Max has kindly donated his photograph to me. | Макс любезно предоставил мне свою фотографию. |
We'll hand it off to our evil lady friend, and she will kindly lead us to her baby stash. | Мы передадим его нашей злой подружке. и она любезно отведет нас к ее тайнику с детьми. |
The Chairman informed the Working Group that, following its request, the host country had kindly agreed to handle the organization of side events. | Председатель проинформировал Рабочую группу о том, что в ответ на ее просьбу принимающая страна любезно согласилась взять на себя организацию параллельных мероприятий. |
Some delegations kindly accepted the Chairman's request to carry out the necessary private and informal consultations with all interested delegations in order to coordinate these proposals and observations and arrive at a text that would have majority support, with the end in view of achieving consensus. | Некоторые делегации любезно откликнулись на просьбу Председателя провести необходимые частные и неофициальные консультации со всеми заинтересованными делегациями, с тем чтобы скоординировать эти предложения и замечания и прийти к такому тексту, который пользовался бы поддержкой большинства, с конечной целью достижения консенсуса. |
The Working Group may wish to note that the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration, Mr. Tjaco van den Hout, has kindly agreed to brief delegations on this issue in the course of the second meeting. | Рабочая группа может пожелать принять к сведению, что Генеральный секретарь Постоянной палаты Третейского суда г-н Тьяко ван ден Хаут любезно согласился дать пояснения делегациям по этому вопросу в ходе второго совещания. |
Delegations are kindly asked to indicate the level of the representative as well as the preferred time-block for delivering their statement (i.e. 2 December, morning session, 2 December, afternoon session, or 3 December, morning session). | Просьба к делегациям указывать должности представителей, а также желательное время их выступлений (т.е. 2 декабря, утреннее заседание; 2 декабря, заседание во второй половине дня; или 3 декабря, утреннее заседание). |
Kindly indicate whether provisions of international treaties ratified by Saint Lucia take precedence over domestic laws. | Просьба сообщить, имеют ли положения международных договоров, ратифицированных Сент-Люсией, преимущественную силу по сравнению с внутренними законами. |
Kindly indicate steps and measures that are in place, or contemplated, to encourage women to take full advantage of preventive health-care programmes. | Просьба указать, какие действия предусматриваются или планируются в целях поощрения женщин к тому, чтобы они в полной мере пользовались возможностями программ профилактики заболеваний. |
Member States will be asked to kindly limit their intervention to 5 minutes. | Просьба к государствам-членам ограничивать свои выступления 5 минутами. |
The Czech Republic is also kindly asked to provide information about the numbers of natural and legal persons on lists provided: | К Чешской Республике также обращается просьба представить информацию о числе физических и юридических лиц, включенных в списки, представленные: |
Also we kindly ask you to take into consideration that the vacancies descriptions do not contain the complete list of requirements. | Просим вас также учитывать, что объявления о вакансиях не содержат полного перечня требований к кандидату. |
1: Kindly state briefly (maximum 250 words) any additional measures that need to be adopted to ensure that on-going citizen-centred initiatives accord with sound principles of public administration. | Просим кратко изложить (в объеме не более 250 слов) любые дополнительные меры, которые необходимо принять для обеспечения сочетания нынешних исходящих от граждан инициатив с принципами эффективного государственного управления. |
We kindly request you to exert efforts in order to release such assistance for the Sudan, in particular to be used to implement your valuable recommendations | И мы любезно просим Вас приложить усилия для оказания такой помощи Судану, в частности с целью выполнения Ваших ценных рекомендаций |
"In the interest of protecting our food's natural color palette, we kindly request that all of our guests wear only dark colors." | "В интересах защиты естественной окраски наших блюд, мы настоятельно просим всех наших гостей надевать только тёмную одежду." |
It is requested that the Secretary-General kindly process this request in accordance with the usual procedures through the Economic and Social Council and the General Assembly. | Просим Генерального секретаря рассмотреть данное обращение в соответствии с обычной процедурой через Экономический и Социальный Совет и Генеральную Ассамблею. |
We hope for your understanding and kindly ask to make sure that your stroller complies sample in order to prevent delays in your flight landing. | Надеемся на Ваше понимание и убедительно просим убедиться, что Ваша коляска соответсвует образцу в целях предотвращения опозданий на посадку Вашего рейса. |
The Mission of the United Kingdom kindly requests that the present note and its annex be circulated under agenda item 11, entitled "Consideration of budgetary matters of the International Tribunal for the Law of the Sea", as a document of the Meeting of States Parties. | Представительство Соединенного Королевства убедительно просит распространить настоящую ноту и приложение к ней в качестве документа Совещания государств-участников по пункту 11 его повестки дня, озаглавленному «Рассмотрение бюджетных вопросов Международного трибунала по морскому праву». |
It is our expectation that CSCE will have an understanding for, and appropriately respond to our concern, and we kindly request CSCE protection against the illegal foreign media war against the Federal Republic of Yugoslavia. | Мы надеемся, что СБСЕ с пониманием воспримет нашу озабоченность и надлежащим образом отреагирует на нее, и убедительно просим СБСЕ обеспечить защиту от незаконных и враждебных действий иностранных средств массовой информации против Союзной Республики Югославии. |
Taking into account the contents of the two aforementioned texts and in accordance with the rules of procedure of the General Assembly, we kindly request that the present letter be circulated as a document of the forty-ninth session of the General Assembly, under agenda item 44. | С учетом содержания двух приводимых выше текстов и в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи убедительно просим распространить настоящее письмо в качестве документа сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи по пункту 44 повестки дня. |
You are therefore kindly requested to use your good offices and to do all that is necessary to bring to the attention of the Security Council the possibility of the use of some measure of enforcement action by the ECOMOG troops in implementing their mandate. | Убедительно прошу Вас оказать свои добрые услуги и сделать все необходимое для того, чтобы довести до сведения Совета Безопасности вероятность того, что при осуществлении своего мандата войска ЭКОМОГ прибегнут в той или иной степени к принудительным действиям. |
I'm sure he'll forgive her if you speak kindly of her. | Уверена, что он простит ее, если ты отзовешься о ней по-доброму. |
They might not take too kindly to that. | Они могут не очень по-доброму к этому отнестись. |
If I get this story and I show it to you... will you then kindly disappear? | Если я найду рассказ и покажу его Вам,... Вы исчезнете по-доброму? |
He treats me kindly. | Он относится ко мне по-доброму. |
People don't always take too kindly to us at first glance. | Люди не всегда ведут по-доброму с нами, на первый взгляд. |
The kindly Wizard of Menlo Park, bought a sweet old circus elephant just to murder it. | Добрый Волшебник из Менло Парка, купил старого циркового слона, чтоб убить его. |
Imagine, as I shake the ketchup bottle, someone very kindly comes up to me and taps it on the back for me. | Представьте, когда я трясу бутылку кетчупа, кто-то очень добрый подходит ко мне и стучит ею по спине. |
Doesn't Father treat you too kindly? | Разве отец не слишком добрый с тобой? |
Then you won't want to know that Panis has disguised himself as a kindly, old scholar, and that he has gone to find his other son, my brother, your grandson. | Тогда вы не хотите знать, что Паниз замаскировался, как добрый, старый ученый, и что он ушел, чтобы найти своего второго сына, моего брата, твоего внука... |
Kindly Uncle Octavian shows mercy. | Добрый дядя Октавиан проявил милосердие! |
And we even have to be asked sometimes, very kindly, to switch off the mobile phone at events like this for good reasons. | И нас даже иногда просят, очень вежливо, выключить мобильный телефон на подобных мероприятиях из уважения. |
To treat kindly the future Mrs Collins? | вести себя вежливо с будущей миссис Коллинз? |
I'm asking you kindly to not run the cow story, okay? | Я вежливо прошу тебя не публиковать историю с "коровой", ладно? |
Well, Johnny, I wasn't ready to start this show, but since you already pulled back the curtains, kindly do what this man asked. | Ну, Джонни, я не был готов начать это шоу, но раз уж ты поднял занавес, выполни вежливо просьбу этого человека. |
The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |
So would you kindly spare me your morning sarcasm? | Так что будь добр, избавь меня от утреннего сарказма. |
Kaiser, kindly remove those men. | Кайзер, будь добр, вели тем людям людям притихнуть. |
So please kindly respect his wishes! | Так будь добр уважать его пожелания! |
Kindly return my friend's tickets. | Будь добр, верни билеты моей подруге. |
Brigadier, will you kindly tell me what on... | Бригадир, будь добр, расскажи что... |
He has kindly paid for my services to act in your best interests. | Он великодушно оплатил мои услуги, чтобы я отстаивал ваши интересы. |
The Government of Denmark has kindly offered to host this workshop in Copenhagen from 11 to 13 April 2000. | Правительство Дании великодушно предложило провести это рабочее совещание в Копенгагене с 11 по 13 апреля 2000 года. |
She's kindly doing a stint as my chauffeur. | Она великодушно сопровождает меня в качестве водителя. |
Miss Golightly, my neighbor, kindly let me in. | Мисс Голайтли, моя соседка, великодушно впустила меня |
My promoter has kindly offered a $10,000 reward for anyone with verifiable information on Becky's whereabouts, and our friends and family have generously doubled that offer. | Мой промоутер любезно согласился предложить награду в $10,000 каждому, у кого есть достоверная информация о местонахождении Беки, а наши друзья и родные великодушно удвоили эту сумму. |
Would you kindly gather all the case files related to your investigation and your father's private files? | Будете ли вы так любезны собрать все материалы дела связанные с вашим расследованием и личные материалы вашего отца? |
Merdemanger will you kindly scrape monsieur Geste from my face...? | Мармандюк! Не будете ли вы так любезны, убрать господина Жеста с моего лица? |
Would you kindly put those papers down, sir? | Будьте так любезны, положите бумаги на место, сэр! |
Would Your Honor kindly examine it, please? | Ќе будете ли вы так любезны, ваша честь, рассмотреть его, пожалуйста? |
NOW IF YOU WILL KINDLY TAKE YOUR PLACE WITH THE OTHER MEN TO BE SEARCHED. | А теперь, если вы будете так любезны, вы должны подвегнуться обыску вместе с другими мужчинами. |
Bishop has very kindly said that we can stay at her place. | Бишоп была весьма любезна, сказав, что мы можем переночевать у неё. |
Now, if you'd kindly vamoose from the artist's studio, | И сейчас, будь любезна покинуть эту художественную студию |
Mother, would you kindly stay out of this? | Мама, не вмешивайся, будь так любезна. |
Would you kindly tell me, please what you said to him exactly and what he said to you? | Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе? |
Would you kindly announce me? | Не будешь ли ты так любезна, сообщить обо мне? |
Sir, if you will kindly get in the car - | Сэр, если вы будете так добры и сядете в машину... |
Will the two of you kindly take your business elsewhere? | Не будете ли вы так добры, обсудить всё это где-нибудь ещё? |
Mr. Parsons... kindly come out from behind my desk. | Мистер Парсонс... будьте так добры и выйдите из-за моего стола. |
So kindly work this out without screaming! | Будьте так добры решать свои проблемы без скандалов! |
They very kindly recorded their answers to those questions onto video in the studio last week and the answer to the first question, 'What direction is the new album taking? | Они были так добры, что записали свои ответы на видео на прошлой неделе, и ответ на первый вопрос: Какого направления вы придерживаетесь в работе над новым альбомом? |
Now, if the coward who tried stealing her from me would kindly show his face, I'll give him the punishment he deserves. | Теперь, если тот подлый трус, который пытался украсть мою пташку у меня, будет так любезен предстать передо мной, он получит свое наказание сполна. |
Morty, would you kindly release me by pulling that lever to the left of my cell? | Морти, не будешь ли ты так любезен освободить меня, потянув тот рычаг слева от моей камеры. |
Then kindly don't. | Тогда будь так любезен. |
Now, if you will kindly help me unwedge my front wheel I'll be on my way. | А теперь, если ты будешь так любезен вытащить моё переднее колесо я поеду. |
He very kindly said he'd take me along with him, sir, to carry on the fuse work. | Он так любезен, что хотел бы взять меня с собой, чтобы продолжить исследования. |
Here are the rules to follow and undertake the same kindly. | Здесь следовать определенным правилам и взять на себя же ласково. |
May the Goddess looking kindly on me shower her blessings in plenty | Пусть Богиня, смотрящая ласково на меня прольет свои благословения в изобилии |
SHERIFF: Treat them kindly. | Обращайтесь с ними ласково. |
Please look kindly on these cultured pearls | Взирайте ласково на эти жемчужины |
The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |