| Victoria kindly offered her home for a reading of my unpublished memoirs this weekend. | Виктория любезно предложила мне свой дом в этот уикенд для чтения моих неопубликованных мемуаров. |
| The captain's log of the Rebecca's Folly which you kindly borrowed for me | Журнал капитана "Безумия Ребекки", который ты любезно добыл для меня. |
| Colonel Saito has kindly permitted me to stay behind with Major Clipton and the sick men and we'll rejoin you in a few days' time. | Полковник Саито любезно разрешил мне остаться с майором Клиптоном и с больными и мы присоединимся к вам через несколько дней. |
| We kindly request you to exert efforts in order to release such assistance for the Sudan, in particular to be used to implement your valuable recommendations | И мы любезно просим Вас приложить усилия для оказания такой помощи Судану, в частности с целью выполнения Ваших ценных рекомендаций |
| Mr. Wall thanked the countries that had kindly provided updated information for his ad hoc wood/energy interface survey, which were included in the revised version of his background paper distributed to the Working Party along with a detailed wood and wood energy flow diagram. | Г-н Уолл поблагодарил страны, любезно представившие обновленную информацию для его специального исследования, которое было посвящено взаимосвязям между секторами древесины/энергии и включено в пересмотренный вариант его справочного документа, распространенного в Рабочей группе вместе с подробной диаграммой потоков древесины и энергии, производимой на базе древесины. |
| Kindly explain the status of the preparation of the document. | Просьба проинформировать о ходе подготовки этого документа. |
| Kindly elaborate further on the content and status of this draft policy, the goals it pursues, and the extent to which it targets women in rural areas. | Просьба подробно изложить содержание и рассказать о состоянии этого проекта, его целях и предполагаемой сфере охвата женщин в сельской местности. |
| Kindly complete this form in print to avoid any errors | Просьба заполнить настоящий регистрационный бланк печатными буквами во избежание ошибок |
| The Centre for Human Rights is kindly requested to transmit this reply to the fifty-first session of the Commission on Human Rights. | К Центру по правам человека обращается просьба препроводить настоящий ответ пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека. |
| Kindly describe the steps taken to do away with the differences and disparities that exist among the federated entities in the areas of education, school administration and educational standards, allowances and subsidies. | Просьба сообщить Комитету о мерах, принимаемых для устранения различий и расхождений, существующих между субъектами федерации в области образования, управления системой образования и образовательных норм, в частности в отношении пособий и субсидий. |
| Also we kindly ask you to take into consideration that the vacancies descriptions do not contain the complete list of requirements. | Просим вас также учитывать, что объявления о вакансиях не содержат полного перечня требований к кандидату. |
| We kindly request the Chinese authorities to consider reporting the outcomes and declaration of the conference to the Commission on Sustainable Development at its fourteenth session. | Мы просим китайские власти проинформировать Комиссию по устойчивому развитию на ее четырнадцатой сессии об итогах Конференции и принятой на ней декларации. |
| Lists are, as mentioned, with the Secretariat but also here at the German desk, so we kindly ask all delegations who wish to co-sponsor the resolution to approach us. | Как уже говорилось, списки находятся у Секретариата, а также за столом делегации Германии, поэтому мы просим все делегации, желающие стать соавторами этой резолюции, обращаться к нам. |
| Taking into account the contents of the two aforementioned texts and in accordance with the rules of procedure of the General Assembly, we kindly request that the present letter be circulated as a document of the forty-ninth session of the General Assembly, under agenda item 44. | С учетом содержания двух приводимых выше текстов и в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи убедительно просим распространить настоящее письмо в качестве документа сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи по пункту 44 повестки дня. |
| We kindly request that you transmit this letter to all States Parties in advance of the Doha meeting. | Убедительно просим распространить настоящее письмо среди всех государств-участников до открытия совещания в Дохе. |
| We hope for your understanding and kindly ask to make sure that your stroller complies sample in order to prevent delays in your flight landing. | Надеемся на Ваше понимание и убедительно просим убедиться, что Ваша коляска соответсвует образцу в целях предотвращения опозданий на посадку Вашего рейса. |
| In this context, I would also like to take the opportunity to kindly request the secretariat of the CD to brief us at the forthcoming plenary meeting on the membership expansion process in the Conference, highlighting past experiences and the role of the Special Coordinator/Rapporteur in enlargement. | В этом контексте я хотел бы также, пользуясь возможностью, убедительно просить секретариат Конференции по разоружению проинформировать нас на предстоящем пленарном заседании о процессе расширения членского состава на Конференции, высветив прошлый опыт и роль специального координатора - докладчика по расширению. |
| In light of the tight schedule of dignitaries on 3 March in the morning, could I kindly appeal to delegations to make every effort to arrive on time so that we can listen to the dignitaries. | В свете напряженного графика сановников утром З марта я позволю себе убедительно призвать делегации всячески постараться прибыть вовремя, чтобы мы могли выслушивать высокопоставленных должностных лиц. |
| The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |
| I would therefore kindly request you to transmit this vital concern of the States members of the Group of 77 and China to the Secretary-General and to help foster effective measures to ensure that the six weeks rule is strictly complied with. | Ввиду этого убедительно прошу Вас довести серьезную обеспокоенность государств-членов, входящих в состав Группы 77, и Китая до сведения Генерального секретаря и оказать содействие в принятии мер в целях обеспечения строгого выполнения правила о шести неделях. |
| You'll just go through a few typical stock boy tasks... while I firmly, but kindly, oversee you. | Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать. |
| Try and take Tom Miller apart... kindly, precisely, so... the jury don't hate me... or you. | Попытаюсь поговорить с Томом Миллером по-доброму, осторожно,... так, чтобы присяжные не возненавидели меня или вас. |
| They had the compassion to be kind to themselves first and then to others, because, as it turns out, we can't practice compassion with other people if we can't treat ourselves kindly. | У них было сострадание, чтобы быть добрыми в первую очередь к себе и затем к остальным, потому что, как оказывается, невозможно испытывать сострадание к остальным людям, если мы не можем относиться по-доброму к себе. |
| And treat him kindly. | И обращайтесь с ним по-доброму. |
| People don't always take too kindly to us at first glance. | Люди не всегда ведут по-доброму с нами, на первый взгляд. |
| The kindly Wizard of Menlo Park, bought a sweet old circus elephant just to murder it. | Добрый Волшебник из Менло Парка, купил старого циркового слона, чтоб убить его. |
| Imagine, as I shake the ketchup bottle, someone very kindly comes up to me and taps it on the back for me. | Представьте, когда я трясу бутылку кетчупа, кто-то очень добрый подходит ко мне и стучит ею по спине. |
| I am but a kindly old wizard. | Я всего лишь старый добрый волшебник |
| Peter Brown (one of Epstein's staff) later wrote that Evans was "a kindly, but menacing-looking young man". | Эванс был высокого роста и плотного телосложения, и Питер Браун (один из сотрудников Эпстайна) позднее писал, что Эванс был «добрый, но угрожающего вида молодой человек». |
| Imagine, as I shake the ketchup bottle, someone very kindly comes up to me and taps it on the back for me. | Представьте, когда я трясу бутылку кетчупа, кто-то очень добрый подходит ко мне и стучит ею по спине. |
| Then please ask them kindly what Sarafine is up to. | Тогда, пожалуйста, спроси вежливо, что замышляет Серафина. |
| Even though you sent me late night e-mails, telling me you wanted to lose weight, or that you wanted to die, I could never answer you kindly. | Хоть ты и писала мне по ночам, что хочешь умереть, похудеть, я никак не могла ответить тебе вежливо. |
| Kindly! Sir, I pray, let me ha't | Вежливо прошу дать мне консульство. |
| The factory people talk kindly to me. | Со мной очень вежливо разговаривают. |
| Privateers were also required by the terms of their letters of marque to obey the laws of war, honour treaty obligations (avoid attacking neutrals), and in particular to treat captives as courteously and kindly as they safely could. | Условия свидетельства также обязывали капера соблюдать законы военного времени, выполнять обязательства международных договоров (не нападать на нейтральные суда) и, в особенности, обращаться с пленниками так вежливо и гуманно, насколько это возможно без угрозы для экипажа капера. |
| So would you kindly spare me your morning sarcasm? | Так что будь добр, избавь меня от утреннего сарказма. |
| Kaiser, kindly remove those men. | Кайзер, будь добр, вели тем людям людям притихнуть. |
| Will you kindly not interrupt! | Будь добр, не перебивай! |
| Would you kindly refrain from using derogatory references to women, since they represent half my fanbase? since they represent half my fanbase? Have any hermaphrodites? | Будь добр, не мог бы ты воздержаться от употребления уничижительных эпитетов в адрес женщин, поскольку они составляют половину моих поклонников? |
| Brigadier, will you kindly tell me what on... | Бригадир, будь добр, расскажи что... |
| He has kindly paid for my services to act in your best interests. | Он великодушно оплатил мои услуги, чтобы я отстаивал ваши интересы. |
| She's kindly doing a stint as my chauffeur. | Она великодушно сопровождает меня в качестве водителя. |
| I was enjoying my 40 winks one night, though the nourishment was nowhere near as good as this is, Mr Jasper, thanking you kindly. | Одной ночью я сладко дремал, хоть и пропитание было далеко не столь добротное, как это, мистер Джаспер, благодарю вас великодушно. |
| I haven't had children, as you so kindly remind me, but I hope I do have a sense of decency. | Я, как ты великодушно мне напомнил, бездетна, но считаю себя порядочным человеком. |
| My promoter has kindly offered a $10,000 reward for anyone with verifiable information on Becky's whereabouts, and our friends and family have generously doubled that offer. | Мой промоутер любезно согласился предложить награду в $10,000 каждому, у кого есть достоверная информация о местонахождении Беки, а наши друзья и родные великодушно удвоили эту сумму. |
| Would you kindly gather all the case files related to your investigation and your father's private files? | Будете ли вы так любезны собрать все материалы дела связанные с вашим расследованием и личные материалы вашего отца? |
| Would you kindly put those papers down, sir? | Будьте так любезны, положите бумаги на место, сэр! |
| Kindly escort me to your accounts manager. | Будьте так любезны, проводите меня к начальнику отдела по работе с клиентами. |
| Would Your Honor kindly examine it, please? | Ќе будете ли вы так любезны, ваша честь, рассмотреть его, пожалуйста? |
| NOW IF YOU WILL KINDLY TAKE YOUR PLACE WITH THE OTHER MEN TO BE SEARCHED. | А теперь, если вы будете так любезны, вы должны подвегнуться обыску вместе с другими мужчинами. |
| Bishop has very kindly said that we can stay at her place. | Бишоп была весьма любезна, сказав, что мы можем переночевать у неё. |
| Now will you kindly avail yourself of my generous offer! | Так не будешь ли ты любезна принять моё великодушное предложение! |
| I do and that's her and her name is Marlee and this lady's name is Charlotte and she very kindly gave me a lift home. | Да, у меня есть, и это она, и ее имя Марли, а имя этой леди Шарлотта, и она любезна подбросила меня до дома. |
| Would you kindly tell me, please what you said to him exactly and what he said to you? | Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе? |
| Would you kindly announce me? | Не будешь ли ты так любезна, сообщить обо мне? |
| Would you kindly switch off the radio? | Не были бы вы так добры выключить радио? |
| Now, will you kindly remove me to a place not closer than 742 metres from the launch chamber door. | Теперь не будете ли вы так добры переместить меня в место, расположенное не ближе чем в 742 метрах от двери в посадочный шлюз. |
| Will the two of you kindly take your business elsewhere? | Не будете ли вы так добры, обсудить всё это где-нибудь ещё? |
| Mr. Parsons... kindly come out from behind my desk. | Мистер Парсонс... будьте так добры и выйдите из-за моего стола. |
| Will you kindly endeavour to speak in respectful English? | Будьте так добры, выражайтесь приличным английским языком. |
| Now, if the coward who tried stealing her from me would kindly show his face, I'll give him the punishment he deserves. | Теперь, если тот подлый трус, который пытался украсть мою пташку у меня, будет так любезен предстать передо мной, он получит свое наказание сполна. |
| Well, would you kindly ask your brother to come stand beside you? | Не будешь ли ты так любезен попросить своего брата встать рядом с тобой. |
| Then kindly don't. | Тогда будь так любезен. |
| Now, if you will kindly help me unwedge my front wheel I'll be on my way. | А теперь, если ты будешь так любезен вытащить моё переднее колесо я поеду. |
| He very kindly said he'd take me along with him, sir, to carry on the fuse work. | Он так любезен, что хотел бы взять меня с собой, чтобы продолжить исследования. |
| Here are the rules to follow and undertake the same kindly. | Здесь следовать определенным правилам и взять на себя же ласково. |
| May the Goddess looking kindly on me shower her blessings in plenty | Пусть Богиня, смотрящая ласково на меня прольет свои благословения в изобилии |
| SHERIFF: Treat them kindly. | Обращайтесь с ними ласково. |
| Please look kindly on these cultured pearls | Взирайте ласково на эти жемчужины |
| The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |