| On this note, Korea would like to emphasize again that the Convention has been considered as a part of domestic law. | В этой связи Корея хотела бы вновь подчеркнуть, что Конвенция рассматривается как часть внутреннего законодательства. |
| Ahn successfully submitted Symphonic Fantasy Korea to a competition in Carnegie Hall, and Ahn was given the chance to conduct the New York Philharmonic for the work's premiere. | Ан успешно представил Симфоническую фантазию «Корея» на конкурс в Карнеги-Холле, и ему разрешили дирижировать Нью-Йоркским филармоническим оркестром на премьере своего произведения. |
| The total length of a sea route Pusan (Korea) - Hamburg - Kotka (Finland), for example, is 22,800 km with an average delivery cost per container of US$ 1,800 and delivery time of 28 days. | Например, общая протяженность морского маршрута Пусан (Корея) Гамбург Котка (Финляндия) составляет 22800 км при средней стоимости доставки одного контейнера 1800 долл. США и сроках доставки 28 суток, в то время как. |
| Legal Adviser and Analytic Officer of the Polish Delegation to the Neutral Nations Supervisory Commission in Panmunjon, Korea (1956 - 1958) | Юрисконсульт-референт польской делегации в Комиссии нейтральных стран по наблюдению в Пханмунджоме, Корея (1956 - 1958 годы) |
| Korea scored its fifth and deciding kick and won the shootout 5-4, progressing to the semifinals of the Olympic tournament for the first time in its history. | Республика Корея реализовала свой пятый и решающий удар и выиграла в серии пенальти 5:4, выйдя в полуфинал олимпийского турнира в первый раз в своей истории. |
| The first Miss Korea competition took place in 1957 and was sponsored by the Korean newspaper Hankook Ilbo. | Первый конкурс Мисс Корея состоялся в 1957 году и был организован корейской газетой Хангук Дейли Ньюс. |
| The sudden death of the respected leader, President Kim Il Sung, is the greatest possible loss to the Workers' Party of Korea and a source of immense grief to the Korean Nation. | Скоропостижная смерть многоуважаемого вождя, президента Ким Ир Сена, является тяжелейшей утратой для Трудовой партии Кореи и огромным горем для корейской нации. |
| The team is part of the Korea Armed Forces Athletic Corps. | Клуб является футбольным подразделением «Атлетического корпуса корейской армии». |
| Subsidiary of Korea Ryongbong General Corporation (entity designated by the Committee, 24.04.2009) | Дочерняя компания Корейской генеральной корпорации «Рёнбон» (юридическое лицо, обозначенное Комитетом 24 апреля 2009 года) |
| Later in life, Byung-chul served as chairman of the Federation of Korean Industries and was known as the richest man in Korea. | Позже в жизни основатель "Samsung" занимал пост председателя Федерации корейской промышленности и был известен как самый богатый человек в Корее. |
| Panel discussion on "Reconstituting Korea security" and book launch (organized by the United Nations University) | Дискуссионный форум на тему «Восстановление безопасности Кореи» и презентация книги (организуются Университетом ООН) |
| The establishment in the early stages of Korea's economic development of a government agency devoted entirely to science and technology reflected the importance accorded in the country's overall development strategy to that area. | Создание на ранних этапах экономического развития Кореи государственного агентства, несущего всю полноту ответственности за вопросы науки и техники, отражает важное значение, которое придается данной сфере в общей стратегии развития страны. |
| In the Korean peninsula, national division, the legacy of the cold war era, continues, the power and confrontation politics of the cold war era persist and relations between the North and South of Korea are ever worsening. | На Корейском полуострове сохраняется раздел нации и наследие эпохи «холодной войны», не устранены политика силы и конфронтации времен «холодной войны», а отношения между Севером и Югом Кореи по-прежнему ухудшаются. |
| Timing it to coincide with the DPRK-USA talks at Geneva, the hard-line conservative forces in the US military let loose a spate of belligerent outbursts against the DPRK while deploying a large aircraft carrier flotilla in the east sea of Korea. | Жестко настроенные консервативные силы среди американских военных развернули против КНДР воинственную кампанию, приурочив ее к началу переговоров между КНДР и США в Женеве и направив при этом к восточному побережью Кореи крупную авианосную группу. |
| Its argument was that the Korean people "were emasculated politically" after decades of Japanese rule, and showed too much disunity, preferring a condominium solution for Korea that involved the Soviets. | Их аргумент был в том, что корейцы были политически обессилены за десятилетия японского правления и показали полное отсутствие единства, предпочитая в отношении Кореи решение в виде кондоминиума, которое вовлекло и СССР. |
| home > korea medical tourism > why korea? | главная > Медицинский Туризм по Корее > Почему Корея? |
| Upon defeating the supposedly "unbeatable" Chinese team, the women's team caused a big sensation in Korea. | Победа женской сборной команды Кореи над «непобедимой» до того команды Китая вызвала настоящую сенсацию в Корее. |
| For heroism in combat in Korea, he received two awards of the Silver Star and a Bronze Star with Combat "V". | За героизм в боевых действиях в Корее, он получил две Серебряные Звезды и Бронзовую звезду с «V» за храбрость. |
| As regards the bestowment of sojourn status to the children of foreign nationals born in Korea, the Minister of Justice exclusively allows a child born to a foreign national legally residing in Korea to have the equivalent sojourn status as his or her parents. | Что касается предоставления вида на жительство детям иностранцев, рожденным в Корее, министр юстиции в исключительном порядке разрешает детям иностранных граждан, законно проживающих на территории Кореи, иметь такой же вид на жительство, как и у их родителей. |
| It should be noted that in addition to governing the recycling of vehicles, Japan and Korea have laws that require vehicle manufacturers to pro-actively emphasize recyclability in the design and manufacture of their products. | Следует отметить, что в дополнение к законам, регламентирующим утилизацию транспортных средств, в Японии и Корее приняты законы, требующие от производителей автотранспортных средств автоматически предусматривать в конструкции и процессе изготовления их продукции возможность ее утилизации. |
| The bilateral agreement assigned the responsibility for monitoring ships from Japan en route to Korea. | Соглашения определили порядок наблюдения за судами, следовавшими из Японии в Корею. |
| In 1922, she traveled to China, Korea, and Japan. | В 1922 году Сэнгер совершила поездки в Китай, Корею и Японию. |
| Why don't you fly to Korea en route to Hong Kong? | Почему бы по пути туда вам не залететь в Корею? |
| He participated in the Kyūshū, Toyotomi campaign, and was sent to Korea as one of the Three Bureaucrats with Mashita Nagamori and Ishida Mitsunari. | Участвовал в Кюсюйской кампании, был одним из посланных в Корею Трёх Наместников вместе с Маситой Нагамори и Исидой Мицунари. |
| Before returning to Korea to prepare for their second Korean album Rising Sun, TVXQ released their second Japanese single "Somebody to Love" in July 2005, which peaked at number fourteen. | Прежде чем вернуться в Корею для подготовки к корейскому камбэку с Rising Sun, в июле был выпущен второй сингл «Somebody to Love», достигший 14 места. |
| 1993-1994: Legal Counsellor - Ministry of Fisheries and Shipping (Studies and review of fisheries agreements with the European Union, Korea and other countries). | 1993 - 1994 годы, юрисконсульт - министерство рыбного хозяйства и морского транспорта (изучение и анализ соглашений по рыбохозяйственным вопросам с Европейским союзом, Кореей и другими странами) |
| Korea had made laudable efforts to ensure the implementation of article 7 of the Convention in respect of measures which States parties must take in the areas of teaching, education, culture and information. | Тем не менее г-н Гарвалов высоко оценивает усилия, предпринимаемые Республикой Кореей в целях обеспечения применения статьи 7 Конвенции, касающейся мер, которые должны принимать государства-участники в областях преподавания, воспитания, культуры и информации. |
| Korea didn't work out. | С Кореей ничего не вышло. |
| The US-South Korea debate over nuclear weapons should show both sides that their 59-year-old alliance urgently needs to be updated. | Дебаты между США и Южной Кореей по ядерному оружию должны показать обеим сторонам, что их 59-летний союз срочно нуждается в обновлении. |
| After the end of World War II and Japan's colonial rule over Korea, trot music began to become more Westernized. | После окончания Второй мировой войны и власти Японии над Кореей, трот стал ориентироваться на западную музыку. |
| Its largest shareholder is the Korea News Agency Commission (KONAC). | Его крупнейшим акционером является Корейская комиссия информационных агентств. |
| Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) | Корейская горнорудная торговая корпорация (КОМИД) |
| Recently, the activities of the Korea National Housing Corporation have been concentrated on construction of rental housing for low-income people, and on the construction of small sale units. | В последнее время корейская национальная корпорация жилищного строительства уделяла основное внимание строительству арендуемого жилья для малоимущих групп населения и малометражных квартир, предназначенных для продажи. |
| Furthermore, the Korea Independent Commission Against Corruption had been carrying out comprehensive anti-corruption plans since June 2004. | Наряду с этим начиная с июня 2004 года широкомасштабные планы по борьбе с коррупцией осуществляет и Корейская независимая комиссия по борьбе с коррупцией. |
| Drone strike, Second Korea. | Беспилотники. Вторая корейская. |
| The Korea Science and Technology Promotion Foundation was established in 1967 to promote the diffusion of information. | В 1967 году для содействия распространению информации был создан Корейский фонд по содействию развитию науки и техники. |
| Funding: UNESCO's regular budget, Korea University and Korean National Commission for UNESCO. | Финансирование: регулярный бюджет ЮНЕСКО, Корейский университет и Корейская национальная комиссия содействия ЮНЕСКО. |
| During the reporting period, organizations such as the World Bank Institute and the Korea Development Institute conducted assessments to determine the impact of their South-South knowledge exchange programmes. | В течение отчетного периода такие организации, как Институт Всемирного банка и Корейский институт развития, провели оценки для определения воздействия их программ обмена знаниями по линии Юг-Юг. |
| The Korea Institute of Brain Science and the International Brain Education Association presented brain education to the United Nations as a tool to contribute to solving the world's most pressing problems such as poverty. | Корейский институт исследований мозга и Международная ассоциация развития интеллекта представили Организации Объединенных Наций концепцию просвещения по проблемам умственной деятельности в качестве инструмента для содействия в решении наиболее острых мировых проблем, таких как нищета. |
| The primary institutes are the Korea Advanced Food Research Institute and the Korea Food Research Institute. | Среди этих учреждений главную роль играют Корейский передовой исследовательский институт по вопросам питания и Корейский исследовательский институт по вопросам питания. |
| Beginning in July 2010, she acted as a goodwill ambassador for the Korea International Cooperation Agency (KOICA). | Также с июля 2010 года являлась послом доброй воли Корейского Агентства по вопросам международного сотрудничества. |
| In addition, as part of a joint Korea Institute for International Economic Policy/ECLAC project, a report entitled "Multilateral banking and development financing in a context of financial volatility" was published in June 2002. | Кроме того, в рамках совместного проекта Корейского института международной экономической политики и ЭКЛАК в июне 2002 года был опубликован доклад, озаглавленный «Многостороннее банковское дело и финансирование развития в условиях финансовой нестабильности». |
| HARFKO 2005 is planed to be held in Hall 1 and Hall 2 of Korea International exhibition center(KINTEX), the biggest and most modernized exhibition center in Korea and a total of 21,384? which doubles the last year's exhibition. | HARFKO 2005 должна быть проведена в Зале 1 и Зале 2 Корейского Международного Выставочного центра (KINTEX), самого большого и современного выставочного центра в Корее, на площади в 21,384, что практически в два раза больше, чем в прошлом году. |
| The NEPAD Agency continues to play an active role in the implementation of the Africa-Republic of Korea infrastructure project, an initiative of the Korea Institute for Development Strategy. | Агентство НЕПАД продолжает играть активную роль в осуществлении инфраструктурного проекта Африки-Республики Корея, который представляет собой инициативу Корейского института по стратегии в области развития. |
| To assist them to acquire the Korean language, language institutions are run by Seoul National University, Yonsei University, Korea University, Sogang University and Ewha Woman's University. | В целях содействия освоению ими корейского языка при Сеульском национальном университете, Йонсейском университете, Корейском университете, Согангском университете и женском университете в Эвха организованы языковые курсы. |
| Mr. Consul, please send me to a prison in Korea. | Господин Консул, отправьте меня в корейскую тюрьму. |
| In August 1950, the government called for Second World War veterans to serve in the Korea War as part of the specially raised 'K' Force. | В августе 1950 года, правительство призвало ветеранов Второй мировой войны отправиться на Корейскую войну в рамках службы в специально созданных силах «K». |
| The 15 restaurants feature cuisines from Europe such as Italy and Greece and from the Far East such as Korea and Japan. | В наших 15 ресторанах готовят как европейскую, например итальянскую и греческую кухню, так и азиатскую (корейскую и японскую). |
| In response, the Korea Securities Dealers Association, the Asset Management Association of Korea and the Korea Futures Association merged to form the Korea Financial Investment Association (KOFIA) in February 2009. | В ответ Корейская ассоциация дилеров ценных бумаг, Ассоциация управления активами Кореи и Корейская фьючерсная ассоциация объединились в Корейскую ассоциацию финансов и инвестиций (КАФИ) в феврале 2009 года. |
| With Mongol entry into the Korean court by marriage of the Korean crown prince to Kublai Khan's daughter, a mass construction of ships began on Korea's south-eastern shores, while the Mongols continued to demand Japan's surrender. | Монголы вступили в корейскую королевскую семью после женитьбы кронпринца на дочери Хубилая, и началось массовое строительство кораблей на юго-восточном побережье, вместе с тем, не прекращая посылать требования сдаться. |
| The Korea Meteorological Administration planned to make meteorological observations for research, operations and applications available without restrictions. | Корейское метеорологическое управление планирует в неограниченном объеме предоставлять данные метеорологических наблюдений для научных, оперативных и прикладных нужд. |
| In accordance with the Financial Transaction Reports Act, the Korea Financial Intelligence Unit, KoFIU was established under the Ministry of Finance and Economy on November 28, 2001. | В соответствии с Законом о сообщении о финансовых операциях 28 ноября 2001 года при министерстве финансов и экономики было создано Корейское подразделение финансовой разведки. |
| In 2009, the Korea International Cooperation Agency also introduced a gender-sensitive officer system to ensure that gender perspectives are well-reflected in the implementation of ODA. | В 2009 году Корейское агентство международного сотрудничества (КАМС) внедрило систему подбора кадров с учетом гендерных аспектов с целью надлежащим образом отразить эту проблематику в рамках реализации ОПР. |
| At the start of the war, Japan ignored Korea's declaration of neutrality and transported troops to Incheon, and forced the Korean government to sign an agreement that gave Japan's military control of the railway. | В начале войны Япония проигнорировала корейскую декларацию о нейтралитете и перебросила войска в Инчхон, тем самым принудила корейское правительство подписать соглашение, которое давало Японии установить военный контроль над железной дорогой. |
| These agencies include the Ministry of Finance and Economy, Ministry of Justice, Financial Supervisory Commission, National Tax Service, Korea Customs Service, National Police Agency, Bank of Korea, and the Financial Supervisory Services. | К ним относятся министерство финансов и экономики, министерство юстиции, Комиссия финансового надзора, Национальная налоговая служба, Корейское таможенное управление, Национальное агентство полиции, Банк Кореи и службы финансового надзора. |
| The Committee noted that the secretariat, in collaboration with the Korea Maritime Institute, would be holding a seminar on the development of an integrated transport and logistics system in ASEAN countries and the Pacific subregion from 21 to 23 November 2012. | Комитет отметил, что в сотрудничестве с Корейским институтом морского транспорта секретариат проведет семинар по развитию интегрированной транспортно-логистической системы в странах АСЕАН и субрегионе Тихого океана, который состоится 21-23 ноября 2012 года. |
| The first symposium, on "Competition Policies and World Economic Integration", was held in Seoul on 9 September 1996 by the Korea Institute for International Economic Policy and was sponsored by the Korean Fair Trade Commission. | Первый симпозиум на тему "Политика в области конкуренции и мировая экономическая интеграция" был организован в Сеуле 9 сентября 1996 года Корейским институтом международной экономической политики при спонсорском участии Корейской комиссии по справедливой торговле. |
| The Committee also recommends that the State party consider disaggregating financial data relating to the assistance provided by the Korea International Development Agency (KOICA) to allow for an assessment and monitoring of the aid expenditure on children, and in particular, children involved in armed conflict. | Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность дезагрегирования финансовых данных в отношении помощи, оказанной Корейским агентством по вопросам международного сотрудничества (КАМС), чтобы можно было оценивать и отслеживать производимые расходы на помощь детям, и в частности детям, участвующим в вооруженных конфликтах. |
| ESCAP implementation of a project funded by the Korea International Cooperation Agency on the development of eco-efficient water infrastructure in Asia and the Pacific, within the green growth strategy for sustainable development, is intended to produce integrated and holistic action plans. | Осуществление ЭСКАТО финансируемого Корейским агентством по международному сотрудничеству проекта по развитию экоэффективной инфраструктуры водных ресурсов в Азиатско-Тихоокеанском регионе в рамках стратегии «зеленого» роста в интересах устойчивого развития направлено на подготовку комплексных и целостных планов действий в интересах устойчивого развития. |
