Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction

Перевод jurisdiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юрисдикция (примеров 2366)
It regrets that jurisdiction over offences under the Optional Protocol necessitates double criminality and the extradition is subject to the existence of a treaty between the State party and the requesting State. Он с сожалением отмечает, что юрисдикция в отношении преступлений по Факультативному протоколу требует "двойной криминализации" и что возможность экстрадиции обусловлена существованием договора между государством-участником и запрашивающим государством.
One of them said that the court's jurisdiction should be limited to the most serious crimes, those which most deeply offended the conscience of the international community. Один из них сказал, что юрисдикция суда должна быть ограничена самыми серьезными преступлениями, которые наиболее глубоко ранят совесть международного сообщества.
It should also be noted that the Greek Cypriot administration, whose competence and jurisdiction extend only over Southern Cyprus, has, in recent years, allowed the resettlement and employment of thousands of non-Greek immigrants in Southern Cyprus, in addition to the settlers from mainland Greece. Следует отметить также, что администрация киприотов-греков, компетенция и юрисдикция которой распространяются лишь на южный Кипр, в последние годы разрешила переселение и прием на работу в южной части Кипра тысяч эмигрантов негреческого происхождения в дополнение к переселенцам из Греции.
The decisions of the Constitutional Court clearly show that, in the Colombian legal system, military jurisdiction is of a special and exceptional nature and may handle the offences committed only when the punishable acts have a clear-cut, close and direct link with official duties. Конституционный суд четко определил, что в рамках колумбийского законодательства военная юрисдикция носит особый и исключительный характер и органы военной юстиции могут заниматься рассмотрением совершенных правонарушений лишь в том случае, когда наказуемые деяния имеют явную, четкую и непосредственную связь с выполнением официальных функций.
The Court's jurisdiction should cover the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes committed in international conflicts, in accordance with the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Protocols. Юрисдикция Суда должна распространяться на преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления, совершаемые в ходе международных конфликтов, в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года и Протоколами 1977 года.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 943)
A. Measures taken to establish jurisdiction in the cases contemplated under paragraphs 1 and 2 А. Меры, принимаемые в целях установления компетенции в случаях, предусмотренных в пунктах 1 и 2
Mr. POCAR said that he was puzzled about the wording of paragraph 16 (a) which asked the same questions about official and non-governmental human rights organizations, including the extent of their jurisdiction. Г-н ПОКАР выражает свое удивление по поводу формулировки подпункта а), который содержит одинаковые вопросы в отношении правительственных и неправительственных правозащитных организаций, в особенности касающиеся сферы их компетенции.
In the case of Ely Ould Dah, the victims' rights were respected since the accused was sentenced on 1 July 2005, on the basis of quasi-universal jurisdiction, to 10 years' imprisonment by the Gard Assize Court. В деле Эли Ульд Даха право жертв было соблюдено, поскольку 1 июля 2005 года суд присяжных Гара на основании квазиуниверсальной компетенции осудил обвиняемого, приговорив его к тюремному заключению сроком на десять лет.
First, the court held that its in rem jurisdiction over an ancillary Chapter 15 case was distinct from its subject matter jurisdiction over proceedings related to that case. Прежде всего суд отметил, что его компетенцию рассматривать требования в отношении имущества должника в рамках вспомогательного производства, возбужденного в соответствии с главой 15, следует отличать от предметной компетенции, дающей ему право рассматривать иски, поданные в связи с таким производством.
The preceding report focused principally on the types of jurisdiction of military tribunals, placing emphasis on jurisdiction ratione personae, distinguishing the trial of civilians and the trial of military personnel accused of serious human rights violations and echoing the two major grievances cited above. В предыдущем докладе анализ касался главным образом типологии компетенции военных трибуналов, причем особый акцент делался на компетенции в отношении физических лиц при проведении различия между рассмотрением дел гражданских лиц и военнослужащих, совершивших серьезные нарушения прав человека, в увязке с двумя уже упоминавшимися проблемами.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 377)
Where national authorities were unable or unwilling to prosecute the most serious crimes, the International Criminal Court should exercise its jurisdiction, subject to fulfilment of the conditions required for it to do so. В ситуации, когда национальные органы не могут или не хотят обеспечить судебное преследование за наиболее серьезные преступления, свою юрисдикцию должен осуществить Международный уголовный суд, при соблюдении условий, необходимых для исполнения им своих полномочий.
I know you're not DEA, which means you have no jurisdiction. Я знаю, что вы не из УБН, что означает, что у вас нет полномочий.
Other offices, institutions and organizations, including non-governmental organizations, are also being brought into efforts to prevent homelessness and delinquency among minors within their respective areas of jurisdiction and in the manner prescribed by Azerbaijani law. Участие других органов, учреждений и организаций, в том числе неправительственных организаций, в деятельности по профилактике беспризорности и правонарушений несовершеннолетних осуществляется в пределах полномочий данных органов в установленном законодательством Азербайджанской Республики порядке.
The Meeting recognized the problem of the so-called "self-governing" correctional institutions, i.e. correctional institutions run by inmates where State officials do not exercise authority and control, and recommended that States not abdicate their power and jurisdiction with the excuse of lack of resources. Совещание отметило проблему так называемых "самоуправляющихся" исправительных учреждений, т.е. исправительных учреждений, которыми управляют сами заключенные и в которых государственные должностные лица не имеют власти и не осуществляют контроль, и рекомендовало государствам не отказываться от своих полномочий и юрисдикции под предлогом нехватки ресурсов.
You have no jurisdiction anywhere. У тебя вообще нет полномочий!
Больше примеров...
Полномочия (примеров 400)
Despite that, the tribunals have been given expanded jurisdiction in the area of bringing to trial and indicting those engaged in money-laundering. Несмотря на это, трибуналы получили расширенные полномочия в области привлечения к суду и предъявления обвинений тем, кто занимается "отмыванием" денег.
The regular public police maintain authority and jurisdiction for all criminal offences, regardless of whether the offence occurs on public or private property. Обычная государственная полиция имеет полномочия в сфере любых уголовных преступлений, вне зависимости, на государственной или частной территории они произошли.
Effective mechanisms for interdepartmental cooperation should be established; Specify the jurisdiction and responsibilities of the various authorities in this area, as well as those of polluter enterprises. Сформировать механизмы эффективного межведомственного взаимодействия; - конкретизировать полномочия и ответственность в данной области деятельности различных органов власти, а также предприятий-загрязнителей.
The above case is guaranteed by the Constitutional Council which has the jurisdiction to examine the constitutionality of the laws as stated in Article 142 of the Constitution that Provisions in any article ruled by the Constitutional Council as unconstitutional shall not be promulgated or implemented. Вышеуказанное положение гарантируется Конституционным советом, который имеет полномочия проверять законы на соответствие Конституции согласно статье 142, в которой сказано, что положения любой статьи, которую Конституционный совет признал не соответствующей Конституции, не могут быть опубликованы или применены.
That's everybody's jurisdiction. А это уже затрагивает интересы и полномочия каждого.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 263)
Under article 64 bis (2) of the Federal Constitution, the cantons have jurisdiction in matters of judicial organization and civil, criminal and administrative procedure. В соответствии с пунктом 2 статьи 64-бис Федеральной конституции кантоны наделены компетенцией в области судоустройства, а также в области гражданского, уголовного и административного судопроизводства.
By judgement of 24 June 1999, the Tribunal dismissed the claim on the grounds that it lacked jurisdiction to entertain a complaint relating directly to the State's exercise of its diplomatic prerogatives. Постановлением от 24 июня 1999 года Трибунал отклонил иск на том основании, что он не наделен компетенцией рассматривать жалобу, непосредственно касающуюся осуществления государством его дипломатических прерогатив.
The Public Prosecution Service reorganized and strengthened the unit for special cases, human rights violations and historical clarification, which has nationwide jurisdiction to investigate and prosecute all serious offences associated with the internal armed conflict. Прокуратура реструктурировала и укрепила свой отдел по особым делам, нарушениям прав человека и расследованию совершенных в прошлом нарушений, который наделен компетенцией расследовать на территории всей страны тяжкие преступления, совершенные в ходе внутреннего вооруженного конфликта, и привлекать виновных к уголовной ответственности.
However, it was noted that, in order to avoid that conflicting orders would be addressed to the registry, it may be desirable to have only one court with jurisdiction over the registry. Вместе с тем было указано, что во избежание получения регистром приказов, противоречащих друг другу, целесообразно предусмотреть только один суд, обладающий компетенцией по вопросам, связанным с регистром.
The buyer's right to set off its contract claim against the warranty retainerage had been reserved by the district court, however, based on the judicial receiver's claim that the United States bankruptcy court had exclusive jurisdiction over this asset. Вопрос о том, может ли покупатель зачесть сумму гарантийного удержания в счет погашения собственных претензий по договору, был оставлен на усмотрение окружного суда в связи с заявлением судебного распорядителя о том, что американский суд по делам о банкротстве обладал исключительной компетенцией в отношении этого актива.
Больше примеров...
Подсудность (примеров 68)
Cuba (stating that it introduced the application of universal jurisdiction to violations characterized as grave breaches) Куба (заявляет, что ввела универсальную подсудность преступлений, относимых к серьезным нарушениям)
To that end, article 25 makes a legal reservation, which is absolute insofar as jurisdiction can only be determined directly in advance by the law. В связи с этим в статье 25 предусматривается оговорка о соблюдении закона, носящая абсолютный характер, поскольку заранее прямо установить подсудность может только закон.
In 1996, the Court had issued judgments upholding jurisdiction in the Oil Platforms case and the Genocide case, and had issued an Order for provisional measures in the Land and Maritime Boundary case brought by Cameroon against Nigeria. В 1996 году Суд вынес решения, подтвердив подсудность дела о Нефтяных платформах и дела о Геноциде, а также издал приказ о принятии временных мер по делу о Территориальной и морской границе, возбужденное Камеруном против Нигерии.
The State must therefore establish, through its legislation, limitations on the material and personal jurisdiction of military courts, so that under no circumstances can a civilian be subject to the jurisdiction of military criminal courts . Таким образом, государство должно законодательным путем ввести ограничения в отношении материально-правовой компетенции военных трибуналов и компетенции по кругу лиц, чтобы ни при каких обстоятельствах гражданские лица не подпадали под подсудность военно-уголовных судов».
As basis for the Court's jurisdiction, Nicaragua invoked article XXXI of the Pact of Bogotá, to which both Nicaragua and Colombia are parties, as well as the declarations of the two States recognizing the compulsory jurisdiction of the Court. Подсудность дела Суду Никарагуа обосновала ссылкой на статью XXXI Боготского пакта, участниками которого являются и Никарагуа, и Колумбия, а также на заявления обоих государств о признании обязательной юрисдикции Суда.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 465)
On 25 July, the National Elections Commission approved regulations on complaints and appeals which establish the Commission's original jurisdiction over specified electoral offences. 25 июля Национальная избирательная комиссия утвердила положение о подаче жалоб и апелляций, в котором определяется компетенция Комиссии по рассмотрению в первой инстанции дел, связанных с конкретными нарушениями в ходе выборов.
On 8 May 2011, his trial began before the National Safety Court, a military jurisdiction in Bahrain. 8 мая 2011 года начался судебный процесс над ним, который проводился в военной судебной инстанции Бахрейна - суде по делам о национальной безопасности.
Anyone sentenced to death shall have the right to appeal to a court of higher jurisdiction, and steps should be taken to ensure that such appeals shall become mandatory. Каждый приговоренный к смертной казни имеет право подачи апелляции в суд высшей инстанции, причем необходимо принять меры для того, чтобы такие апелляции стали обязательными.
The number of first-instance courts was reduced from 78 to 47, subject matter jurisdiction was harmonized and commercial departments are to be created in 15 first-instance courts. Количество судов первой инстанции было сокращено с 78 до 47, была согласована предметная подсудность, и в 15 судах первой инстанции будут созданы коммерческие департаменты.
It stipulates that the Office of the Public Prosecutor and the heads of the courts of first instance and Courts of Appeal shall inspect prisons and other places of detention under their jurisdiction in order to ensure that no person is unlawfully imprisoned or detained. В ней предусматривается, что управление государственного прокурора и председатели судов первой инстанции и апелляционных судов должны проводить инспекционные проверки тюрем и других мест заключения, расположенных на территории их юрисдикции, с целью обеспечения того, чтобы в них незаконно не содержались задержанные или заключенные.
Больше примеров...
Правовой системе (примеров 108)
Therefore, it is important to clearly define the authority that IFRS have in relation to other regulatory reporting requirements that may exist in a jurisdiction. В этой связи важно четким образом определить статус МСФО по отношению к другим нормативным требованиям по вопросам отчетности, которые могут существовать в правовой системе.
In another jurisdiction with bank secrecy rules in place, the rules did not pose major difficulties and were limited by the duty to collaborate in accordance with the requirements of the public interest. В еще одной правовой системе, в которой банковская тайна была закреплена в нормативном порядке, такой нормативный порядок не создавал серьезных проблем и сводился к обязанности сотрудничать в соответствии с требованиями о соблюдении публичных интересов.
It was suggested that the commentary should address the situation where some members of an enterprise group were consolidated in one jurisdiction, while other members in a different jurisdiction were not. Было высказано мнение о том, что в комментарии следует рассмотреть ситуацию, когда в одной правовой системе была осуществлена консолидация в отношении некоторых членов предпринимательской группы, тогда как в отношении других членов группы, находящихся в другой стране, она не проводилась.
In the European Union, both the "companies group" approach (based on economic criteria) and the "incorporation" approach (based on the head office jurisdiction) were represented. В Европейском союзе используется как подход "групп компаний" (основывающийся на экономическом критерии), так и подход "регистрации" (основывающийся на правовой системе головной конторы).
Are courts able, for example, to treat common stakeholders equitably, give foreign stakeholders access to their courts on the same basis as domestic stakeholders or permit another jurisdiction to take principal charge of administering reorganization? Например, могут ли суды распространять равный режим на общие стороны, допускать на свои заседания иностранные стороны на той же основе, что и внутренние стороны, или разрешать правовой системе другой страны принимать на себя основную ответственность за принятие решения по делу о реорганизации?
Больше примеров...
Ведении (примеров 133)
According to information provided by the Ministry of Education, there are 20 special residential schools for mentally and physically disabled children under its jurisdiction. По данным Министерства образования, в его ведении находится 20 специальных школ-интернатов для детей с физическими и психическими недостатками.
First presidents and public prosecutors must report annually to the Minister of Justice on the operation of the penal establishments under their jurisdiction and the performance of their staff. Аналогичным образом первый председатель и Генеральный прокурор ежегодно направляют министру юстиции доклад о функционировании находящихся в их ведении пенитенциарных учреждений и о работе персонала этих учреждений.
JS4 observed that matters done under royal prerogative were constitutionally excluded from the Commission's jurisdiction, such as property grabbing and forced evictions. В СП4 отмечено, что в соответствии с Конституцией из сферы полномочий Комиссии исключены вопросы, находящиеся в исключительном ведении короля, например, захват собственности и насильственные выселения.
OLAF confirmed its own jurisdiction in this matter based on the consideration that the reconstruction function of UNMIK, including significant parts of its funding and management, is executed by the European Union under the overall responsibility of the United Nations and the Special Representative of the Secretary-General. ББПМ подтвердило собственную правомочность в этом вопросе на основании того соображения, что компонент МООНК по восстановлению, включая в значительной мере его финансирование и управление им, находится в ведении Европейского союза под общей ответственностью Организации Объединенных Наций и Специального представителя Генерального секретаря.
The work of federal psychiatric and psycho-neurological institutions is monitored by the federal authorities empowered thereto and that of institutions under the jurisdiction of the constituent entities of the Russian Federation by the duly empowered federal authority and by the constituent entities' own authorities. Контроль деятельности федеральных психиатрических и психоневрологических учреждений осуществляют уполномоченные федеральные органы исполнительной власти, а деятельности психиатрических и психоневрологических учреждений, находящихся в ведении субъектов Российской Федерации, - уполномоченный федеральный орган исполнительной власти и органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 236)
The Court has the appellate jurisdiction already described. Этот суд наделен полномочиями по рассмотрению апелляций, которые уже описывались выше.
It also provides for enhanced penalties for "operators" who are behind human smuggling and vests local courts with extra-territorial jurisdiction. Он предусматривает также более жесткие меры наказания для «операторов», стоящих за незаконным вывозом людей, и наделяет местные суды экстерриториальными юрисдикционными полномочиями.
Please provide information on the number of female judges and prosecutors and explain if female judges can serve and address the same jurisdiction as male judges. Просьба представить информацию о числе женщин среди судей и прокуроров и пояснить, могут ли судьи-женщины занимать те же посты и обладают ли они теми же полномочиями, что и судьи-мужчины.
It is possible therefore in a particular province that the land that is available fall either within the provincial or local municipality jurisdiction as such the National Department of Rural Development and Land Reform will not be in a position to redistribute such land. Поэтому в той или иной провинции возможно, что имеющаяся земля подпадает под либо провинциальную, либо местную муниципальную юрисдикцию, вследствие чего Национальный департамент по развитию сельских районов и земельной реформе не располагает полномочиями в области перераспределения таких земель.
The courts are empowered the power to adjudicate criminal and civil cases and Supreme Court, State or Divisional Courts and District Courts are conferred jurisdiction of appeals and revisions on the decisions, judgments and orders of the lower courts. Суды наделены полномочиями выносить решения по уголовным и гражданским делам, а Верховный суд, суды штатов или округов, а также районные суды рассматривают апелляции и проводят пересмотр решений, постановлений и распоряжений судов низшей инстанции.
Больше примеров...
Правовой системы (примеров 86)
This rule is designed to ensure that priority issues are referred to a single jurisdiction and one in which any main insolvency proceeding is most likely to be opened. Это правило направлено на обеспечение такого порядка, при котором вопросы приоритета оставляются на урегулирование на основании одной и той же правовой системы, той самой, в которой, вероятнее всего, и будет открыто производство по делу о несостоятельности.
It was pointed out that, in connection with certificates, the qualification "foreign" clearly denoted a certificate issued by a certification authority operating outside the jurisdiction where the certificate was invoked. Было отмечено, что применительно к сертификатам определение "иностранный" ясно указывает на сертификат, выданный сертификационным органом, действующим за пределами правовой системы, в которой применяется этот сертификат.
Despite these gains, the Philippines realizes that international cooperation and technical assistance are vital elements in the campaign against corruption, especially as regards funds that have been illicitly transferred, hidden or invested in other countries beyond the jurisdiction of our legal system. Несмотря на достижения, Филиппины осознают, что международное сотрудничество и техническая помощь крайне необходимы для ведения борьбы с коррупцией, особенно там, где это касается средств, которые были незаконно переведены, скрыты или инвестированы в других странах вне юрисдикции нашей правовой системы.
In order to prevent the submissiveness of the authority of one jurisdiction to another in a manner that could harm the interests of the debtor, an inventory must be taken of the insolvency acquisitions in the relevant jurisdiction before the proceedings are initiated. С тем чтобы органы одного государства не были поставлены в подчиненное положение по отношению к властям другой правовой системы, что может нанести ущерб интересам должника, до начала производства по делу о несостоятельности следует провести инвентаризацию принадлежащих несостоятельному должнику активов в соответствующих государствах.
The next day, Eichhorn issued a decree according to which all criminal cases on the territory of Ukraine could selectively fall under the jurisdiction of the German field military court instead of the Ukrainian court system. 26 апреля он издал указ, согласно которому все уголовные преступления на территории Украины выборочно могли подлежать германскому военно-полевому суду при сохранении параллельной работы украинской правовой системы.
Больше примеров...
Ведению (примеров 50)
Each State Council has legislative power on matters falling under state jurisdiction. Каждый совет штата обладает законодательными полномочиями, относящимися к ведению штата.
The judicial police has the following two functions: to cooperate with the judicial authorities in investigations and to develop and promote prevention and investigation activities within its jurisdiction or assigned to it by the competent judicial authorities. Уголовная полиция выполняет двуединую функцию: сотрудничает в проведении расследований с судебными органами, а также разрабатывает и осуществляет меры по профилактике и расследованию правонарушений, относящихся к ее ведению или порученных ей компетентными судебными органами.
This distinction becomes blurred because there are various matters which are not assigned expressly to the State by the Constitution and which may come within the jurisdiction of the Autonomous Communities in accordance with their respective Statutes: Вместе с тем существуют некоторые вопросы, которые конкретно не отнесены Конституцией к ведению государства и которые могут быть переданы в компетенцию автономных областей в силу их соответствующих статутов.
The Court has, inter alia, jurisdiction over the interpretation of the Constitution and replaces the Supreme Court as the final jurisdiction for adjudicating electoral disputes in respect of legislative and presidential elections. К ведению Суда отнесено, в частности, толкование Конституции, и он становится вместо Верховного суда последней инстанцией по делам о спорах, касающихся парламентских и президентских выборов.
While the Government of Canada has jurisdiction under the Canadian Constitution to enter into human rights treaties on behalf of Canada, the implementation of many of the obligations under these treaties falls within the jurisdiction of the provinces and territories. Хотя на основании Конституции правительство Канады может заключать договоры о правах человека от имени Канады, осуществление многих из предусмотренных ими обязательств относится к ведению провинций и территорий.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 592)
Canada successfully challenged the tribunal's jurisdiction on the basis that the Article 1505 obligation did not cover regulation of anti-competitive practices. Канада успешно оспорила юрисдикцию этого суда на основании того, что обязательство, предусмотренное в статье 1505, не распространяется на регулирование антиконкурентной практики.
