Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction

Перевод jurisdiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юрисдикция (примеров 2366)
Currently in Port-of-Spain is the residence of the Nuncio, whose jurisdiction extends to the countries of the Antilles. В настоящее время в Порт-оф-Спейне находится резиденция нунция, юрисдикция которого распространяется на страны Антильских островов.
In Peru, jurisdiction could be established when the suspected offender entered Peruvian territory after committing the crime abroad. В Перу юрисдикция может быть установлена в обстоятельствах, когда подозреваемый преступник появляется на перуанской территории после совершения преступления за границей.
Awareness-raising programmes were needed at the local level to emphasize that the chiefs were no more than an alternative mechanism, while the main jurisdiction belonged to the courts. На местном уровне необходимы информационные программы, разъясняющие, что основная юрисдикция теперь принадлежит судам, а институт вождей является всего лишь альтернативным механизмом.
(e) Any other person to whom jurisdiction is extended. ё) любое другое лицо, на которое распространяется юрисдикция.
Hosty, this is my jurisdiction. ХОсти, это моя юрисдикция.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 943)
The Committee should express its concern regarding the discussions currently under way in Congress to establish a presumption of jurisdiction for the military justice system to investigate cases involving members of the Armed Forces and the police. Комитету следовало бы выразить беспокойство по поводу продолжающихся в Конгрессе обсуждений вопроса об установлении презумпции компетенции органов военной юстиции для расследования дел, касающихся военнослужащих и полицейских.
With regard, in particular, to so-called "political" offences, a broad interpretation of this jurisdiction can infringe on the freedoms of expression, association and peaceful demonstration. В случае правонарушений так называемого "политического" характера расширительное толкование компетенции военных трибуналов может нанести ущерб свободе выражения мнений, ассоциаций и мирных демонстраций.
However, their adoption and implementation at the local level will require the recognition of an appropriate level of jurisdiction, which remains the responsibility of local players, including Governments. Вместе с тем их принятие и применение на местном уровне потребует признания соответствующего уровня юрисдикции, что по-прежнему относится к компетенции местных участников, в том числе правительств.
Clearly, if the expected outcome of the Commission's investigations were unduly delayed, the international community should seriously consider proposing the extension to Burundi of the jurisdiction of the International Tribunal for Rwanda. Представляется очевидным, что, если ожидаемые последствия проводимых Комиссией расследований заставят себя слишком долго ждать, международному сообществу необходимо будет всерьез задуматься над вопросом распространения на Бурунди компетенции Международного трибунала по Руанде.
In the situations envisaged in the Colombian proposal, the goal is to reaffirm the necessary independence of the International Criminal Court in its judicial mission, differentiating between the scope of jurisdiction of the Court and that of the Security Council. Что касается ситуаций, о которых идет речь в предложении Колумбии, то цель заключается в подтверждении независимости Международного уголовного суда при выполнении им своих функций, а также проведении различия между Судом и Советом Безопасности с точки зрения их сфер компетенции.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 377)
Those provisions might include the court's ability to initiate an independent investigation and prosecution when it determined that a case fell within its jurisdiction. Эти положения могли бы включать наличие у суда полномочий проводить независимое расследование и судебное преследование в случаях вынесения им решения о том, что то или иное дело находится в сфере его юрисдикции.
As the United States was not a party to the proceedings, the tribunal held that it did not have the jurisdiction to evaluate such a claim. Поскольку Соединенные Штаты не являлись участником разбирательств, трибунал считал, что у него нет полномочий на оценку такой жалобы.
They will tell us that we should go to the police and report the crime to them because they don't have jurisdiction here. Они скажут, что мы должны пойти в полицию и сообщить о преступлении, потому что здесь у них нет полномочий.
The Board emphasizes that it has no jurisdiction to rule on possible violations of due process by the Administration and that, as a consequence, the findings set out below do not prejudge the assessments that could be brought by the jurisdictions involved with the cases. Комиссия подчеркивает, что у нее нет полномочий выносить решения о возможных нарушениях надлежащего отправления правосудия администрацией и что поэтому изложенные ниже выводы не предопределяют оценок, которые могут быть вынесены судебными органами, занимающимися рассмотрением этих дел.
