Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction

Перевод jurisdiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юрисдикция (примеров 2366)
In Peru, jurisdiction could be established when the suspected offender entered Peruvian territory after committing the crime abroad. В Перу юрисдикция может быть установлена в обстоятельствах, когда подозреваемый преступник появляется на перуанской территории после совершения преступления за границей.
The Inter-American Court of Human Rights noted, inter alia, that the contentious jurisdiction of the Court is binding on those States that have recognized it. Межамериканский суд по правам человека отметил, в частности, что его юрисдикция по спорам между сторонами является обязательной для тех государств, которые ее признают.
Aspects requiring further clarification included the definition of the scope of application and the meaning of the term "United Nations officials and experts on mission", the determination of the types of crimes for which those persons could be held criminally accountable, and jurisdiction. В число аспектов, требующих дополнительного разъяснения, входят определение сферы применения и значение термина "сотрудники и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций", определение видов правонарушений, за которые эти лица могут быть привлечены к уголовной ответственности, и юрисдикция.
Moreover, the court could be competent to try any individual, provided that the State of which he is a national and the State in whose territory the crime is committed accept its jurisdiction (this solution is similar to that proposed by the Special Rapporteur). Кроме того, суд может обладать юрисдикцией судить любое физическое лицо, если его юрисдикция признается государством, гражданином которого такое лицо является, и государством места совершения преступления (такое решение совпадает с решением, предложенным Специальным докладчиком).
Jurisdiction based on the passive and active personality principles is recognized under the U.S. law, but only in limited circumstances. Юрисдикция на основе принципов пассивной и активной правосубъектности признается законодательством США лишь в ограниченном числе случаев.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 943)
The Twenty-sixth Caracas Procedural Court declined jurisdiction in favour of the Sixteenth Procedural Court. Двадцать шестой контрольный суд столичного округа отказался рассматривать это дело, сочтя, что оно относится к компетенции шестнадцатого контрольного суда.
It's completely out of my jurisdiction. Это совершенно не в моей компетенции.
Since its subject matter jurisdiction is limited in scope, the Court has the time and the opportunity to process cases expeditiously. Поскольку сфера компетенции Суда является достаточно узкой, Суд располагает достаточным временем и возможностями для оперативного рассмотрения дел.
Her delegation felt that for illicit traffic in narcotic drugs to be the subject of international criminal jurisdiction it must be on a large scale, transboundary in nature and pose a serious threat to the established institutions in a State or region. Ее делегация считает, что незаконный оборот наркотических средств, который должен входить в сферу компетенции международного уголовного суда, носит трансграничный характер и осуществляется в больших масштабах, создавая тем самым серьезную угрозу институтам какого-либо государства или региона.
Each would enhance and augment the activity of the other, provided that there is clear delineation of the roles of each institution, no overlapping areas of jurisdiction and no duplication of the other's work. Каждый из них будет способствовать наращиванию и расширению деятельности другого при условии четкого определения роли каждого органа, отсутствия дублирования в их компетенции и деятельности.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 377)
All decrees which oust the jurisdiction of courts in matters involving life and liberty of the person should be repealed. Следует отменить все указы, которые лишают суды полномочий в вопросах, связанных с жизнью и свободой людей.
And I don't have the jurisdiction to make her. А у меня нет полномочий, чтобы заставить ее.
Territorial self-governing units are liable under conditions set forth by this Act for damages caused in exercising the powers entrusted to their independent jurisdiction by law. Согласно условиям, установленным в этом законе, территориальные самоуправляющиеся органы несут ответственность за ущерб, причиненный при исполнении полномочий, которые согласно закону относятся к их исключительной юрисдикции.
Verify before we lose jurisdiction. Проверьте, прежде чем мы лишимся полномочий.
In response, the applicant contended that the respondent had, by its submission to the arbitral proceedings, waived its right to object to an alleged overextension of jurisdiction, pursuant to Article 4 of the Model Law. В ответ на это заявитель возразил, что, согласившись на продолжение арбитражного разбирательства, ответчик в соответствии со статьей 4 Типового закона отказался от права на возражение против якобы имевшего место превышения полномочий третейским судом.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 400)
Such courts shall have jurisdiction and powers as may be conferred on them by law. Такие суды имеют юрисдикцию и полномочия, возложенные на них законом.
