Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction

Перевод jurisdiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юрисдикция (примеров 2366)
3.3. No special law or exclusive jurisdiction may shield violations of human rights from being punished. З.З Никакие специальные законы или эксклюзивная юрисдикция не могут обеспечить безнаказанность в случае нарушения прав человека...
An inquiry taking place on the basis of universal jurisdiction must be conducted according to the same standards in terms of evidence as when the State has jurisdiction by virtue of a link with the case in question. Следствие, проводимое на основе принципа универсальной юрисдикции, должно осуществляться в соответствии с теми же стандартами в отношении доказательств, что и в случае, когда юрисдикция государства основана на существующей связи с рассматриваемым делом.
Ms. Mosoti (Observer for the International Criminal Court) said that one difference between the Rome Statute and the Convention was that the Rome Statute limited the jurisdiction of the International Criminal Court to crimes that were part of a widespread or systematic attack. Г-н Мосоти (наблюдатель от Международного уголовного суда) говорит, что одно из отличий Римского статута от Конвенции состоит в том, что по Римскому статуту юрисдикция Международного уголовного суда ограничивается преступлениями, совершаемыми в рамках широкомасштабного или систематического нападения.
Jurisdiction over the treaty crimes should be under an opt-in regime. Юрисдикция в отношении преступлений, являющихся предметом договоров, должна осуществлять в режиму неавтоматического выбора.
However, although the Ecuadorian State could establish the rights of its nationals and of non-nationals in Ecuador, it still had to take the migration policies of other States into account as its jurisdiction ended where that of others began. Однако, хотя Эквадор может прописать в Конституции права эквадорцев и иностранцев, находящихся на национальной территории, ему, тем не менее, следует согласовывать свою миграционную политику с миграционной политикой других государств, чтобы определить, где заканчивается его юрисдикция и где начинается юрисдикция других стран.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 943)
IMF has continued its cooperation with SELA in areas of common interest in its area of competence and jurisdiction. МВФ продолжает сотрудничать с ЛАЭС в областях, представляющих взаимный интерес, в рамках своей компетенции и юрисдикции.
On an unspecified date, the author filed such a petition to the Sol-Iletsk District Court of the Orenburg region which rejected his petition on 28 June 2006 for lack of jurisdiction, explaining that the matter fell under the jurisdiction of the Presidium of the Supreme Court. В неназванный конкретно день автор обратился с таким прошением в Соль-Илецкий районный суд Оренбургской области, который отклонил его 28 июня 2006 года вследствие неподсудности с объяснением, что дело относится к компетенции Президиума Верховного Суда.
Indigenous autonomies and self-governments must, within their jurisdiction, assure the full respect of all human rights and fundamental freedoms and popular participation in the conduct of public affairs. Автономии и органы самоуправления коренных народов должны в рамках своей компетенции обеспечивать полное соблюдение всех прав человека и основных свобод, а также участие населения в ведении государственных дел.
Advice to the judiciary and Government of National Reconciliation on the reorganization of jurisdiction of the Court of First Instance and the Court of Appeal Оказание консультационной помощи судебным органам и правительству национального примирения в связи с изменением компетенции судов первой инстанции и апелляционных судов
It was pointed out that the draft text differed from the narrower approach taken with respect to jurisdiction in the draft enforcement provision which relied on the invalidity of the arbitration agreement as a ground to refuse recognition and enforcement. Было указано, что этот проект текста отличается от более узкого подхода, использованного в связи с вопросами компетенции в проекте положения о приведении в исполнение, в котором в качестве основания для отказа в признании и приведении в исполнение признается недействительность арбитражного соглашения.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 377)
Fourthly, the complexity of the judicial structure, with overlapping jurisdiction of various courts and conflicts between the State-run system and the traditional mechanisms, limits access to justice and indeed equal justice. В-четвертых, громоздкость судебной системы в сочетании с дублированием полномочий различных судов и конфликтами между государственной системой и традиционными механизмами ограничивают доступ к судебным органам и к по-настоящему справедливому правосудию.
It should be strengthened by expansion of its powers and jurisdiction to cover all cases of violations of human rights, notwithstanding the ouster clauses in the relevant decrees. Ее следует укрепить, расширив ее полномочия и компетенцию, с тем чтобы охватить все случаи нарушения прав человека, несмотря на положения ряда указов, касающихся лишения таких полномочий.
Mapping of the conflict (i.e. compilation of information regarding key defining events within the period of temporal jurisdiction of the Truth and Reconciliation Commission) undertaken by a local NGO and OHCHR grantee, the Campaign for Good Governance хронологический обзор конфликта (т.е. компиляция информации, касающейся основных определяющих событий в период действия временных полномочий Комиссии по установлению истины и примирению), проведенный местной неправительственной организацией и субсидируемой УВКПЧ организацией «Кампания за благое управление»;
This section would be improved by more explicit recognition of the competencies, authority and obligations of national legal systems, and the role of international legal institutions in complementing national systems and their jurisdiction. Этот раздел можно было бы усовершенствовать, более четко отразив признание компетенции, полномочий и обязанностей национальных правовых систем, а также роли международных правовых институтов в плане дополнения национальных систем и их юрисдикции.
In addition to such legality reviews, acts of the administration that seriously infringe a fundamental freedom and are clearly not warranted by any of the administration's prerogatives constitute manifestly unlawful action subject to the jurisdiction of ordinary courts in their capacity as custodians of individual freedoms. Так, действия администрации, которые являются серьезным нарушением одной из основных свобод и которые явно не могут быть отнесены к одной из прерогатив администрации, представляют собой превышение полномочий, и такие нарушения должны рассматриваться судьей общего судебного учреждения, который является защитником индивидуальных свобод.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 400)
In this context, BFIC also verifies whether entities duly report such suspicious transactions as they detect to BFIPU. BFIC carries out these controls on the basis of legal provisions which determine its routine monitoring powers with regard to companies under its jurisdiction. В этом контексте КБФС проверяет также, чтобы организации надлежащим образом сообщали Группе о подозрительных операциях, когда они их обнаружат. КБФС осуществляет контроль на основе правовых положений, которые определяют ее обычные контрольные полномочия в отношении подведомственных предприятий.
Although aboriginal issues officially come under the jurisdiction of the federal Government, provincial and territorial governments also offer programmes and services to aboriginal Canadians in certain areas where they share powers. И несмотря на то, что вопросы коренного населения формально подпадают под юрисдикцию федерального правительства, правительства провинций и территорий также предлагают канадцам из числа коренного населения программы и услуги в тех областях, в которых они имеют определенные полномочия.
Section 91(27) gives Parliament the power to make law related to the "criminal law, except the constitution of courts of criminal jurisdiction, but including the procedure in criminal matters". Статья 91 (27) даёт парламенту полномочия утверждать законы, относящиеся к «уголовному праву, за исключением конституционных судов уголовной юрисдикции, но включая уголовные процедуры».
The Special Court of Justice had been dissolved and its powers transferred to the ordinary justice system, making all citizens equal before the law and giving the ordinary courts jurisdiction in cases of corruption and fraud in the Administration. Суд специальной юрисдикции был распущен, а его полномочия переданы обычной системе правосудия, что сделало всех граждан равными перед законом и предоставило обычным судам юрисдикцию над случаями коррупции и мошенничества в администрации.
When areas of jurisdiction are taken over with a State grant, the grant is fixed by negotiation between the Danish Government and the Government of Greenland on the basis of the expenses defrayed by the State for the tasks in question. В тех случаях, когда полномочия принимаются с субсидией от государства, размер субсидии определяется в ходе переговоров между правительством Дании и правительством Гренландии с учетом издержек, понесенных государством в связи с указанными функциями.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 263)
The Ombudsman also has jurisdiction in most states to receive complaints about the treatment of prisoners. В большинстве штатов омбудсмен также обладает компетенцией по получению жалоб, касающихся обращения с заключенными.
However, we have doubts about the advisability of giving that body special jurisdiction to protect marine biological resources. В то же время, у нас есть сомнения насчет целесообразности наделения этого Органа особой компетенцией в области защиты биологических ресурсов Района.
They were also advised that the Guyana courts had no jurisdiction over the immigration department. Кроме того, им сообщили, что судебные органы Гайаны не обладают компетенцией в отношении решений иммиграционных служб.
The court must have effective competence in the field of criminal jurisdiction, and must be accepted by States as widely as possible. Суд должен обладать эффективной компетенцией в области уголовной юрисдикции, и необходимо, чтобы он получил как можно более широкое признание среди государств.
Later on the Italian manufacturer sought an interlocutory order to stay the Australian proceedings on the basis of a clause in the supply agreement which gave the court in Florence, Italy, the exclusive jurisdiction over the dispute. Впоследствии итальянская компания потребовала вынести определение о приостановлении производства в австралийском суде на том основании, что, согласно условиям договора, исключительной компетенцией на рассмотрение спора обладал суд Флоренции (Италия).
Больше примеров...
Подсудность (примеров 68)
These individuals are, however, still subject to New Zealand law to the extent that it provides for extraterritorial jurisdiction for certain offences. Однако эти лица всё же подпадают под действие новозеландского права в той степени, в какой оно предусматривает экстерриториальную подсудность некоторых преступлений.
For example the Defence Act makes provision for criminal jurisdiction over military and civilian elements of its defence force deployed beyond South Africa. Например, Акт об обороне предусматривает уголовную подсудность военных и гражданских служащих сил обороны страны, которые размещаются за пределами Южной Африки.
Jurisdiction of military courts over civilians Подсудность гражданских лиц военным судам
Speedy trial in cases relating to the share of women in inheritance should be ensured by including them in the schedule of the Family Courts Act, 1964, which will bring the issue of share of women in inheritance into the jurisdiction of the Family Courts ускоренное рассмотрение дел, касающихся долей женщин в наследстве, путем включения этих дел в приложение к Закону о судах по семейным делам 1964 года, что обеспечит подсудность вопросов о доле женщин в наследстве судам по семейным делам;
The United States also has jurisdiction over certain corruption-related offences even when most of the conduct takes place abroad. Yemen reported that article 3 of its Penal Code adopts the territoriality principle with respect to crimes. Такая подсудность приобретает особенно широкий характер, когда речь идет о сговоре двух или нескольких лиц, поскольку совершение даже одним участником сговора наказуемого деяния в Соединенных Штатах может привести к тому, что весь сговор подпадет под уголовную юрисдикцию Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 465)
It includes stipendiary magistrates in each prefecture, six courts of first instance, two courts of appeal, a Supreme Court and courts of limited jurisdiction. В нее входят мировые суды, имеющиеся в каждой префектуре, шесть судов первой инстанции, два апелляционных суда, Верховный суд и специальные суды.
Neither does the article per se prevent States parties from making civil actions of other States subject to special rules on jurisdiction, for example, by allocating these actions to a higher court than the ordinary courts of first instance. Статья не препятствует также и тому, чтобы государства-участники устанавливали специальные правила в отношении юрисдикции применительно к подаче гражданских исков другими государствами, предусматривая, например, порядок подачи таких исков в суды более высокой инстанции, чем обычные суды первой инстанции.
Nevertheless, the jurisdiction of the lower court before which the case had been brought was contested, pursuant to the law of the forum, since the amount in dispute exceeded 20,000 Swiss francs. В то же время, поскольку сумма иска превышала 20000 швейцарских франков, компетенция суда первой инстанции была оспорена на основании права страны суда.
The Tanta Court of Appeal decided that the Khanka Court of First Instance lacked jurisdiction over the request for enforcement of the award and overruled its judgment. Танта определил, что суд первой инстанции был некомпетентен рассматривать ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, и отменил вынесенное им постановление.
In a decision handed down on 1 December 1994, the Saverne Court of Major Jurisdiction handed down the following sentences: Суд большой инстанции Саверна вынес решение 1 декабря 1994 года, приговорив:
Больше примеров...
Правовой системе (примеров 108)
Such delays were not noted in one jurisdiction where judicial permission was not required, and additionally the law established the obligation of credit institutions to provide the information required. Таких задержек не было отмечено в одной правовой системе, в которой судебного разрешения не требовалось, а также законодательство обязывало кредитные учреждения представлять требуемую информацию.
The greater use of standard terms in procurement contracts designed to allow the government to rescind contracts, withdraw licenses and take other similar remedies where corruption or criminal conduct had occurred was noted as a good practice in one jurisdiction. В качестве оптимального вида практики в одной правовой системе было отмечено более широкое использование стандартных условий в договорах о закупках, разработанных таким образом, чтобы правительство могло расторгать договоры, отзывать лицензии и принимать другие аналогичные правовые меры защиты в случае совершения коррупционных или уголовных деяний.
Mr. Kohn (Observer for the Commercial Finance Association) said that the notion of extended retention of title, as reflected in recommendation 198, existed, as far as he knew, in only one jurisdiction. Г-н Кон (наблюдатель от Ассоциации ком-мерческого финансирования) говорит, что, насколько ему известно, понятие расширенного удержания правового титула, отраженное в рекомендации 198, существует лишь в одной правовой системе.
In cross-border situations, the recognition of security rights created in another jurisdiction will also be facilitated if the jurisdiction of the new location of encumbered assets has a comprehensive security right. В трансграничных ситуациях, если в правовой системе нового местонахождения обремененных активов предусматривается комплексное обеспечительное право, это облегчает также признание обеспечительных прав, созданных в другой правовой системе.
In a legal system, whether national or international, the exercise by a State of jurisdiction is a manifestation of its sovereign power; it is the means by which the law is made functional and operationalized. В правовой системе, будь то национальной или международной, осуществление государством юрисдикции является выражением его суверенной власти; это средство, с помощью которого право делается функциональным и имеющим юридическую силу.
Больше примеров...
Ведении (примеров 133)
In total there are 7 public access channels under the jurisdiction of the State Committee of Turkmenistan on TV, Radio and Film. В общем доступе находятся 7 государственных каналов, находящиеся в ведении Государственного комитета Туркменистана по телевидению, радиовещанию и кинематографии.
The German-speaking Community has jurisdiction over cultural affairs in the German-speaking region, comprising nine communes situated in the east of the country. В регионе немецкого языка, т.е. в девяти коммунах, расположенных на востоке страны, вопросы культуры находятся в ведении Немецкоязычного сообщества.
(a) The Council advises the Director on the formulation of policies, goals, and targets with respect to issues which fall under the Authority's jurisdiction; а) Совет предоставляет директору рекомендации по разработке политики, целей и задач по вопросам, находящимся в ведении Управления;
All 11 correctional colonies, including three institutions for tuberculosis patients, a juvenile penitentiary, a colony for women, six pre-trial detention facilities and 15 settlement colonies are under the jurisdiction of the State Service for the Execution of Punishments. Все 11 исправительных колоний, включая три учреждения для больных туберкулезом, учреждение для несовершеннолетних, женская колония, шесть СИЗО и 15 колоний-поселений находятся в ведении Государственной службы исполнения наказаний.
At the end of this 3- to 10-day period, the person should be either released, or charged and sent to an investigative isolator under the Ministry of Justice's jurisdiction. По истечении 3-10 дней задержанное лицо должно быть освобождено, либо ему должно быть предъявлено обвинение, после чего оно направляется в один из следственных изоляторов, находящихся в ведении министерства юстиции.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 236)
Community jurisdiction over the use of languages is exercised over a smaller area than other community powers. Эти полномочия на уровне сообществ осуществляются лишь на более ограниченной территории по сравнению с другими полномочиями.
The Constitutional Court has specific jurisdiction over matters of a constitutional nature, namely the control of the constitutionality of legal rules (Arts. 277 to 283 of the Constitution). Конституционный суд наделен исключительными полномочиями решать вопросы конституционного характера, а именно осуществлять надзор за конституционностью правовых норм (статьи 277 - 283 Конституции).
The Government should endeavour to establish a genuinely independent body, with broad jurisdiction, that would follow the Paris principles and have powers of investigation and the possibility of remedying complaints. Правительству следует заняться формированием подлинно независимого органа с широкими полномочиями, который бы занимался наблюдением за выполнением Парижских принципов и обладал бы полномочиями по расследованию и принятию мер в отношении поступающих к нему жалоб.
The High Court is the only court with original jurisdiction to deal with a claim that a law enacted after 1937 is invalid having regard to the provisions of the Constitution. Высокий суд является единственным судом, обладающим полномочиями в первой инстанции рассматривать утверждение о том, что какой-либо закон, принятый после 1937 года, является недействительным с учетом положений Конституции.
It will exercise the powers of revision against orders/judgments of an appellate authority having powers similar to a high court under Article 199 of the Constitution - a provision dealt with the jurisdiction of the high court. Он будет осуществлять полномочия по пересмотру постановлений/судебных решений апелляционного органа, обладая полномочиями, схожими с полномочиями Высокого суда, предусмотренными в положениях статьи 199 Конституции, касающейся его компетенции.
Больше примеров...
Правовой системы (примеров 86)
Instead, there were often cases where the parties had chosen to subject their contracts to an international convention independently from the laws of any given jurisdiction. Напротив, часто встречаются случаи, когда стороны, по своему выбору, распространяют на свои договоры действие какой-либо международной конвенции, независимо от законодательства той или иной конкретной правовой системы.
The World Bank representative responded that although in those reports national accounting and financial reporting standards were assessed for comparability with IFRS, his organization did not suggest that IFRS should be applied by all entities in a given jurisdiction. Представитель Всемирного банка ответил, что, хотя в этих докладах национальные стандарты учета и финансовой отчетности оцениваются на предмет сопоставимости с МСФО, его организация не настаивает на том, что МСФО должны применяться всеми субъектами в рамках той или иной правовой системы.
These matters touch on values enshrined in the Irish Constitution which is the fundamental basis of law in this jurisdiction and against which all other laws are to be judged. Эти вопросы касаются моральных ценностей, воплощенных в Конституции Ирландии, которая является основой национальной правовой системы и с которой должны сверяться все остальные законы.
In its reply Cyprus recalled its adherence to the Geneva Conventions and noted provisions of its domestic legal framework that governed criminal liability and jurisdiction arising from grave breaches thereof. В своем ответе Кипр напомнил о том, что он присоединился к Женевским конвенциям, и обратил внимание на положения его внутренней правовой системы, регулирующие вопросы уголовной ответственности и юрисдикции, возникающие в связи с их серьезными нарушениями.
Pursuant to the ratification of the salient human rights treaties, Sri Lanka has given internal effect to the international treaties via enabling domestic legislation, to ensure the protection of sacrosanct human rights within its jurisdiction through effective implementation of the conventions. Ратифицировав важные договоры о правах человека, Шри-Ланка придала международным договорам силу в рамках внутренней правовой системы, приняв внутренние правоприменительные акты с целью обеспечить защиту незыблемых прав человека в пределах своей юрисдикции через эффективное выполнение конвенций.
Больше примеров...
Ведению (примеров 50)
Each State Council has legislative power on matters falling under state jurisdiction. Каждый совет штата обладает законодательными полномочиями, относящимися к ведению штата.
The regional (municipal) people's courts (people's judges) and the judges for administrative and executive matters and appointed to these courts are responsible for hearing cases relating to administrative offences assigned to their jurisdiction by the legislation of the Azerbaijani Republic. На районные (городские) народные суды (народных судей), судей по административному и исполнительному производству при этих судах возлагается рассмотрение дел об административных правонарушениях, отнесенных к их ведению законодательством Азербайджанской Республики (статья 5).
Any matter that is not within the jurisdiction of the provincial legislatures is automatically assigned to the federal Parliament. Все вопросы за пределами юрисдикции законодательных органов провинций автоматически относятся к ведению федерального парламента.
This distinction becomes blurred because there are various matters which are not assigned expressly to the State by the Constitution and which may come within the jurisdiction of the Autonomous Communities in accordance with their respective Statutes: Вместе с тем существуют некоторые вопросы, которые конкретно не отнесены Конституцией к ведению государства и которые могут быть переданы в компетенцию автономных областей в силу их соответствующих статутов.
The Court has, inter alia, jurisdiction over the interpretation of the Constitution and replaces the Supreme Court as the final jurisdiction for adjudicating electoral disputes in respect of legislative and presidential elections. К ведению Суда отнесено, в частности, толкование Конституции, и он становится вместо Верховного суда последней инстанцией по делам о спорах, касающихся парламентских и президентских выборов.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 592)
The Code of Criminal Procedure has jurisdiction on all persons holding Moroccan nationality even if they commit an offence outside Moroccan territory. Юрисдикция Уголовно-процессуального кодекса распространяется на всех лиц, обладающих марокканским гражданством, даже если они совершают преступления за пределами марокканской территории.
The Department's territorial jurisdiction was expanded to include all the governorates of the Republic. Юрисдикция Департамента распространяется на все провинции Республики.
Their jurisdiction also extends and covers all the cases mentioned in the international conventions pertaining to terrorism to which Cyprus is a contracting party. Их юрисдикция распространяется также на все случаи, упоминаемые в международных конвенциях, касающихся терроризма, в число подписавших которые сторон входит и Кипр.
Spanish jurisdiction shall also apply to acts committed by Spaniards or foreigners outside the national territory when those acts can be classified as one of the following offences, under Spanish law: Испанская юрисдикция распространяется также на деяния, совершенные испанскими или иностранными гражданами за пределами национальной территории, когда такие деяния можно квалифицировать как одно из нижеперечисленных преступлений по испанскому законодательству:
The international responsibility of a State for its acts extended to all territories and persons subject to its jurisdiction or authority, whether such authority was exercised legally or illegally from the standpoint of public international law or domestic law. Международная ответственность государства за его действия распространяется на все территории и лиц, находящихся под его юрисдикцией или властью, независимо от того, применяется ли эта власть законно или незаконно с точки зрения публичного международного права и внутреннего законодательства.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 57)
It also amply demonstrates that the International Tribunal has continued to be more efficient and productive than any other existing international jurisdiction. Он также наглядно демонстрирует, что Международный трибунал по-прежнему был более эффективным и продуктивным, чем какой-либо иной существующий международный судебный орган.
The Supreme Administrative Court is the supreme judicial body in matters that belong to the jurisdiction of administrative courts. Высший административный суд - это высший судебный орган по делам, которые входят в компетенцию административных судов.
The exercise of the right to a remedy may also be regulated by such devices as determining in advance precisely which court has jurisdiction for the complaint and the time limits for the exercise of that right. Кроме того, можно регламентировать осуществление права на восстановление нарушенных прав, заранее конкретно определив компетентный судебный орган и сроки совершения процессуальных действий.
The organic law on the judiciary assigns responsibility for considering terrorist offences to a judicial body having jurisdiction throughout the national territory, namely the High Court (Audiencia Nacional). В соответствии с Органическим законом о судебной власти преступлениями терроризма занимается Национальный суд как судебный орган, имеющий юрисдикцию на всей территории страны.
"The Judicial Code establishes the jurisdiction and functions of the four chambers: each chamber is autonomous and has its own secretarial staff, with the result that the chambers are completely independent of each other in carrying out their respective jurisdictional functions." В Судебном кодексе Панамы определяются сфера действия и функции четырех палат Суда: "Каждая палата представляет собой самостоятельный судебный орган с собственным вспомогательным аппаратом и имеет полную ведомственную независимость при выполнении функций".
Больше примеров...
Округа (примеров 54)
The public prosecution service is staffed by judges from a prosecutor's office dealing with criminal law (parquet) or labour law (auditorat), who exercise the prosecutorial function within the jurisdiction of the court or tribunal for which they work. Прокурорские функции выполняют магистраты, которые состоят в штате прокуратуры (обладающие компетенцией по вопросам уголовного права) или в штате коллегии аудиторов (обладающие компетенцией по вопросам трудового права) и которые при исполнении своих функций выполняют свои служебные обязанности в суде или трибунале соответствующего округа.
The court was originally granted appellate jurisdiction over federal district courts in California, Idaho, Montana, Nevada, Oregon, and Washington. Первоначально юрисдикция Апелляционного суда данного округа распространялась только на штаты Калифорния, Айдахо, Монтана, Невада, Орегон и Вашингтон.
For purposes of court jurisdiction, national territory is currently divided into judicial districts, judicial circles and judicial parishes. Для целей определения юрисдикции судов территория страны в настоящее время разделена на судебные районы, судебные округа и судебные приходы.
Article 173 of the Law on Civil, Administrative and Industrial Procedures states that "the courts shall cooperate with and assist each other in the execution of all legal procedures to be carried out within their jurisdiction at the request of the court of another jurisdiction". В статье 173 Закона о рассмотрении гражданских, административных и трудовых дел говорится, что «суды оказывают содействие и помощь друг другу для осуществления всех тех судебных действий, которые должны совершаться на их территории и с просьбой о совершении которых к ним обращаются суды другого округа».
The District Forester (rank from Staff Captain to Major), under whose jurisdiction fell the Forest Guard of the Okrug (District), had rights equal to a Battalion Commander. Окружной лесничий (в чине от штабс-капитана до майора), в подчинении которого была лесная стража округа, имел права батальонного командира.
Больше примеров...