| UNHCR dispatched large tents to be used in hospitals in Kabul. | УВКБ направило большие палатки для использования в больницах в Кабуле. |
| Most civil society initiatives remain centred in Kabul, and outreach to the regions has been limited. | Большая часть инициатив гражданского общества по-прежнему осуществляется в Кабуле, и они имеют ограниченное влияние на сельские районы. |
| The participants discussed a number of issues, including the security situation in Kabul, future Afghan security structures and the return of refugees. | Участники заседания обсудили, в частности, вопрос о состоянии дел с безопасностью в Кабуле, будущие структуры безопасности Афганистана и возвращение беженцев. |
| As was the case in Kandahar and Herat in 1994 and 1995, respectively, women in Kabul were told not to go to their offices. | Как это уже наблюдалось в Кандагаре и Герате соответственно в 1994 и 1995 годах, женщинам в Кабуле запретили ходить на работу. |
| With regard to regional cooperation, two conferences on regional economic cooperation were held, in Kabul and in New Delhi. | Что касается регионального сотрудничества, то состоялись две конференции по вопросам регионального экономического сотрудничества: в Кабуле и в Нью-Дели. |
| Serious decisions must be taken, starting with the demilitarization of Kabul. | Должны быть приняты серьезные решения, начиная с демилитаризации Кабула. |
| After the Taliban takeover of Kabul in September 1996, an additional number of 9,231 persons from Kabul have been displaced to Kunduz, Taloqan, Pul-i-Khumri and Mazar-i-Sharif in northern Afghanistan. | После взятия талибами Кабула в сентябре 1996 года еще 9231 человек из Кабула переселились в Кундуз, Талукан, Пули-Хумри и Мазари-Шариф в северном Афганистане. |
| The new front line is now roughly 100 km from Kabul, at the entrance to the Panjshir valley and some 10 km from the Salang tunnel. | Новая линия фронта проходит теперь примерно в 100 км от Кабула у входа в долину Панджшир и примерно в 10 км от туннеля через Саланг. |
| The Fund enabled WHO to target some 17,800 internally displaced persons in Southern Kabul from Afghanistan's southern provinces. | Фонд предоставил ВОЗ возможность организовать помощь приблизительно для 17800 внутренне перемещенных лиц из южных провинций Афганистана, которые были размещены в южной части Кабула. |
| This is dependent on an E.U. member-state commitment to Interior Ministry reform and at least a doubling of the number of police mentors and trainers sent beyond Kabul. | Это зависит от приверженности государств - членов Европейского союза проведению реформы в министерстве внутренних дел и требует по крайней мере удвоения числа инструкторов и наставников сотрудников полиции, направляемых за пределы Кабула. |
| The Government has been unable to persuade factional leaders to move to Kabul. | Правительство не смогло убедить лидеров фракций переехать в Кабул. |
| They took us to a forest, then a private plane to Kabul, Afghanistan ; | Они увезли нас в лес, а затем на частном самолете доставили в Кабул, Афганистан ; |
| Since my last report to the Council, there have been encouraging developments in Tajik-Afghan bilateral relations, especially the three-day visit to Kabul by Chairman Rakhmonov, which concluded on 30 August 1993. | Со времени представления моего последнего доклада Совету в таджикско-афганских двусторонних отношениях произошли обнадеживающие сдвиги, о чем свидетельствует прежде всего визит в Кабул председателя Рахмонова, который завершился 30 августа 1993 года. |
| The cornerstone of efforts to strengthen the Afghanistan National Police is the Focused District Development project, bringing district police forces for intensive training to Kabul and then reinserting them in their districts. | Основным элементом деятельности по укреплению Афганской национальной полиции является программа целенаправленного развития округов, в рамках которой сотрудники окружной полиции направляются в Кабул для прохождения интенсивной учебной подготовки и затем возвращаются в свои округа. |
| On 15 April 2012, during the Taliban attack on Kabul, SBS members cleared Taliban militants from a central location overlooking foreign embassies. | 15 апреля 2012 года во время нападения талибов на Кабул один из оперативников SBS выбил талибов из здания, откуда открывался вид на посольства других стран в Афганистане. |
| The German police continues to assist with the reconstitution and training of the Kabul City Police at the Afghan Police Academy. | Германская полиция продолжает содействовать восстановлению и обучению кабульской городской полиции, сотрудники которой проходят обучение в Афганской полицейской школе. |
| We therefore encourage prompt implementation of the national development programmes endorsed at the Kabul Conference and a renewed effort to address shortfalls in governance, rule of law and transparency. | Поэтому мы призываем обеспечить оперативное осуществление программ национального развития, которые были утверждены на Кабульской конференции, и активизировать усилия по преодолению недостатков в области государственного управления, верховенства права и транспарентности. |
| The Afghan Government's commitment made at the Kabul Conference to initiate, within six months, a strategy for long-term electoral reform is an important first step, but only a first step. | Взятое на Кабульской конференции обязательство афганского правительства инициировать в течение шести месяцев стратегию долгосрочной избирательной реформы является важным первым шагом, но всего лишь первым шагом. |
| Actual 2010: the Government of Afghanistan and the international community agreed to the establishment of a joint Monitoring and Evaluation Committee comprising both national and international expertise in accordance with the outcomes of the London and Kabul Conferences | Фактический показатель за 2010 год: правительство Афганистана и международное сообщество договорились об учреждении совместного комитета по контролю и оценке (ККО) в составе национальных и международных экспертов в соответствии с итоговыми документами Лондонской и Кабульской конференций |
| You're a solid Kabul 9.5. | Ты 9,5 по кабульской шкале. |
| He has also written two textbooks for Kabul University's journalism faculty. | Он также написал два учебника для факультета журналистики Кабульского университета. |
| ISAF has also provided basic police and weapon training to the Border Police at Kabul International Airport. | МССБ обеспечивают также базовую подготовку, включая навыки обращения с оружием, сотрудников пограничной полиции Кабульского международного аэропорта. |
| The Government has made a promising start in taking forward the Kabul process. | Приступив к реализации итогов Кабульского процесса, правительство сделало многообещающий шаг вперед. |
| The destruction of AS-10 air-to-surface missiles, which posed a significant obstacle to urgently needed improvements of the Kabul International Airport, cleared the path to safer and more effective air operations. | Уничтожение ракет класса «воздух-земля» AS-10, которые представляли серьезное препятствие для производства остро необходимой реконструкции Кабульского международного аэропорта, позволило начать безопасное и более эффективное воздушное сообщение. |
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization should be entrusted with carrying out a thorough investigation regarding the situation of the Kabul Museum and take the necessary measures to remedy it. | Детскому фонду Организации Объединенных Наций следует поручить осуществление подробного расследования в отношении положения Кабульского музея и принять необходимые меры для его исправления. |
| After this time, she returned to Kabul University as a law professor (1992-2011). | После этого она вернулась в Кабульский университет работать профессором права (1992 - 2011). |
| The Kabul process also has a major focus on regional relationships, encouraging improved cooperation by all regional parties. | Кабульский процесс также в немалой степени сосредоточен на региональных взаимоотношениях, поощряя более тесное сотрудничество всех сторон в регионе. |
| The Kabul process is a national agenda which can be successful only if it delivers at the local level countrywide. | Кабульский процесс представляет собой национальную повестку дня, успех которой может быть обеспечен только за счет ее осуществления на местном уровне по всей стране. |
| Efforts to prevent trafficking through Kabul International Airport are being strengthened through mentorship and training activities supported by the United a result, 17 kg of heroin were intercepted there between 1 March and 31 May. | На основе наставничества и профессиональной подготовки, осуществляемых при поддержке Организации Объединенных Наций, укрепляются усилия по предотвращению контрабанды через Кабульский международный аэропорт, и в период с 1 марта по 31 мая было перехвачено 17 килограммов героина. |
| They are now organized around the objectives and indicators agreed at the International Conferences on Afghanistan, held in London on 28 January 2010 and in Kabul on 20 July 2010, referred to as the Kabul process, as well as the mandate of UNAMA. | Теперь, помимо мандата МООНСА, они увязаны также с целями и показателями, согласованными на Международных конференциях по Афганистану, состоявшихся 28 января 2010 года в Лондоне и 20 июля 2010 года в Кабуле (далее - «кабульский процесс»). |
| In addition to Kabul, several of the provinces in the south and east of the country were visited multiple times. | Наряду с Кабулом несколько провинций на юге и востоке страны посещались неоднократно. |
| However, with regard to health care, employment and access to education, such developments remain generally confined to the capital, Kabul. | Однако в том, что касается здравоохранения, занятости и доступа к образованию, такие события по-прежнему ограничиваются, как правило, столицей, Кабулом. |
| A number of Afghan security officials have, however, expressed concern about the potential impact on security in this strategic province bordering Kabul. | Вместе с тем ряд афганских должностных лиц, занимающихся вопросами безопасности, выразили обеспокоенность потенциальным уроном безопасности в этой стратегически важной провинции, граничащей с Кабулом. |
| The Project for Primary Road Rehabilitation between Kandahar and Kabul, jointly funded by Japan, Saudi Arabia and the United States, and other road projects currently being implemented are also important in this connection. | Проект по восстановлению основных дорог между Кандагаром и Кабулом, совместно финансируемый Японией, Саудовской Аравией и Соединенными Штатами, и другие дорожные проекты, осуществляемые в настоящее время, имеют также огромное значение в этой связи. |
| Reports indicate that trade and transport between Kabul, Ghazni and Hazarajat (which was subject to blockade until the takeover of the area by the Taliban) has resumed, with significant through-traffic proceeding onward to Mazar-i-Sharif. | По имеющимся сообщениям, между Кабулом, Газни и Хазараджатом (который находился в блокаде после захвата этого района движением "Талибан") возобновились торговля и транспортное сообщение, при этом значительная часть транспортных перевозок следует транзитом в направлении Мазари-Шарифа. |
| In November 2012, the Committee completed a public inquiry into the Kabul Bank affair and submitted its report to the President. | В ноябре 2012 года Комитет завершил публичные расследования по делу о Кабульском банке и направил свой отчет президенту. |
| Student protest in Kabul University and police response | Студенческая демонстрация протеста в Кабульском университете и ответные действия полиции |
| For his previous reports to the General Assembly, the Special Rapporteur was unable to find information about the Kabul Museum based on eyewitness reports. | Для своих предыдущих докладов Генеральной Ассамблее Специальный докладчик не мог найти информацию о Кабульском музее, которая основывалась бы на сообщениях свидетелей. |
| If no agreement is reached on the Kabul Bank and the terms of a new IMF country programme, bilateral donors may have to suspend or redirect their assistance. | Если не будет достигнуто соглашения о Кабульском банке и об условиях новой страновой программы МВФ, то двусторонним донорам, возможно, придется приостановить или переориентировать оказываемую ими помощь. |
| Read lectures on international law issues in Kabul University (Afghanistan), Moscow State University for International Relations (Russia), University of Rennes (France), University of Villanova (USA), University of Indiana (USA). | Чтение лекций по вопросам международного права в Кабульском университете (Афганистан), Московском государственном университете международных отношений (Россия), Реннском университете (Франция), университете Вилланова (США), Индианском университете (США) |
| The Kabul Multinational Brigade remains the main operating force of ISAF, consisting of approximately 3,100 personnel of 26 different nations. | В рамках этой структуры основным оперативным соединением МССБ является Кабульская многонациональная бригада, насчитывающая примерно 3100 человек, представляющих 26 различных стран. |
| Media organizations agreed on a common platform (the Kabul Declaration) for the strengthening of mechanisms for protecting freedom of expression. | Средства массовой информации согласовали общую платформу (Кабульская декларация) в целях укрепления механизмов защиты свободы выражения мнений. |
| The third meeting of the Kabul Silk Route initiative was held on 11 July, and focused on regional cooperation on counter-narcotics. | Третья Кабульская встреча в рамках инициативы «Шелковый путь» состоялась 11 июля для рассмотрения главным образом вопросов регионального сотрудничества по борьбе с наркотиками. |
| The Kabul Conference held in August this year provided us with an opportunity to reassure Afghans that, as they continue their journey, the international community, including neighbouring States, stand with them, offering their help and support. | Кабульская конференция, состоявшаяся в августе этого года, обеспечила нам возможность заверить афганцев в том, что в то время, когда они продолжают прилагать свои усилия, международное сообщество, включая соседние государства, поддерживает их, предлагая им свою помощь и поддержку. |
| The Kabul Conference marked a new phase in the partnership of the Afghan Government and the international community - the Kabul process - and a renewed commitment to a secure, prosperous and democratic Afghanistan. | Кабульская конференция ознаменовала собой новый этап в развитии партнерства афганского правительства и международного сообщества - Кабульский процесс - и подтвердила приверженность созданию безопасного, процветающего и демократического Афганистана. |
| 2002- Interpretation of Statutes (academic thesis, published by Kabul University). | 2002 - Интерпретация законов (научная статья, опубликованная Кабульским университетом). |
| 1991- Robbery in Criminal Investigation (academic paper, published by Kabul University). | 1991 - Кражи в процессе уголовного расследования (научная статья, опубликованная Кабульским университетом). |
| ISAF personnel continued to liaise regularly with the observation posts set up by the Kabul Garrison on the edge of the Force's area of responsibility. | Персонал МССБ продолжал поддерживать регулярную связь с наблюдательными пунктами, созданными кабульским гарнизоном на границе района ответственности Сил. |
| Iceland has demonstrated its support and has assumed the leading role in running the Kabul international airport, under the auspices of the NATO-led International Security Assistance Force. | Исландия продемонстрировала свою поддержку, взяв на себя ведущую роль в управлении кабульским международным аэропортом под эгидой руководимых НАТО Международных сил содействия безопасности. |
| Payment of Kabul police officers and the students and staff of the Police Academy is guaranteed through LOTFA, thanks to contributions by Canada, Denmark, Finland, Germany, Ireland, Norway, Switzerland, the United Kingdom and the World Bank. | Выплата жалования кабульским полицейским и курсантам и сотрудникам полицейского училища гарантирована посредством Целевого фонда для обеспечения правопорядка в Афганистане, благодаря взносам Канады, Дании, Финляндии, Германии, Ирландии, Норвегии, Швейцарии, Соединенного Королевства и Всемирного банка. |
| The Taliban is regrouping, and the warlords continue to defy Kabul. | Движение «Талибан» перестраивается, а полевые командиры продолжают бросать вызов Кабулу. |
| Yes, Afghans live in a shifting pattern of loyalty to Kabul, but this unity has historically been only episodic, with frequent periods of fragmentation as well. | Афганцы живут в состоянии переменчивой лояльности к Кабулу, и это единство всегда было эпизодическим с частыми периодами фрагментации. |
| Such efforts, though, will not yield the benefits hoped for without delegating more independence to Kabul in solving Afghanistan's internal problems, above all by creating the conditions that will enable the Afghan Government to be self-sufficient in providing national security. | От этих усилий не будет должной отдачи без делегирования Кабулу большей самостоятельности в решении внутриафганских проблем и, в первую очередь, путем создания условий для самостоятельного обеспечения афганским правительством безопасности на территории страны. |
| Most foreigners think that it is dangerous to walk around the streets of Kabul, but as you can see, there is no danger... for us, anyway. | Многие иностранцы думают, что гулять по Кабулу опасно, но, как видите, никакой опасности нет... по крайней мере, для нас. |
| and we had 45 all over Kabul. | По всему Кабулу было 45 наших логотипов. |
| I remind members of the Council that the United Kingdom will host the Kabul Coordination Conference on Counter-Narcotics on 23 July 2002. | Я напоминаю членам Совета о том, что Соединенное Королевство примет у себя Кабульскую конференцию по координации борьбы с наркотиками 23 июля 2002 года. |
| The Special Representative welcomed the Kabul and Tokyo Conferences, where the Government of Afghanistan and the international community had reiterated their long-term mutual commitments and had commended the progress in the framework of the Istanbul process. | Специальный представитель приветствовал Кабульскую и Токийскую конференции, на которых правительство Афганистана и международное сообщество вновь подтвердили свои долгосрочные взаимные обязательства и высоко оценили прогресс, достигнутый в рамках Стамбульского процесса. |
| Among other examples, it had signed with six other countries the Kabul Declaration on Good Neighbourliness with respect to drugs control and concluded many bilateral cooperation agreements in that area. | Он, в частности, подписал с шестью другими странами Кабульскую декларацию о добрососедских отношениях в области контроля над наркотиками и заключил большое число соглашений о двустороннем сотрудничестве в этой области. |
| All the signatories of the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations must ensure that they fully implement the Declaration. | Все страны, пописавшие Кабульскую декларацию о добрососедских отношениях, должны обеспечить полное ее осуществление. |
| It is therefore vital that signatory States adhere to their commitments outlined under the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations signed on 22 December 2002. | Поэтому жизненно важно, чтобы страны, которые 22 декабря 2002 года подписали Кабульскую декларацию о добрососедских отношениях, выполнили свои обязательства. |
| We intend to mitigate this effect, including by increasing aid effectiveness, consistent with the Kabul Process. | Мы намереваемся уменьшить это воздействие, в том числе посредством повышения уровня эффективности помощи, сообразно Кабульскому процессу. |
| Large tracts of land are out of the control of both the Kabul Government and the Coalition forces. | Эти громадные земельные пространства неподвластны ни кабульскому правительству, ни силам коалиции. |
| Our approach to the Kabul process and transition is based on three key principles: transition must be Afghan-owned; it must be planned and implemented in a sustainable manner; and it must ensure the protection and promotion of the rights of all Afghans. | Наш подход к кабульскому процессу и осуществляемому переходу опирается на три ключевых принципа: за этот переход должна отвечать афганская сторона; он должен быть надежным образом спланирован и осуществлен; он должен обеспечивать защиту и поощрение прав всех афганцев. |
| The strategic goal of the insurgency remains unchanged: surviving in order to remain an alternative to the Kabul Government and causing significant losses to ISAF in order to undermine international support for the mission and prompt a withdrawal of foreign forces from Afghanistan before the mission is complete. | Стратегическая цель мятежников остается прежней: выжить, чтобы оставаться альтернативой кабульскому правительству, и причинить существенный урон МССБ, чтобы ослабить международную поддержку, на которую опирается эта миссия, и добиться ухода иностранных сил из Афганистана до того, как они смогут решить стоящие перед ними задачи. |
| In 2010 there was agreement between the Government and the international community to align behind and support the Kabul Process as approved at the Kabul Conference in July. | В 2010 году достигнута договоренность между правительством и международным сообществом об оказании помощи и поддержки Кабульскому процессу, утвержденному Кабульской конференцией в июле. |
| This finding was confirmed by women doctors in Kabul, who felt that the figure may be even higher. | Этот вывод был подтвержден кабульскими женщинами-врачами, по мнению которых эта доля может быть даже выше. |
| However, the factional fighting seems to be concentrated only in certain areas bordering territories under the control of the different commanders, including the area controlled by the authorities in Kabul. | Тем не менее складывается впечатление, что боевые действия между группировками ведутся только в некоторых районах, граничащих с территориями, которые находятся под контролем различных командиров, и в том числе в районе, контролируемом кабульскими властями. |
| In line with the Kabul commitments, the goal of the international community remains firmly to continue to enable such progress in other fields, including governance, reconstruction and development. | В соответствии с Кабульскими обязательствами цель международного сообщества заключается в том, чтобы продолжать прилагать энергичные усилия для обеспечения такого же прогресса и в других областях, включая управление, реконструкцию и развитие. |
| In the last week of December 1993, the Resident Representative of UNDP for Afghanistan and the Chief of the World Bank resident mission in Pakistan held discussions with the authorities at Kabul, restarting a relationship with the multilateral lending institutions that had ceased 14 years before. | В течение последней недели декабря 1993 года представитель-резидент ПРООН в Афганистане и руководитель резидентской миссии Всемирного банка в Пакистане провели переговоры с кабульскими властями, которые ознаменовали собой восстановление отношений с организациями, занимающимися кредитованием на многосторонней основе, которые были прерваны 14 лет назад. |
| Teachers also reported that the head of a provincial education department appointed by the Kabul authorities had been rejected and threatened with death if he tried to occupy his position. | По словам учителей, назначенный кабульскими властями руководитель провинциального управления образования натолкнулся на явную враждебность, получив угрозы расправой в том случае, если он попытается занять эту должность. |