Furthermore, the inclusion within its jurisdiction of intellectual property rights, such as patents and life-forms, investment, services and an integrated dispute settlement system will enable it to impose cross-sectoral retaliation, increasing its powers. Кроме того, включение в юрисдикционные полномочия ВТО прав интеллектуальной собственности, таких, как патенты и микроорганизмы для целей патентной защиты, инвестиции, услуги и комплексная система урегулирования споров, позволит ей принимать комплексные ответные меры, что расширит полномочия этой организации.
That jurisdiction was not so broad, however, that it authorized the tribunal to accept a defence that had not been put forward in a timely manner, nor constituted a counterclaim. Однако полномочия третейского суда не настолько широки, чтобы наделять его правом применять средство защиты, которое не было своевременно запрошено и не представляет собой встречного требования.
2.8 High Administrative, Tax and Audit Court, with jurisdiction to monitor the lawfulness of public expenditures and to audit State accounts, and with other powers specified in article 129 of the Constitution, established 2.8 Создание главного административного, налогового и ревизионного суда, полномочного контролировать законность расходования государственных средств, и проверять счета государственных учреждений, а также осуществлять другие полномочия, предусмотренные в статье 129 Конституции
The jurisdiction of the courts regarding acts committed outside Benin by a citizen or permanent resident of Benin and acts committed by a foreigner currently in Benin is covered in Title IX of the Code of Criminal Procedure, articles 553,554 and following. Полномочия судов в отношении актов, совершенных за пределами Бенина гражданином или лицом, обычно проживающим в Бенине, и актов, совершенных иностранцем, обычно проживающим в Бенине, изложены главе IX Уголовно-процессуального кодекса, в частности в статьях 553 и 554 и следующих за ними статьях.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 263)
The Panel therefore does not have jurisdiction in respect of this claim and recommends no compensation be awarded. Следовательно, Группа не обладает компетенцией в отношении этой претензии и рекомендует компенсации не присуждать.
(a) Authorities with jurisdiction in the area of human rights: а) на уровне органов, обладающих компетенцией в области прав человека:
Under article 64 bis (2) of the Federal Constitution, the cantons have jurisdiction in matters of judicial organization and civil, criminal and administrative procedure. В соответствии с пунктом 2 статьи 64-бис Федеральной конституции кантоны наделены компетенцией в области судоустройства, а также в области гражданского, уголовного и административного судопроизводства.
The Special Rapporteur himself has expressed his opposition to the jurisdiction of military courts to try civilians and to the establishment of military commissions with this same jurisdiction. Сам Специальный докладчик в своем первом докладе Комиссии по правам человека выступал против подсудности дел гражданских лиц военным трибуналом, а в сводном докладе о положении лиц, содержащихся под стражей в Гуантанамо-Бей, - против создания военных комиссий, обладающих такой же компетенцией.
The national court is prevented from exercising its active or passive jurisdiction for practical reasons arising from the remoteness of the action, while the local court that would be territorially competent is confronted with jurisdictional immunities. Фактически национальный судья не имеет возможности активно и пассивно осуществлять свои личные полномочия по практическим соображениям, связанным с удаленностью от места совершения деяния, тогда как местный судья, обладающий территориальной компетенцией, сталкивается с юрисдикционными иммунитетами.
Больше примеров...
Подсудность (примеров 68)
In many cases extraterritorial jurisdiction is asserted in order to implement particular international obligations. Во многих случаях экстерриториальная подсудность устанавливается и для осуществления конкретных международных обязательств.
Similarly, legislation in the process of being drafted will assert jurisdiction over members of the South African Police Service who perform duties outside the Republic. Наряду с этим, осуществляется составление законодательства, по которому будет устанавливаться подсудность служащих южноафриканской полиции, выполняющих обязанности за пределами республики.
He was pleased to announce that his Government had already established its jurisdiction over crimes committed by its nationals while serving as United Nations officials and experts on mission. Он рад объявить о том, что правительство его страны уже установило подсудность преступлений, которые совершают ее граждане, будучи должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.
Speedy trial in cases relating to the share of women in inheritance should be ensured by including them in the schedule of the Family Courts Act, 1964, which will bring the issue of share of women in inheritance into the jurisdiction of the Family Courts ускоренное рассмотрение дел, касающихся долей женщин в наследстве, путем включения этих дел в приложение к Закону о судах по семейным делам 1964 года, что обеспечит подсудность вопросов о доле женщин в наследстве судам по семейным делам;
No one shall be transferred, against his or her free will, from the jurisdiction of the court specified by law to the jurisdiction of another court. Никто не может без его согласия быть переведен из подсудности определенного для него законом суда в подсудность другого суда.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 465)
At the lower level, within the Magistracy, which is the court of lowest jurisdiction two women hold the important positions of Chief Magistrate and President of the Family Court respectively. На более низком уровне, в магистратуре, которая является судом низшей инстанции, две женщины занимают важные должности главного магистрата и председателя Суда по семейным делам соответственно.
If the offence is one that falls within the jurisdiction of a particular instance, no action may be taken without its involvement, apart from urgent inquiries. Если речь идет о преступлении, относящемся к сфере компетенции конкретной инстанции, то процессуальные действия не могут производиться без участия этой инстанции, за исключением неотложных следственных мероприятий .
Section 108(2) of the Constitution gives the High Court original jurisdiction to review any law, action or decision of the Government, for conformity with the constitution. Пункт 2 статьи 108 Конституции наделяет Высокий суд юрисдикцией суда первой инстанции по рассмотрению любого закона, действия или решения правительства на предмет его соответствия Конституции.
The majority of criminal matters, with the exception of the most serious ones (such as murder and drug trafficking), are referred to the courts of higher jurisdiction, namely, the Intermediate Court and the Supreme Court. Большинство уголовных дел, за исключением наиболее серьезных (например, тяжких убийств и торговли наркотиками), представляются в суды с более высокой юрисдикцией, т.е. суд промежуточной инстанции и Верховный суд.
The rights of the owners of the objects of intellectual property have been protected in the pre-trial order and in the courts of the general jurisdiction (Solomyansky, Shevchenkovsky and Pechersk courts), Economic court of Kyiv and in the courts of appeal. Защита прав собственников объектов интеллектуальной собственности осуществлялся в досудебном порядке и в судах общей юрисдикции, Хозяйственном суде г. Киева и в судах апелляционной инстанции.
Больше примеров...
Правовой системе (примеров 108)
The attitude taken by various jurisdictions in relation to electronic signatures and authentication typically reflects the general approach of the jurisdiction to writing requirements and the evidentiary value of electronic records. Отношение к электронным подписям и электронному удостоверению подлинности в разных правовых системах, как правило, отражает присущий той или иной правовой системе общий подход к требованиям в отношении письменной формы и к доказательственной ценности электронных записей.
The COMI would determine the jurisdiction in which insolvency proceedings against a corporate group could be commenced and the law that would apply to commencement and administration of the proceedings. ЦОИ указывал бы на то, в какой правовой системе может быть открыто производство по делу о несостоятельности корпоративной группы и каким правом должно регулироваться открытие и ведение этого производства.
a) Would a security interest granted in one jurisdiction be recognized as valid and enforceable in another jurisdiction? а) будет ли обеспечительный интерес, предоставленный в одной правовой системе, признан в другой правовой системе в качестве действительного или реализуемого?
A similar prohibition existed in another jurisdiction, where only administrative liability was established. Аналогичный запрет предусмотрен также в другой правовой системе, в которой юридические лица могут нести лишь административную ответственность.
Additional proceedings might still be required in the jurisdiction away from the COMI in which group members conducted their businesses and held their assets. При этом в той правовой системе, где не находится ЦОИ, но где члены группы вели свои коммерческие операции и содержали свои активы, может все же потребоваться открытие дополнительного производства.
Больше примеров...
Ведении (примеров 133)
The Department of Home and Cultural Affairs has under its jurisdiction the National Museum and the National Art Gallery. В ведении находятся министерства внутренних дел и по делам культуры находятся Национальный музей и Национальная художественная галерея.
Those border forces perform functions that would normally fall to the Government of Tajikistan (Tajik border forces, which fall under the jurisdiction of the Ministry of Security, are deployed in the Pyanj sector). Эти пограничные формирования выполняют функции, которые в принципе входят в сферу компетенции правительства Таджикистана (таджикские пограничные войска, которые находятся в ведении министерства безопасности, развернуты в секторе Пянджа).
(b) Ensure, in practice, that the regional public monitoring commissions have access to all places of detention in the entire territory of the State party, including those under the jurisdiction of the Ministry of Interior and the NSC; Ь) обеспечения на практике того, чтобы региональные общественные комиссии по мониторингу имели доступ ко всем местам содержания под стражей на всей территории государства-участника, включая те из них, которые находятся в ведении Министерства внутренних дел и КНБ;
Under the jurisdiction of the Port Authority were maritime agencies in Anapa, Gelendzhik, Dzhubga, Arkhipo-Osipovka, mechanical workshops, dock, boathouse, shipyard and all marine facilities and services. В ведении Управления порта находились морские агентства в Анапе, Геленджике, Джубге, Архипо-Осиповке, механические мастерские, док, эллинг, судостроительная верфь и все морские сооружения и службы.
The work of federal psychiatric and psycho-neurological institutions is monitored by the federal authorities empowered thereto and that of institutions under the jurisdiction of the constituent entities of the Russian Federation by the duly empowered federal authority and by the constituent entities' own authorities. Контроль деятельности федеральных психиатрических и психоневрологических учреждений осуществляют уполномоченные федеральные органы исполнительной власти, а деятельности психиатрических и психоневрологических учреждений, находящихся в ведении субъектов Российской Федерации, - уполномоченный федеральный орган исполнительной власти и органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 236)
If that were not the case, they could be required to extradite or prosecute in situations where they lacked the necessary legal authority, such as a bilateral extradition relationship or jurisdiction over the alleged offence. В противном случае, от них может потребоваться выдача или осуществление судебного преследования в ситуациях, когда они не будут обладать необходимыми правовыми полномочиями, например, при наличии двустороннего соглашения о выдаче или необходимости осуществления юрисдикции в отношении предполагаемого преступления.
It was, however, an extraterritorial tribunal of special jurisdiction, with no competence to try Sahrawi civilians under either the Moroccan Constitution or the Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War (the Fourth Geneva Convention). Однако в данном случае речь шла об экстерриториальном трибунале специальной юрисдикции, который не обладал полномочиями для предания суду сахарских граждан ни по Конституции Марокко, ни по Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны (четвертая Женевская конвенция).
(b) The Court of Appeals, with jurisdiction and powers to hear and determine appeals in civil and criminal matters conferred by the Constitution or any other law (100, 1). Ь) Апелляционный суд, обладающий юрисдикцией и полномочиями заслушивать апелляции по гражданским и уголовным делам и выносить по ним свое определение в случаях, предусмотренных Конституцией или любым другим законодательным актом (100, 1).
to one or more territories under its jurisdiction because they form an integral part of its own territory, because they are Non-Self-Governing Territories or because it is competent in some other respect to act on behalf of that territory in its international relations. в отношении одной или нескольких территорий, находящихся под его юрисдикцией, поскольку они являются составной частью его собственной территории, или поскольку они не являются автономными, либо, поскольку в каких-то вопросах они наделены полномочиями осуществлять международные отношения от имени этой территории.
The Public Prosecutor's Office of the Republic of Serbia is made up of the Republic Public Prosecutor's Office, Appeal Public Prosecutor's Offices, Higher Public Prosecutor's Offices, Basic Public Prosecutor's Offices and Public Prosecutor's Offices with special jurisdiction. Прокуратура Республики Сербия состоит из Прокуратуры Республики, Апелляционной прокуратуры, Прокуратуры более высокой инстанции, Основной прокуратуры и прокуратур, наделенных специальными полномочиями.
Больше примеров...
Правовой системы (примеров 86)
Financial contracts are generally subject to master agreements governed by the laws of a particular jurisdiction. Как правило, финансовые договоры составляются с учетом генеральных договоренностей, которые регулируются законодательством соответствующей правовой системы.
If these models do not suit a particular jurisdiction, a more apt precedent may be found by searching the database. Если названные модели непригодны для той или иной правовой системы, поиск по этой базе может выдать более подходящий прецедент.
As to the use of the words "furnish proof", it was observed that the provision should not interfere with the various standards of proof that might be applied in different jurisdictions or within the same jurisdiction. В отношении использования слов "предоставить доказательства" было отмечено, что это положение не должно затрагивать различные стандарты доказывания, которые могут применяться в разных правовых системах или в рамках одной и той же правовой системы.
Another legal obstacle to recovery actions may be the inability to satisfy a jurisdiction's due process requirements necessary to initiate the type of intrusive investigation generally needed to untangle sophisticated financial schemes. Другое правовое препятствие действиям, направленным на изъятие средств, может быть связано с неспособностью выполнить процессуальные требования соответствующей правовой системы, необходимые для возбуждения активных следственных действий, которые, как правило, необходимы для распутывания сложных финансовых схем.
Where a person has been convicted in absentia, for example, and the issue arises of transferring the convicted person from one jurisdiction to another, the requested State may refuse to act if the trial process would not be restarted. Так, в случае вынесения заочного приговора и возникновения вопроса о выдаче осужденного лица из одной правовой системы в другую запрашиваемое государство может отказаться сотрудничать, если судебный процесс не будет возобновлен.
Больше примеров...
Ведению (примеров 50)
The jurisdiction of the Court comprises all cases which the parties or which public international organizations, so authorized by their constituent instrument, refer to it and all matters specially provided for in the Charter of the United Nations or in treaties and conventions in force. К ведению Суда относятся все дела, которые будут переданы ему сторонами или публичными международными организациями, имеющими на то полномочия в соответствии с их учредительными документами, и все вопросы, специально предусмотренные Уставом Объединенных Наций или действующими договорами и конвенциями.
Listed among such firms are garment industry centres that, depending on their production process, may come under federal jurisdiction. К числу подконтрольных организаций относятся производственные центры в промышленности, которые в зависимости от производственных процессов могут относиться или не относиться к ведению федеральных органов.
It is not possible to satisfy the Committee's request, as FEVIMTRA lacks competence to hear the San Salvador Atenco case, which involves ordinary crimes that fall within the jurisdiction of the PGJEM. Удовлетворить просьбу Комитета не представляется возможным, поскольку ФЕВИМТРА не располагает полномочиями для расследования дела Сан-Сальвадор-Атенко (в данном случае речь идет о преступлениях в сфере общего права, относящихся к ведению ГПШМ).
In civil matters, jurisdiction is exercised if the claim's worth is less than 2.5 million NIS, if it involves the use and possession of real estate, and in special Family Matters Courts and Small Claims Courts. Эти суды могут заниматься гражданскими исками на сумму менее 2,5 млн. шекелей, делами, связанными с пользованием и владением недвижимостью, а также вопросами, относящимися к ведению специальных семейных судов и судов по мелким тяжбам.
The First Instance Court has first instance jurisdiction over matters falling under the jurisdiction the respective city courts. Суды первой инстанции рассматривают по первой инстанции все вопросы, относящиеся к ведению соответствующих городских судов.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 592)
The jurisdiction of the courts covers all legal relations which may arise in Ukraine. Юрисдикция судов распространяется на все правоотношения, которые возникают в стране.
An Industrial Relations Court with original jurisdiction over labour disputes and such issues relating to employment is provided for and has been established in 1999. Суд для рассмотрения трудовых конфликтов, юрисдикция которого распространяется на трудовые конфликты и другие вопросы, касающиеся рабочей деятельности, был создан в 1999 году.
To date, the question of prosecution by Icelandic authorities, and consequently the power of decision of the Minister of Justice in cases of such extended Icelandic criminal jurisdiction, has never arisen. До настоящего времени вопрос об осуществлении уголовного преследования исландскими властями и, как следствие, принятие решения министерством юстиции по делам, на которые распространяется уголовная юрисдикция Исландии, никогда не возникал.
In addition, the Government undertakes to translate the binding provisions of Security Council resolutions into national legislation by means of adopting relevant government regulations enforcing such provisions with respect to companies and persons under Bulgarian jurisdiction. Кроме того, правительство намерено включать обязательные положения резолюций Совета Безопасности в национальное законодательство посредством принятия соответствующих постановлений правительства о введении таких положений в силу в отношении компаний и лиц, на которых распространяется юрисдикция Болгарии.
The Working Group shares the opinion of the Inter-American Court of Human Rights to the effect that the application of military jurisdiction should be restricted exclusively to serving military officers, which excludes retired military officers and civilians. Рабочая группа разделяет мнение Межамериканского суда по правам человека о том, что военная юрисдикция должна применяться исключительно в отношении военных, состоящих на действительной службе, т.е. ее действие не распространяется на отставных военных и гражданских лиц.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 57)
The Government added that a competent jurisdiction applied the legal provisions in this matter, the defendants were provided with an interpreter and a legal counsel to ensure their adequate defense, and that all procedural rights were fully respected. Правительство добавило, что при рассмотрении данного дела компетентный судебный орган следовал соответствующим юридическим процедурам и что обвиняемым был предоставлен переводчик и адвокат для обеспечения надлежащей защиты и что все их процессуальные права были соблюдены.
Mr. COUGHLIN (Holy See) said there was an urgent need for some international juridical body to exercise jurisdiction over international drug trafficking, an organized criminal activity with which national Governments found themselves ill-equipped to cope. Г-н КОГЛИН (Святейший Престол) считает настоятельно необходимым, чтобы какой-либо международный судебный орган осуществлял юрисдикцию над международным оборотом наркотиков - видом организованной преступности, с которым не в состоянии справиться национальные правительства.
The exercise of the right to a remedy may also be regulated by such devices as determining in advance precisely which court has jurisdiction for the complaint and the time limits for the exercise of that right. Кроме того, можно регламентировать осуществление права на восстановление нарушенных прав, заранее конкретно определив компетентный судебный орган и сроки совершения процессуальных действий.
At the same time, the Court, as the judicial organ of the United Nations, by exercising its jurisdiction and issuing advisory opinions, plays a vital role in the clarification, affirmation, application and development of the norms and principles of international law. В то же время Суд, как судебный орган Организации Объединенных Наций, осуществляя свою юрисдикцию и принимая консультативные заключения, играет важную роль в разъяснении, подтверждении, применении и развитии норм и принципов международного права.
This right is based on the unlimited possibility of denouncing the offence to the Public Prosecutor's Office, the courts or the judge having jurisdiction over prisons. В основе этого права лежит неограниченная возможность заявить о совершении правонарушений в прокуратуру, судебный орган или пенитенциарному судье.
Больше примеров...
Округа (примеров 54)
Supervision of all police officers and judicial police within the jurisdiction надзор за деятельностью всех сотрудников и должностных лиц судебной полиции округа.
2001 to date: Presiding Judge of the Bernina District Court, primary jurisdiction for civil and criminal justice, Poschiavo, Switzerland. С 2001 года - Председатель (судья) суда первой инстанции по гражданским и уголовным делам округа Бернина, Поскьяво, Швейцария.
For instance, the Court of Appeals for the Second Circuit held that a reference to the UNCITRAL Arbitration Rules constituted "clear and unmistakable evidence of the parties' intent" to have arbitrators decide on their jurisdiction. Например, Апелляционный суд второго округа постановил, что ссылка на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ является "очевидным и безошибочным свидетельством намерения сторон" поручить арбитрам решение вопроса об их компетенции.
If an incident should occur, neighbouring jurisdictions and the rest of the country will be alerted in support of the affected jurisdiction and the appropriate measures will be taken. В случае какого-либо инцидента оповещаются соседние округа и другие районы страны в целях оказания помощи пострадавшему округу и принятия надлежащих мер.
Previous experience as associate advocate, court assistant and in the Twelfth Court of Major Jurisdiction in the Federal District and Miranda State jurisdiction. Предыдущий опыт работы в качестве ассоциированного адвоката, помощника судьи и судьи Верховного суда двенадцатого округа судебной инстанции федерального уровня и штата.
Больше примеров...