Now, would you kindly hand me those shingles? | Теперь, можешь мне любезно подать эти дощечки? |
We ask all these countries that kindly supported us to take note of our withdrawal and to consider extending that support to our sister country, Lebanon. | Мы просим все те страны, которые любезно поддержали нас, принять к сведению наше решение и подумать над тем, чтобы поддержать братскую страну Ливан. |
As Sergio kindly pointed out, the United Nations country team, led by a United Nations Development Coordinator, has, I hope, been able to provide a dynamic resource and support in helping cope with this, the first phase of the transition to independence. | И как Сержиу любезно отметил, страновая группа Организации Объединенных Наций, возглавляемая координатором Организации Объединенных Наций по вопросам развития, сумела, я надеюсь, обеспечить динамичные ресурсы и поддержку, с тем чтобы помочь справиться с задачей завершения первого этапа перехода к независимости. |
It is my hope that he will be accorded the same support and cooperation you have so kindly given to me in the last ten years. | Я надеюсь на то, что он будет пользоваться такой же поддержкой и доверием, которые вы столь любезно оказывали мне на протяжении последних десяти лет. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить Президента Замбии за его заявление, с которым он только что выступил. |
Mr. Wall thanked the countries that had kindly provided updated information for his ad hoc wood/energy interface survey, which were included in the revised version of his background paper distributed to the Working Party along with a detailed wood and wood energy flow diagram. | Г-н Уолл поблагодарил страны, любезно представившие обновленную информацию для его специального исследования, которое было посвящено взаимосвязям между секторами древесины/энергии и включено в пересмотренный вариант его справочного документа, распространенного в Рабочей группе вместе с подробной диаграммой потоков древесины и энергии, производимой на базе древесины. |
For inquiries regarding user names and passwords, kindly contact Mr. Dino Del Vasto (e-mail). | С вопросами относительно имен пользователей и паролей просьба обращаться к г-ну Дино Дель Вас-то (электронная почта:). |
Therefore, the Government of India is requested to kindly consider enhancing its contribution to the Centre so that operating costs can be covered. | В этой связи правительству Индии направляется просьба, по возможности, рассмотреть вопрос об увеличении его взноса в бюджет Центра, с тем чтобы оперативные расходы могли быть покрыты. |
Kindly confirm participation by calling 963-1663 or 963-5086. | Просьба подтвердить свое участие в заседании по телефонам 963-1663 или 963-5086. |
Kindly complete the form in typing or in block letters | Просьба напечатать или заполнить от руки печатными буквами |
Kindly inform the Committee of the main content and progress of the law, and whether it incorporates the definition of discrimination of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Просьба информировать Комитет об основных положениях закона и о работе над ним, а также сообщить, включает ли он определение дискриминации по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
We kindly ask for your assistance and recommendations. | Мы просим вас оказать нам помощь и дать рекомендации. |
We kindly request the United Nations Secretariat to undertake this analysis as a matter of high priority so that we can learn from the past and move forward in a more positive way. | Мы просим Секретариат Организации Объединенных Наций провести этот анализ в качестве дела первостепенной важности, с тем, чтобы мы могли извлечь уроки из прошлого и двигаться вперед, руководствуясь более позитивными методами. |
Taking into account the contents of the two aforementioned texts and in accordance with the rules of procedure of the General Assembly, we kindly request that the present letter be circulated as a document of the forty-ninth session of the General Assembly, under agenda item 44. | С учетом содержания двух приводимых выше текстов и в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи убедительно просим распространить настоящее письмо в качестве документа сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи по пункту 44 повестки дня. |
We kindly ask you to treat this request because is working totally legally and with complete transparency.Every file of the system can be found on depositfiles servers through any possible internet resources. | Убедительно просим Вас отнестись к этой просьбе с пониманием, поскольку работает в полностью правовом поле и имеет прозрачную структуру. Схема обнаружения файла на серверах depositfiles возможна через любые доступные интернет-источники. |
"... would like to request... to kindly facilitate delivery of the communication enclosed herewith to the authorities of the concerned preference-giving countries."See annex IV. | "... просим... содействовать распространению среди компетентных органов соответствующих стран, предоставляющих преференции, прилагаемого при сем сообщения" 7/. |
We hope for your understanding and kindly ask to make sure that your stroller complies sample in order to prevent delays in your flight landing. | Надеемся на Ваше понимание и убедительно просим убедиться, что Ваша коляска соответсвует образцу в целях предотвращения опозданий на посадку Вашего рейса. |
I would, therefore, kindly request that you take all the necessary measures to put an end to this unacceptable turn of events in south Cyprus. | В связи с этим убедительно прошу Вас принять все необходимые меры, чтобы положить конец этому неприемлемому повороту событий в Южном Кипре. |
In line with past practice, we kindly request that the present letter and the report of the Informal Consultative Process be circulated as a document of the sixty-eighth session of the General Assembly, under item 76 (a) of the preliminary list. | Как и в прошлом, мы убедительно просим распространить настоящее письмо и доклад Неофициального консультативного процесса в качестве документа шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи по пункту повестки дня, озаглавленному «Мировой океан и морское право». |
We kindly ask all visitors to respect our religion and place of prayer by following these simple requests: Visitors must be dressed appropriately on arrival; if not, entry will be denied. | Убедительно просим всех посетителей уважать нашу религию и место совершения молитвы, выполняя простые правила: посетители должны иметь соответствующую форму одежды, в противном случае, вы не будете допущены внутрь. |
I would therefore kindly request you to transmit this vital concern of the States members of the Group of 77 and China to the Secretary-General and to help foster effective measures to ensure that the six weeks rule is strictly complied with. | Ввиду этого убедительно прошу Вас довести серьезную обеспокоенность государств-членов, входящих в состав Группы 77, и Китая до сведения Генерального секретаря и оказать содействие в принятии мер в целях обеспечения строгого выполнения правила о шести неделях. |
You'll just go through a few typical stock boy tasks... while I firmly, but kindly, oversee you. | Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать. |
Therefore, the responsibility of teaching the soldiers to take prisoners of war and to treat them kindly rests on the Political Section of each unit. | Поэтому ответственность за обучение солдат как захватывать военнопленных и обращаться с ним по-доброму остаётся прерогативой политической секции каждого подразделения». |
And treat him kindly. | И обращайтесь с ним по-доброму. |
Stef and caroline had nothing to do with it, So if you'll just kindly let her go - | Стэф и Кэролайн тут не причем, так что если ты по-доброму отпустишь ее... |
People don't always take too kindly to us at first glance. | Люди не всегда ведут по-доброму с нами, на первый взгляд. |
I'm a kindly old man about whom they spread rumors. | Я старый, добрый человек, про которого распускают слухи. |
He was a genial and kindly man. | Это был умный и добрый человек. |
Peter Brown (one of Epstein's staff) later wrote that Evans was "a kindly, but menacing-looking young man". | Эванс был высокого роста и плотного телосложения, и Питер Браун (один из сотрудников Эпстайна) позднее писал, что Эванс был «добрый, но угрожающего вида молодой человек». |
He is a good-natured, kindly man. | По природе очень добрый и простодушный человек. |
Kindly do not worry, Messire... Mustn't be rude on the telephone... | Так это ты подговаривал народ разрушить Ершалаимский храм? Добрый человек, поверь мне... |
The manageress very kindly asked us if she could keep it open. | Управляющая очень вежливо поинтересовалась, может ли она не закрывать заведение. |
To treat kindly the future Mrs Collins? | вести себя вежливо с будущей миссис Коллинз? |
I'm asking you kindly to not run the cow story, okay? | Я вежливо прошу тебя не публиковать историю с "коровой", ладно? |
Well, Johnny, I wasn't ready to start this show, but since you already pulled back the curtains, kindly do what this man asked. | Ну, Джонни, я не был готов начать это шоу, но раз уж ты поднял занавес, выполни вежливо просьбу этого человека. |
And we even have to be asked sometimes, very kindly, to switch off the mobile phone at events like this for good reasons. | И нас даже иногда просят, очень вежливо, выключить мобильный телефон на подобных мероприятиях из уважения. |
So please kindly respect his wishes! | Так будь добр уважать его пожелания! |
Now kindly undo these straps. | Будь добр, развяжи меня. |
Will you kindly not interrupt! | Будь добр, не перебивай! |
Now, if you would kindly hand over that map. | А теперь будь добр, передай мне ту карту. |
Would you kindly wake up? | Проснись, будь добр. |
Mr Louis kindly shared this afternoon's excitement with me, Miss Penelope. | Господин Луис великодушно описал мне свой чрезвычайно насыщенный день, мисс Пенелопа. |
He has kindly paid for my services to act in your best interests. | Он великодушно оплатил мои услуги, чтобы я отстаивал ваши интересы. |
I was enjoying my 40 winks one night, though the nourishment was nowhere near as good as this is, Mr Jasper, thanking you kindly. | Одной ночью я сладко дремал, хоть и пропитание было далеко не столь добротное, как это, мистер Джаспер, благодарю вас великодушно. |
Miss Golightly, my neighbor, kindly let me in. | Мисс Голайтли, моя соседка, великодушно впустила меня |
My promoter has kindly offered a $10,000 reward for anyone with verifiable information on Becky's whereabouts, and our friends and family have generously doubled that offer. | Мой промоутер любезно согласился предложить награду в $10,000 каждому, у кого есть достоверная информация о местонахождении Беки, а наши друзья и родные великодушно удвоили эту сумму. |
Now if you'll kindly cut me loose. No. | Теперь будьте так любезны освободить меня. |
Gentlemen, if you could kindly return the merchandise to the shelves and remove your vehicle from the premises, we might just get through this without dropping any bodies. | Джентльмены, если бы вы были так любезны вернуть товар на полки и убрать ваше транспортное средство с территории, мы могли бы обойтись здесь без трупов. |
If you could all kindly take your seats... | Если вы будете так любезны |
And if you would, sir, please kindly refrain from impersonating a lawyer, which you patently are not. | И будьте так любезны - хотя, конечно, Вам трудно отойти от своих привычек - перестаньте изображать из себя адвоката, коим Вы не являетесь. |
Would you kindly get out? | Не будете ли так любезны покинуть мой дом. |
Ask her if she'd very kindly come back and talk to me again. | Спроси, не будет ли она так любезна, придти ко мне и поговорить снова. |
Now, if you'd kindly vamoose from the artist's studio, | И сейчас, будь любезна покинуть эту художественную студию |
Mrs. Oliver kindly came 'round to the apartment to leave a novel for Norma to read. | Миссис Оливер была так любезна, что зашла в нашу квартиру, принесла книгу для Нормы... |
Would you kindly tell me, please what you said to him exactly and what he said to you? | Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе? |
The kindly innkeeper was warm and friendly. | Хозяйка была любезна и дружелюбна. |
Will the two of you kindly take your business elsewhere? | Не будете ли вы так добры, обсудить всё это где-нибудь ещё? |
Now, will you kindly explain what in heaven's name is going on? | А теперь будьте так добры объяснить мне, что с вами происходит. |
So kindly work this out without screaming! | Будьте так добры решать свои проблемы без скандалов! |
Will you kindly endeavour to speak in respectful English? | Будьте так добры, выражайтесь приличным английским языком. |
The management here don't take too kindly to sightseers, which is why we're... posin' as buyers. | Управляющие здесь не так добры к туристам, вот почему мы представимся покупателями |
Would you kindly enlighten me as to what happened here? | Будешь ли ты так любезен посветить меня в то, что случилось здесь? |
Morty, would you kindly release me by pulling that lever to the left of my cell? | Морти, не будешь ли ты так любезен освободить меня, потянув тот рычаг слева от моей камеры. |
Well, would you kindly ask your brother to come stand beside you? | Не будешь ли ты так любезен попросить своего брата встать рядом с тобой. |
Will someone kindly pay for my flower? | Кто же будет так любезен и заплатит за мой цветок? |
Now, if you will kindly help me unwedge my front wheel I'll be on my way. | А теперь, если ты будешь так любезен вытащить моё переднее колесо я поеду. |
Here are the rules to follow and undertake the same kindly. | Здесь следовать определенным правилам и взять на себя же ласково. |
May the Goddess looking kindly on me shower her blessings in plenty | Пусть Богиня, смотрящая ласково на меня прольет свои благословения в изобилии |
SHERIFF: Treat them kindly. | Обращайтесь с ними ласково. |
Please look kindly on these cultured pearls | Взирайте ласково на эти жемчужины |
The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |