Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction

Перевод jurisdiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юрисдикция (примеров 2366)
His delegation appreciated the Working Group's efforts to draw up a list of crimes to which universal jurisdiction might be applicable. Делегация Китая выражает Рабочей группе признательность за деятельность по подготовке перечня преступлений, в отношении которых может осуществляться универсальная юрисдикция.
The second report concludes that neither universal jurisdiction nor rules of this kind preclude immunity. Во Втором докладе делается вывод о том, что ни универсальная юрисдикция, ни эти нормы не уничтожают иммунитет.
Consequently, Peru believes it is of the greatest importance that the jurisdiction of the Court be universally accepted. Поэтому Перу считает крайне важным, чтобы юрисдикция Суда признавалась всеми государствами.
Some suggested that designated representatives should also be subject to the State party's jurisdiction, while others suggested that this requirement was inappropriate. Некоторые делегации высказали мысль о том, что на назначенных представителей также должна распространяться юрисдикция государства-участника, тогда как другие высказали мнение о нецелесообразности такого требования.
The results of the two sessions were all the more remarkable in that they had dealt with difficult matters such as the definition of crimes, the trigger mechanism, inherent jurisdiction, complementarity and certain procedural issues, to mention only the most important. З. Результаты обеих сессий достойны еще более высокой оценки в связи с рассмотрением на них таких сложных вопросов, как определение преступлений, механизм применения, неотъемлемая юрисдикция, принцип дополняемости и некоторые процессуальные вопросы.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 943)
Nor have any legislative amendments been adopted to limit the competence of military jurisdiction, as recommended by the Mission. Не принято никаких мер и для внесения - в соответствии с рекомендацией Миссии - изменений с целью ограничения сферы компетенции военной юстиции.
Such a requirement necessitates that the proceedings are still open and the court has jurisdiction. Такое требование делает необходимым ведение открытого производства и наличие соответствующей компетенции суда.
Among the latter was the fact that only torture, genocide and forced disappearance were expressly excluded from military jurisdiction. Что касается пробелов, то необходимо отметить, что из сферы компетенции органов военной юстиции были прямо исключены лишь преступления пыток, геноцида и принудительного исчезновения.
The order form of the French company, which carried on its reverse side a jurisdiction clause in favour of the Commercial Court of Paris, was sent back by the Italian company with its representative's signature. Формуляр заказа французской компании, на обороте которого содержалось положение о компетенции Торгового суда Парижа, был возвращен итальянской компанией и содержал подпись ее представителя.
"(a) in proceedings within its jurisdiction in action for breach of this Ordinance; and а) при рассмотрении в пределах своей компетенции случаев нарушения настоящего Закона; и
Больше примеров...
Полномочий (примеров 377)
I have no jurisdiction over Venezuelan law. У меня нет полномочий в отношении венесуэльских законов.
We don't have jurisdiction if he's already gotten outside that. Если он из него вырвался, то у нас нет там полномочий.
In 2010 an analysis was performed of the specific needs for increasing the capacity to respond to and fight human trafficking from the jurisdiction of the Ministry of the Interior. В 2010 году проводился анализ конкретных потребностей с точки зрения укрепления мер реагирования и борьбы с торговлей людьми, относящихся к сфере полномочий Министерства внутренних дел.
The Constitution Act, 1982, did not change the divisions of responsibilities between the provincial and the federal legislatures, except for the provincial jurisdiction over natural resources and energy, which was clarified and slightly expanded. Конституционный акт (1982) не изменил распределение полномочий между провинциальными и федеральным законодательными органами, за исключением провинциальных полномочий в сфере природных ресурсов и энергетики, которые были уточнены и немного расширены.
The WR Act 1997 requires the Queensland lndustrial Relations Commissioner to take account of the Anti-Discrimination Act 1991 relating to discrimination in employment when exercising its jurisdiction (s. 280). Согласно Закону о трудовых отношениях 1997 года, Квинслендская комиссия по отношениям в промышленности обязана при осуществлении своих полномочий принимать во внимание положения Закона о борьбе с дискриминацией 1991 года, касающиеся дискриминации в области занятости (статья 280).
Больше примеров...
Полномочия (примеров 400)
All of your jurisdiction better be well protected. Все ваши полномочия будут хорошо защищены.
Outside Bangui, the courts of major jurisdiction have their jurisdiction extended to cover social, trade and childhood matters. Кроме суда большой инстанции в Банги, остальные суды большой инстанции имеют более широкие полномочия и рассматривают также дела по социальным и коммерческим вопросам и вопросам, касающимся детей.
The priory has jurisdiction over all bargains agreed at the fleece fair! У аббатства есть полномочия решать все сделки, заключенные на ярмарке!
Depending on the proper interpretation of their empowering statutes, administrative boards and tribunals may also have jurisdiction under article 52 to declare a law inoperative for purposes of the case at hand. В зависимости от надлежащего толкования законов, устанавливающих их полномочия, административные органы и трибуналы также могут иметь юрисдикцию в рамках статьи 52, для того чтобы объявлять недействительным тот или иной закон применительно к рассматриваемому делу.
That represented a considerable change in constitutional jurisdiction, and any of the powers of the Constitutional Court listed in article 125 of the Constitution had great significance for the observance of human rights. Данное положение многое меняет в концепции конституционной юрисдикции, и любые из перечисленных в статье 125 Конституции полномочия Конституционного суда имеют немаловажное значение с точки зрения соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 263)
However, we have doubts about the advisability of giving that body special jurisdiction to protect marine biological resources. В то же время, у нас есть сомнения насчет целесообразности наделения этого Органа особой компетенцией в области защиты биологических ресурсов Района.
In Zimbabwe, there is a double jurisdiction for judicial review of competition cases of the Administrative Court and the High Court without clear definition of the relationship between the two bodies. В Зимбабве компетенцией рассматривать в порядке обжалования решения по делам о конкуренции обладают одновременно Административный и Высокий суды, взаимоотношения между которыми четко не определены.
That did not mean that the crime of terrorism should be defined in the statute of the court but that the court should have jurisdiction to try crimes whose constituent elements were defined in international instruments of a universal character. Это означает не разработку для целей устава суда определения терроризма, а наделение суда компетенцией в отношении преступлений, составы которых определены известными универсальными международными договорами.
Ethiopian courts had jurisdiction to prosecute nationals serving as United Nations officials or experts on mission for crimes that were punishable under both Ethiopia's Criminal Code and the law of the host State. Эфиопские суды обладают компетенцией возбуждать дела в отношении своих граждан, которые, исполняя служебные обязанности в составе миссий Организации Объединенных Наций, совершают преступления, наказуемые по Уголовному кодексу Эфиопии и праву принимающего государства.
(a) Removing all restrictions, notably by the Ministry of Defence, on the prosecution of gendarmes and by giving the ordinary courts jurisdiction to try offences committed by gendarmes in the line of policy duty; а) снять любые ограничения, в частности введенные министерством обороны, на судебное преследование сотрудников жандармерии и наделить суды по уголовным делам компетенцией по рассмотрению нарушений закона, допущенных сотрудниками жандармерии, выступающими в качестве сотрудников уголовной полиции, при исполнении ими своих должностных обязанностей;
Больше примеров...
Подсудность (примеров 68)
Malaysian law and the applicable status-of-forces agreements established jurisdiction over serious crimes committed by Malaysian personnel participating in United Nations missions. Малазийское право и соответствующие соглашения о статусе сил устанавливают подсудность серьезных преступлений, совершаемых малазийским персоналом, участвующим в миссиях Организации Объединенных Наций.
New Zealand has no legislation that specifically provides for criminal jurisdiction to be taken over New Zealand nationals serving as United Nations officials or experts on mission. В Новой Зеландии нет законодательства, которое конкретно предусматривало бы уголовную подсудность новозеландских граждан, являющихся должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.
Secondly, while the word "jurisdiction" means competence in some cases, that is not true in all cases; and this situation needs to be rectified. Во-вторых, несмотря на то, что в некоторых случаях "подсудность" равнозначна "компетенции", это верно отнюдь не во всех обстоятельствах, что требует внесения соответствующего исправления.
As the defendants had failed to appear before the Illinois courts, or to contest its jurisdiction, they could no longer invoke the arbitration clause as a bar to enforcement of the foreign judgment. А поскольку ответчики не явились на судебное заседание в Иллинойсе и даже не оспаривали подсудность дела суду в Иллинойсе, они утратили право ссылаться на арбитражную оговорку как на основание, препятствующее исполнению иностранного судебного решения.
One State establishes universal jurisdiction over crimes against humanity and genocide only, while others grant universal jurisdiction over grave breaches under the 1949 Geneva Conventions. Одно государство устанавливает универсальную подсудность только для преступлений против человечности и геноцида, а другие ввели ее для серьезных нарушений Женевских конвенций 1949 года.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 465)
It also vests the High Court of Tanzania with original jurisdiction in cases relating to fundamental rights and freedoms. Он также наделяет Высокий суд Танзании компетенцией суда первой инстанции в делах, связанных с основными правами и свободами.
The criminal division considers in first instance a range of cases assigned to the jurisdiction of the Supreme Court by the Code of Criminal Procedure. Судебная коллегия по уголовным делам в качестве суда первой инстанции рассматривает круг дел, подсудных Верховному суду согласно Уголовно-процессуальному кодексу.
Subject to this act, legal aid shall be available to any person charged with an offence and shall relate to proceedings in any court in any exercise of original or appellate jurisdiction in criminal matters in respect of that offence. "В соответствии с настоящим Законом, правовая помощь должна оказываться любому лицу, обвиняемому в совершении преступления, и она должна распространяться на разбирательство в любом суде, обладающим юрисдикцией суда первой инстанции или апелляционной юрисдикцией, по уголовным делам в отношении этого преступления".
1981 to 1983: Vice-President of the Court of Major Jurisdiction of Paris, with responsibility for a criminal division dealing with common-law disputes and forgery law. Заместитель председателя Суда большой инстанции Парижа, отвечал за разбирательство уголовных дел, связанных с нарушением норм общего права и авторских прав.
At the present time, Mali has a Supreme Court with three divisions, three courts of appeal, assize courts, courts of first instance, administrative courts, various specialized courts, and justices of the peace with wide jurisdiction. Нынешняя судебная система состоит из Верховного суда в составе трех отделений; трех апелляционных судов; судов присяжных; судов первой инстанции; административных судов; различных судов специальной юрисдикции и мировых судей с широкими полномочиями.
Больше примеров...
Правовой системе (примеров 108)
It was pointed out that most jurisdictions established criteria or connecting factors that gave a debtor the standing to commence insolvency proceedings in a particular jurisdiction. Было указано, что в большинстве правовых систем устанавливаются критерии или коллизионные привязки, которые дают должнику возможность ходатайствовать об открытии производства по делу о несостоятельности в конкретной правовой системе.
Colombia recommended clarifying whether subparagraph 3 (c) would require States to receive evidence assessed by foreign judges, since in its jurisdiction judges were required by law to assess evidence based on their domestic legislation. Колумбия рекомендовала разъяснить, будет ли согласно подпункту 3(с) требоваться, чтобы государства принимали доказательства, оцененные иностранными судьями, поскольку в ее правовой системе закон требует, чтобы судьи оценивали доказательства на основе внутреннего законодательства.
The balance of costs and benefits in the use of lists is affected by many different factors, such as the nature of markets, purchases involved, the training and skills of procurement personnel and the degree of transparency in public administration in any given jurisdiction in general. Соотношение затрат и результатов при использовании списков зависит от целого ряда различных факторов, таких как рыночная конъюнктура, вид закупок, подготовка и квалификация сотрудников по вопросам закупок и уровень прозрачности государственного управления в любой отдельной правовой системе в целом.
The insolvency proceedings might be conducted in or coordinated from a single jurisdiction or some form of joint administration might be possible. Производства по делам о несостоятельности могут вестись в одной правовой системе или координироваться из единого центра, либо, возможно, управляться совместно в иной форме.
The practice of spontaneous provision of information, which exists in various areas, including that of tax matters, is the provision of information to another jurisdiction that is likely to be relevant to that other jurisdiction and that has not been previously requested. Практика предоставления информации по собственной инициативе в различных областях, включая налоговую сферу, представляет собой сообщение информации другой правовой системе, в которой такая другая правовая система, по всей видимости, нуждается и которая до этого ранее не запрашивалась.
Больше примеров...
Ведении (примеров 133)
The Committee is particularly concerned about the numerous, ongoing and consistent allegations of torture and other forms of ill-treatment in temporary detention facilities under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs. Комитет выражает особую озабоченность по поводу многочисленных, продолжающихся и заслуживающих доверия сообщений о применении пыток и других форм жестокого обращения в изоляторах временного содержания, находящихся в ведении Министерства внутренних дел.
The delegation was able to confirm that there are different types of public defenders, depending on whether the offence in question falls under federal or state jurisdiction. Делегация могла удостовериться в существовании различных категорий государственных защитников по уголовным делам в зависимости от того, в чьем ведении - федерации или штатов - находится расследование конкретного преступления.
According to AI, prisons, although under the jurisdiction of the Ministry of Justice, are in effect controlled by the Ministry of Defence, with soldiers carrying out the functions of prison guards. По информации МА, несмотря на то, что тюрьмы находятся в ведении Министерства юстиции, фактически ими управляет Министерство обороны, а функции тюремной охраны выполняют солдаты.
Those border forces perform functions that would normally fall to the Government of Tajikistan (Tajik border forces, which fall under the jurisdiction of the Ministry of Security, are deployed in the Pyanj sector). Эти пограничные формирования выполняют функции, которые в принципе входят в сферу компетенции правительства Таджикистана (таджикские пограничные войска, которые находятся в ведении министерства безопасности, развернуты в секторе Пянджа).
Article 192 of the Code of Criminal Procedures stipulates that all Department of Public Prosecutions officials must visit the prisons in the area subject to their jurisdiction and ensure that no prisoners are being held there illegally. Статья 192 Уголовно-процессуального кодекса возлагает на каждого сотрудника Департамента государственного обвинения обязанность посещать пенитенциарные учреждения, находящиеся в его ведении, и убеждаться в том, что никто не содержится в них незаконно.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 236)
The Act also conferred universal jurisdiction on national courts to try war crimes and acts of torture as well as broad extraterritorial jurisdiction with regard to crimes of genocide and crimes against humanity. Кроме того, указанный Закон устанавливает всеобщее право национальных судов судить военные преступления и акты пыток и наделяет их широкими экстратерриториальными полномочиями в отношении преступлений геноцида и преступлений против человечности.
The composition of the Commission guaranteed its competence and independence, and it was the only example within French jurisdiction of a body on which the representative of an international organization sat with deliberative power. Состав Комиссии гарантирует ее компетентность и независимость, и в рамках юрисдикции Франции она является независимым органом, в котором заседает представитель международной организации, наделенный совещательными полномочиями.
It was, however, an extraterritorial tribunal of special jurisdiction, with no competence to try Sahrawi civilians under either the Moroccan Constitution or the Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War (the Fourth Geneva Convention). Однако в данном случае речь шла об экстерриториальном трибунале специальной юрисдикции, который не обладал полномочиями для предания суду сахарских граждан ни по Конституции Марокко, ни по Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны (четвертая Женевская конвенция).
It challenges the admissibility because the authors have not exhausted domestic remedies, and notes that they did not avail themselves of the jurisdiction of the Supreme Court, under article 126 of the Constitution, to seek relief for alleged violations of their fundamental rights. Государство-участник оспаривает приемлемость, поскольку авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, и отмечает, что они не воспользовались полномочиями Верховного суда в соответствии со статьей 126 Конституции, с тем чтобы добиться защиты в связи с предполагаемыми нарушениями их основных прав.
That court has inherent power and jurisdiction to award compensatory damages and, in certain cases, punitive damages, as well as to give binding directions to secure the rehabilitation of such persons. Этот суд обладает неотъемлемыми полномочиями и юрисдикцией в части вынесения постановлений о возмещении ущерба, а в некоторых случаях присуждения штрафных убытков, а также вынесения обязательных к исполнению распоряжений для обеспечения восстановления потерпевших в правах.
Больше примеров...
Правовой системы (примеров 86)
However, the view was expressed that this latter point was less relevant, since assets could be moved quickly from one jurisdiction to the next. Тем не менее было высказано мнение о том, что последнее соображение имеет меньшее значение, поскольку активы могут быть быстро перемещены из одной правовой системы в другую.