Developers may also wish to capture whether the agency is authorized to collect and (or) view the data, the jurisdiction or source of the legal authority (law, regulation, executive order, administrative procedure) and the expiry date of such authority. Разработчики могут также пожелать отразить, является ли ведомство уполномоченным собирать и (или) просматривать данные, юрисдикцию или источник правомочий (закон, правовая норма, исполнительный приказ, административная процедура) и дату истечения таких полномочий.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 400)
These are required in all areas, including criminalization, procedural powers, jurisdiction, international cooperation and Internet service provider responsibility and liability. Такие меры необходимы во всех областях, включая криминализацию, процессуальные полномочия, юрисдикцию, международное сотрудничество и ответственность и обязательства компаний, предоставляющих услуги Интернета.
However, the international criminal court would be empowered to determine its own jurisdiction. Однако международный уголовный суд будет иметь полномочия для определения своей собственной юрисдикции.
Sector regulator mandates in some sectors extend beyond enhancing competition and lead to an overlap with no formal separation of jurisdiction. Полномочия отраслевых регулирующих органов в некоторых секторах выходят за пределы функции содействия развитию конкуренции, что ведет к дублированию без формального разделения сфер юрисдикции.
Ordinary criminal offences committed by military personnel should be tried in ordinary courts, unless regular courts are unable to exercise jurisdiction owing to the particular circumstances in which the crime was committed (i.e. exclusively in cases of crimes committed outside the territory of the State). Обычные уголовные правонарушения, совершаемые военнослужащими, должны рассматриваться в общеуголовных судах, за исключением случаев, когда обычные суды не в состоянии осуществить свои полномочия ввиду особых обстоятельств совершения преступления (например, исключительно в случаях преступлений, совершенных за пределами территории государства).
You're exceeding your jurisdiction. Вы превышаете свои полномочия.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 263)
It is a first instance court with very limited jurisdiction over civilians. Военный суд является судом первой инстанции, обладающим очень ограниченной компетенцией в отношении гражданских лиц.
The International Tribunal has full jurisdiction under the Special Agreement and under the Convention to entertain the full claims made on behalf of Panama; Международный трибунал обладает полной компетенцией на основании Специального соглашения и на основании Конвенции для того, чтобы принять к рассмотрению все требования, предъявленные от имени Панамы;
In such a case the court deciding on the enforcement of the interim measure would be taking a decision on a matter where it might subsequently be found that the arbitral tribunal does not have jurisdiction. В подобном случае суду, выносящему решение о приведении в исполнение обеспечительной меры, вероятно, придется принимать решение о том, может ли впоследствии быть установлено, что третейский суд не обладает компетенцией.
(b) The following measures for safeguarding the rights and welfare of the child which have been transferred to court jurisdiction: Ь) для обеспечения прав и благополучия ребенка суды теперь наделены компетенцией принимать следующие меры:
Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to: Если соответствующие государства не договорились об ином, государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства, который обычно обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся:
Больше примеров...
Подсудность (примеров 68)
This document is governed by the laws of England and each party submits to the non-exclusive jurisdiction of the courts of England. Настоящий документ регламентируется законами Англии, и каждая сторона соглашается на подсудность (неисключительную) судам Англии.
Such a convention would facilitate the effective punishment of criminal acts and enable Member States to establish their jurisdiction with respect to crimes committed in the territory of the host State, especially since the host country was usually unable to act. Такая конвенция способствовала бы действенному наказанию за преступления и позволила бы государствам-членам установить подсудность преступлений, совершаемых на территории принимающего государства, тем более что принимающая страна обычно не способна принять меры.
The number of first-instance courts was reduced from 78 to 47, subject matter jurisdiction was harmonized and commercial departments are to be created in 15 first-instance courts. Количество судов первой инстанции было сокращено с 78 до 47, была согласована предметная подсудность, и в 15 судах первой инстанции будут созданы коммерческие департаменты.
[keywords: arbitrability, internationality, jurisdiction, arbitration agreement, courts, procedural default, validity, arbitrators - appointment of; commencement, request for arbitration, receipt] [ключевые слова: подсудность арбитражу, международный характер, подсудность, арбитражное соглашение, суды, невыполнение в срок процессуальных действий, юридическая сила; назначение арбитров; возбуждение арбитражного производства, требование о проведении арбитражного разбирательства, получение требования о проведении арбитражного разбирательства]
These crimes are not underpinned by treaties providing for universal jurisdiction. Подсудность этих преступлений не закреплена в договорах, предусматривающих универсальную юрисдикцию.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 465)
It is to be noted that the jurisdiction of the Intermediate and district courts in respect of civil matters are subject to monetary thresholds. Следует отметить, что юрисдикция суда промежуточной инстанции и окружных судов в отношении гражданских дел разграничивается финансовыми показателями.
Further details are provided in section B below illustrating how remedies are regulated, with special reference to civil jurisdiction in the third instance. Дополнительная подробная информация по этому вопросу приводится в разделе В ниже, где проиллюстрирована регламентация мер правовой защиты применительно к гражданскому судопроизводству в третьей инстанции.
The Court played a preventive role since the Governments of States under its jurisdiction knew that if they did not comply with the provisions of the Statute, it would function as a court of last resort to investigate and prosecute. Суд играет превентивную роль, поскольку правительства государств, входящих в его юрисдикцию, знают, что, если они не будут выполнять положения Статута, Суд будет действовать как суд последней инстанции для целей проведения расследования и судебного преследования.
In some cases, the responsibility may be exercised by officials from the Criminal or other Divisions of the main Justice Department in Washington, D.C. Criminal cases are tried before the 94 federal courts of original jurisdiction pursuant to federal rules of evidence and criminal procedure. В некоторых случаях эти обязанности могут выполнять сотрудники отдела по уголовным делам или других отделов основного министерства юстиции в Вашингтоне, О.К. Уголовные дела рассматриваются 94 федеральными судами первой инстанции в соответствии с федеральными нормами доказательственного права и уголовного судопроизводства.
As far as the administrative jurisdiction is concerned, article 3 of Law No. 83/1992 stipulates that the Judge of Administrative Appeal and the Administrative Judge in the first instance are assigned to this office. Что касается административного судопроизводства, то статьей З Закона Nº 83/1992 предусмотрено, что оно является компетенцией судьи по вопросам обжалования в административном порядке и судьи административного судопроизводства первой инстанции.
Больше примеров...
Правовой системе (примеров 108)
Again, the application for recognition involved a company registered in the Cayman Islands which had been placed into provisional liquidation in that jurisdiction. Ходатайство о признании также касалось зарегистрированной на Каймановых островах компании, в отношении которой в этой правовой системе было открыто производство по делу о предварительной ликвидации.
Yet another reason given was that, in view of the complexity of the provision and uncertainty whether it produced the intended result in the relevant jurisdiction, the provision might introduce legal technicalities into what might otherwise be an informal process. Еще один довод состоял в том, что ввиду сложности данного положения и неопределенности в отношении того, дает ли он желаемый результат в соответствующей правовой системе, такое положение может привнести юридические формальности в то, что в противном случае могло бы быть неформальным процессом.
As noted with respect to the role of the court in reorganization, the procedural and substantive law of one jurisdiction could well reflect policy considerations that were different from the policy considerations that governed the insolvency regime in another jurisdiction. Как отмечалось в отношении функции суда в реорганизационном производстве, процессуальные и материально - правовые нормы одной правовой системы вполне могут отражать принципиальные соображения, которые отличаются от принципиальных соображений, на которых основан режим несостоятельности в другой правовой системе.
