully integrated communities in the country. |
Поскольку большинство детей курдского происхождения посещают грузинские школы, они не испытывают проблем с грузинским языком, причем курдское население относится к числу наиболее полно интегрированных меньшинств в стране. |
Members of the Kurdish minority, who comprise up to 10 per cent of the population, continued to suffer from identity-based discrimination, including restrictions on the use of the Kurdish language and culture. |
Курдское меньшинство, составляющее 10% населения, по-прежнему подвергалось дискриминации на основании своей самобытности. В числе прочего использование курдского языка и развитие культуры было возможно лишь в ограниченном объёме. |
Revolts did occur sporadically but only decades after the Ottoman centralist policies of the 19th century began did the first modern Kurdish nationalist movement emerge with uprising led by a Kurdish landowner and head of the powerful Shemdinan family, Sheikh Ubeydullah. |
Время от времени вспыхивали восстания, но только через десятилетия после османской центристской политики XIX века появилось первое современное курдское националистическое движение, возникшее из восстания во главе с Шейхом Убейдуллой - курдским помещиком и главой влиятельной семьи Шемдинан. |
Kurdish parliamentarian Shoresh Haji stated "I hope that the Kurdish leadership will not miss this golden opportunity to bring Kurdish lands in the disputed territories back under Kurdish control". |
В частности, курдский депутат Шореш Хаджи заявил, что «я надеюсь, что курдское руководство не пропустит эту прекрасную возможность, чтобы принести курдские земли в спорные территории обратно под курдский контроль». |
However, in the absence of a continuing or effective occupation of the territory by these foreign forces, the Government's withdrawal has left the predominantly Kurdish population in a peculiar position. |
Однако ввиду того, что на данной территории не обеспечено эффективное присутствие этих иностранных сил, прекращение осуществления управления правительством поставило преобладающее в этих районах курдское население в особое положение. |