One NGO encouraged the adoption and broad application of the draft norms as that would be important in ensuring that companies did not move their activities from country to country in search of the jurisdiction with the weakest corporate regulation. Представитель одной из НПО призвал принять и широко применять проект норм, поскольку это сыграет важную роль в обеспечении того, чтобы компании не переводили свои операции из страны в страну в поисках правовой системы с самым слабым регулированием деятельности корпораций.
It was pointed out that, in connection with certificates, the qualification "foreign" clearly denoted a certificate issued by a certification authority operating outside the jurisdiction where the certificate was invoked. Было отмечено, что применительно к сертификатам определение "иностранный" ясно указывает на сертификат, выданный сертификационным органом, действующим за пределами правовой системы, в которой применяется этот сертификат.
In order to prevent the submissiveness of the authority of one jurisdiction to another in a manner that could harm the interests of the debtor, an inventory must be taken of the insolvency acquisitions in the relevant jurisdiction before the proceedings are initiated. С тем чтобы органы одного государства не были поставлены в подчиненное положение по отношению к властям другой правовой системы, что может нанести ущерб интересам должника, до начала производства по делу о несостоятельности следует провести инвентаризацию принадлежащих несостоятельному должнику активов в соответствующих государствах.
Where a person has been convicted in absentia, for example, and the issue arises of transferring the convicted person from one jurisdiction to another, the requested State may refuse to act if the trial process would not be restarted. Так, в случае вынесения заочного приговора и возникновения вопроса о выдаче осужденного лица из одной правовой системы в другую запрашиваемое государство может отказаться сотрудничать, если судебный процесс не будет возобновлен.
Больше примеров...
Ведению (примеров 50)
While the education of children is under provincial jurisdiction, and as such, Citizenship and Immigration Canada's language training is delivered solely to adult immigrants, CIC nevertheless has taken measures to address the needs of children. Хотя вопросы детского образования относятся к ведению провинций, а программы обучения языкам Министерства по вопросам гражданства и иммиграции Канады адресованы исключительно взрослым иммигрантам, ДГИК тем не менее принимает меры по удовлетворению потребностей детей.
The lands and events in question fall within the jurisdiction of the Province of Ontario, in central Canada. Земли, о которых идет речь и на которых происходили описываемые события, относятся к ведению провинции Онтарио.
Monaco retained responsibility for pardons, the reduction of sentences and release on parole, but complaints by prisoners with regard to the conditions of detention fell within the jurisdiction of the French authorities. Монако сохраняет за собой полномочия по части помилования, смягчения приговора и условно-досрочного освобождения, однако рассмотрение жалоб заключенных на условия содержания относится к ведению французских властей.
The jurisdiction of the International Court of Justice is comprised of all cases which the parties refer to it and all matters specially provided for in the Charter of the United Nations or in treaties or conventions in force. К ведению Международного Суда относятся все дела, которые будут переданы ему сторонами, и все вопросы, специально предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций или действующими договорами и конвенциями 26/.
In complex cases which are not necessarily within the jurisdiction of the judicial police, it may be called upon to solve any problems that may arise. В сложных делах, которые необязательно относятся к ведению уголовной полиции, она может быть привлечена для участия в расследовании.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 592)
Its jurisdiction will extend to the entire country. Его юрисдикция распространяется на всю территорию Испании.
The immunity from national criminal jurisdiction, for example, applies only to persons detained on behalf of the International Tribunal for the former Yugoslavia. Так, например, иммунитет от национальной уголовной юрисдикции распространяется лишь на лиц, задерживаемых от имени Международного трибунала по бывшей Югославии.
In conformity with article 5 of the Convention, that jurisdiction also extends to offences committed aboard a vessel flying the Belgian flag or aboard an aircraft registered in Belgium. В соответствии со статьей 5 Конвенции эта юрисдикция распространяется также на преступления, совершенные на борту морского судна под бельгийским флагом или воздушного судна, зарегистрированного в Бельгии.
In addition, if extradition is sought for the commission of an offence that is subject to criminal proceedings in Timor-Leste, or that may be subject of criminal proceedings for which Timor-Leste has jurisdiction, the request shall be refused. Кроме того, в выдаче отказывается, если она запрашивается за совершение преступления, которое влечет возбуждение уголовного производства в Тиморе-Лешти или может быть предметом уголовного производства, на которое распространяется юрисдикция Тимора-Лешти.
2.10 In addition, DRC filed a complaint against the Progressive Party itself with the Thisted police (being the police with jurisdiction over the party leader's place of residence). 2.10 Кроме того, ДРЦ подал жалобу в полицию города Тистеда против самой Партии прогресса (поскольку лидер партии проживает в районе, на который распространяется компетенция этого отделения полиции).
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 57)
Instead, a majority of the Court held that a jurisdiction may not select only some kinds of hate speech to criminalize while leaving other kinds unrestricted. Кроме того, Суд большинством своего состава постановил, что судебный орган не может квалифицировать в качестве правонарушения лишь определенные "ненавистнические высказывания", не накладывая ограничений на выступления другого типа.
The State party should consider entrusting the exercise of universal jurisdiction in respect of serious violations of international law to an independent tribunal. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о возложении функции осуществления универсальной компетенции в случае тяжких нарушений международного права на независимый судебный орган.
The International Court of Justice, as the main juridical organ of the United Nations, takes important matters and decisions under its jurisdiction. В рамках своей юрисдикции Международный Суд - главный судебный орган Организации Объединенных Наций - решает важные вопросы и принимает важные решения.
The International Court of Justice, as the principal judicial organ at the international level, makes an invaluable contribution to consolidating the rule of law through its opinions on specific legal issues arising in the exercise of its advisory jurisdiction. Международный Суд как главный судебный орган на международном уровне вносит бесценный вклад в укрепление законности, вынося заключения по конкретным юридическим вопросам, возникающим в ходе выполнения им своей консультативной функции.
The highest court in Peru is the Supreme Court, composed of Supreme Court Judges, who in turn make up the permanent and ad hoc special divisions of the Supreme Court, each of which has its own speciality and jurisdiction throughout the Republic. Высший судебный орган Перу - Верховный суд, члены, которого также входят в постоянные и временные коллегии Верховного суда в зависимости от своей специализации; юрисдикция Верховного суда распространяется на всю территорию Республики.
Больше примеров...
Округа (примеров 54)
The Federal Ombudsman and the ombudsmen in the federate entities, who are answerable to their respective parliaments, handle complaints about the actions and functioning of the administrative authorities within their jurisdiction. Федеральный посредник, а также посредники федеральных субъектов, подотчетные своим соответствующим парламентам, рассматривают жалобы на действия и деятельность административных органов на территории их округа.
The public prosecution service is staffed by judges from a prosecutor's office dealing with criminal law (parquet) or labour law (auditorat), who exercise the prosecutorial function within the jurisdiction of the court or tribunal for which they work. Прокурорские функции выполняют магистраты, которые состоят в штате прокуратуры (обладающие компетенцией по вопросам уголовного права) или в штате коллегии аудиторов (обладающие компетенцией по вопросам трудового права) и которые при исполнении своих функций выполняют свои служебные обязанности в суде или трибунале соответствующего округа.
Strengthen community councils in all parts of states and in all judicial districts of the Federal District with a prison in their jurisdiction. Укрепление общественных советов во всех областях государства и судебных округах федерального округа, в ведении которых находятся исправительные учреждения
b) extends the catalogue of persons excluded from being lay judges, contained in Article 159 1 of the above Law, to comprise also councillors of the municipality which selects lay judges for the courts of a given area of jurisdiction, Ь) расширяет список лиц, которым не разрешается работать в качестве судей, не являющихся профессиональными юристами, содержащийся в 1 статьи 159 вышеуказанного Закона, на членов муниципалитетов, которые отбирают судей, не являющихся профессиональными юристами, для работы в судах соответствующего судебного округа,
Previous experience as associate advocate, court assistant and in the Twelfth Court of Major Jurisdiction in the Federal District and Miranda State jurisdiction. Предыдущий опыт работы в качестве ассоциированного адвоката, помощника судьи и судьи Верховного суда двенадцатого округа судебной инстанции федерального уровня и штата.
Больше примеров...