That obligation did not apply to activities undertaken outside that territory, and his Government rejected the concept that "de facto control" equated to territory under its jurisdiction. Это обязательство не распространяется на деятельность, осуществляемую за пределами этой территории, и его правительство отвергает концепцию, в соответствии с которой "контроль де-факто" означает то же самое, что и территория, находящаяся под его юрисдикцией.
The Commission also called upon the Government to ensure that all individuals in its territory and subject to its jurisdiction, including members of all religious and ethnic groups, enjoy fully the rights recognized in the relevant instruments. Комиссия призвала правительство обеспечить, чтобы все лица на его территории, на которые распространяется его юрисдикция, включая лиц, принадлежащих ко всем религиозным и этническим группам, могли в полной мере пользоваться признанными в этих договорах правами.
The new federal rate is adjusted to the rate established in each province and territory; however, only the rates applying to adult workers are adopted; lower rates for young workers and other categories of workers that may exist do not apply to employees under federal jurisdiction. Новая федеральная ставка корректируется в зависимости от ставок, установленных в каждой провинции и территории; однако установлены только ставки для взрослых работников; возможные более низкие ставки для молодых работников и других категорий работников не применяются к работникам, на которых распространяется федеральная юрисдикция.
The question was subsequently reiterated in the current Special Rapporteur's previous reports, in which she pointed out that "official" may not be the most suitable term for referring to all categories of persons who would be covered by immunity from foreign criminal jurisdiction. Впоследствии Специальный докладчик не раз обращалась к этому вопросу в своих докладах, указывая, что термин «должностное лицо» может являться не самым подходящим выбором для обозначения всех категорий лиц, на которых распространяется иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 57)
They shall bring the alleged offenders to the competent jurisdiction within 48 hours. В течение 48 часов они доставляют подозреваемых в компетентный судебный орган.
Jurisdiction may only be established by law. Судебный орган может быть создан лишь на основании закона.
This is of prime importance in increasing the confidence of the international community in that high court of justice, which significantly contributes to maintaining international peace and security by exercising its jurisdiction. Это крайне важно для укрепления веры международного сообщества в этот высокий судебный орган, который, путем осуществления собственной юрисдикции, вносит значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности.
Furthermore, Maamar Ouaghlissi was never brought before a judge or any other judicial authority such as the public prosecutor in Constantine, within whose jurisdiction the case falls, either during the legally prescribed period of custody or at its conclusion. Кроме того, ни во время установленного законом срока задержания, ни по его истечении Маамар Уаглисси не был доставлен судьей или в какой-либо другой судебный орган, включая прокурора Константины, который по территориальному признаку компетентен рассматривать его дело.
The Human Rights Bill will therefore make provision to enable a minister to confer jurisdiction on a tribunal to determine Convention issues or to grant a remedy where a public authority has acted incompatibly with Convention rights. Поэтому в соответствии с Биллем о правах человека министр будет уполномочен наделять какой-либо судебный орган юрисдикцией по рассмотрению дел, связанных с положениями Конвенции, или по обеспечению средства правовой защиты в случае нарушения каким-либо государственным органом предусмотренных Конвенцией прав.
Больше примеров...
Округа (примеров 54)
We anticipate a suit against this jurisdiction. Мы планируем подать иск против округа.
The robberies are spread across lapd And sheriffs' jurisdiction. Ограблениями занимаются полицейское управление ЛА и шерифы округа.
We're not under city, state, or county jurisdiction. ј значит... мы не попадаем под юрисдикцию города, штата и даже округа.
He also denied Perry a certificate of appealability, but reminded him that he could still get one from the Sixth Circuit Court of Appeals, which has appellate jurisdiction over the federal courts of Tennessee. Он также отказал Перри в свидетельстве на обжалование, но напомнил ему, что он всё ещё может получить его от Апелляционного суда шестого округа, который имеет апелляционную юрисдикцию в отношении федеральных судов штата Теннесси.
Representative of the Prosecution Service at the Court of Appeal and the assize courts within its jurisdiction Представитель прокуратуры в Апелляционном суде и судах присяжных округа;
Больше примеров...