| The confiscated properties will be appropriated, with priority, to reward Koreans who contributed to the independence of Korea from Japan. | Конфискованное имущество может быть национализировано или передано другим корейским гражданам, при этом антияпонские борцы за независимость Кореи получают приоритет при распределении имущества. |
| Beijing + 15 (2010) at the Korea Press Centre. | Пекин+15» (2010 год) в Корейском пресс-центре; |
| The reunification of Korea and peace and security on the Korean peninsula have long been a main area of concern for the international community. | На протяжении длительного времени воссоединение Кореи и мир и безопасность на Корейском полуострове находятся в центре внимания международного сообщества. |
| And United States, as a party which assumes direct responsibility for peace on the Korean peninsula, should take practical measures to ensure durable peace in Korea. | А Соединенные Штаты, будучи стороной, которая несет прямую ответственность за мир на Корейском полуострове, должны принять практические меры для обеспечения прочного мира в Корее. |
| If peace and reunification are to be achieved on the Korean Peninsula, the North and the South of Korea should reject foreign interference and hold to the spirit of national independence. | Для достижения мира и объединения на Корейском полуострове Север и Юг Кореи должны отвергнуть иностранное вмешательство и действовать в духе национальной независимости. |
| With regard to Korea, Syria expresses its support for measures that would guarantee peace and stability in the Korean peninsula and for the aspirations of the Korean people to reunification. | Что касается Кореи, Сирия выражает свою поддержку мерам, благодаря которым будут обеспечены гарантии мира и стабильности на Корейском полуострове и реализации чаяний корейского народа на воссоединение. |
| As the Korea Times reported, will be the next Apple iPhone 4G in May ready for purchase in the store counters. | Как сообщили Когёа Times , будет следующий iPhone Apple 4G мая готовы к покупке в магазине счетчиков. |
| Korea Hydro & Nuclear Power owns the plant. | Когёа Hydro & Nuclear Power унаследовала ядерную энергетику. |
| Jessica attended Korea Kent Foreign School during her teenage years. | В подростковые годы Джессика посещала Когёа Kent Foreign School. |
| At one point, Korea Telecom was transmitting a signal, every half hour, designed to trigger cellphones or pagers that trapped survivors might be carrying. | Каждые полчаса Когёа Telecom запускала триггер-сигнал для обнаружения пейджеров и мобильных телефонов, которые могли быть у пострадавших. |
| In November, Jinwoo was announced as the lead in the production of The Little Prince by the Korea National Contemporary Dance Company. | В ноябре Джин У был объявлен как один из главных постановщиков проекта «Маленький принц» от Когёа National Contemporary Dance Company. |
| The new Malibu became a global vehicle, replacing both the North American Malibu and GM Korea vehicles previously sold around the world. | Новый Malibu стал глобальным, заменил североамериканский Malibu и автомобили GM Korea, ранее продаваемые по всему миру. |
| Photography: Max Desfor of Associated Press, for his photographic coverage of the Korean War, an outstanding example of which is, Flight of Refugees Across Wrecked Bridge in Korea. | Награждён Мах Desfor, штатный фотокорр агентства «Ассошиэйтед пресс», за фотографии о войне в Северной Корее, выдающейся из которых является фотография «Бегство мирных жителей по взорванному мосту в Корее» (Flight of Refugees Across Wrecked Bridge in Korea). |
| In May 2018, the Liberty Korea Party started using "Baby Shark" to promote its candidates, prompting SmartStudy to threaten legal action over copyright infringement. | В мае 2018 года оппозиционная партия Свободная Корея (Liberty Korea Party) начала использовать «Baby Shark» для продвижения своих кандидатов, побудив SmartStudy угрожать судебным иском за нарушение авторских прав. |
| Parlay X services have been rolled out by a number of telecom operators, including BT, Korea Telecom, T-Com, Mobilekom and Sprint. | Parlay X сервис был рассмотрен и является продуктом соавторства нескольких телеком-операторов: British Telecom, Korea Telecom, T-Com, Mobilekom и Sprint. |
| Their Big Show concerts were promoted by the South Korean Ministry of Culture, Sports and Tourism's Visit Korea Committee from 2010 to 2012, crediting the group's "big economic impact on the country." | В 2011 г. концерт группы, «Big Show», был выбран Национальной организацией туризма Кореи в качестве основы рекламной кампании «Visit Korea from 2010-2012», поскольку «они оказали большое влияние на экономику страны». |