The practice of spontaneous provision of information, which exists in various areas, including that of tax matters, is the provision of information to another jurisdiction that is likely to be relevant to that other jurisdiction and that has not been previously requested. Практика предоставления информации по собственной инициативе в различных областях, включая налоговую сферу, представляет собой сообщение информации другой правовой системе, в которой такая другая правовая система, по всей видимости, нуждается и которая до этого ранее не запрашивалась.
The additional remedies that may be available will depend upon the types of remedies available in a particular jurisdiction and what, in addition to the payment of compensation, might be proportionate to the behaviour in question and appropriate in the circumstances of the particular case. Возможные дополнительные санкции будут зависеть от вида санкций, предусмотренных в конкретной правовой системе, а также от того, какие санкции, помимо выплаты компенсации, будут соразмерны данному поведению и оправданы с учетом обстоятельств дела.
Больше примеров...
Ведении (примеров 133)
Both these institutions are under the jurisdiction of the Ministry of Education. Оба эти учреждения находятся в ведении Министерства образования.
The Enforcement Code includes a chapter on Execution of Penal Sanctions and refers to Pre-trial detention centres under the jurisdiction of Ministry of Justice. В Уголовно-исполнительном кодексе есть глава об исполнении уголовных наказаний, и в ней говорится о центрах предварительного заключения, находящихся в ведении Министерства юстиции.
It will also establish protocols to allow the UNAMI Human Rights Office to monitor prisons under the Ministry's jurisdiction. Он также предусматривает разработку протоколов, в соответствии с которыми Отдел по правам человека МООНСИ будет осуществлять наблюдение за состоянием тюрем, находящихся в ведении министерства.
Issue of movable and immovable property belonging to the spouses are not decided by the confessional courts but come within the jurisdiction of the civil courts. Вопросы, касающиеся принадлежащего супругам движимого и недвижимого имущества, не входят в число тех вопросов, решения по которым принимаются духовными судами; такого рода вопросы находятся в ведении гражданских судов.
The Office has jurisdiction over all public and private sector prisons and juvenile detention centres, court custody centres, prescribed lock-ups, and contracted prisoner transport and support services in Western Australia. В ведении Управления находятся все государственные и частные тюрьмы и центры содержания под стражей несовершеннолетних Западной Австралии, судебные центры содержания под стражей, специально предусмотренные полицейские тюрьмы и подрядные службы по транспортировке заключенных и службы вспомогательного профиля.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 236)
Special concern was expressed by several non-governmental organizations regarding the continued applicability of the 1978 Amnesty Act, the extensive jurisdiction of military courts and the inadequate progress achieved in investigations into cases of enforced or involuntary disappearances which had occurred during the military rule. Ряд неправительственных организаций выразили особую обеспокоенность в связи с продолжающимся действием Закона об амнистии 1978 года, широкими полномочиями военных судов и неудовлетворительными результатами, достигнутыми в ходе расследования случаев насильственных или недобровольных исчезновений, произошедших в период правления военного режима.
To that end, I believe that it may be within the Security Council's jurisdiction to give UNAMSIL the necessary mandate to use its resources to provide full support for the deployment and sustainment of the ECOWAS vanguard force. В связи с этим я полагаю, что Совет Безопасности, возможно, располагает полномочиями на предоставление МООНСЛ необходимого мандата для использования ее ресурсов в целях обеспечения полной поддержки для размещения и обеспечения функционирования авангарда ЭКОВАС.
Articles 79 and 80 of the Constitution confer on the Supreme Court and High Court of Namibia jurisdiction to hear and adjudicate cases which involve the interpretation of the Constitution, implementation and upholding of the Constitution, and the fundamental rights and freedom guaranteed thereunder. Статьи 79 и 80 Конституции наделяют Верховный суд и Высший суд Намибии полномочиями рассматривать и принимать решения по всем делам, касающимся толкования Конституции, осуществления и соблюдения Конституции, а также гарантируемых ею основных прав и свобод.
The proceedings confer jurisdiction on the Court to consider compliance with the forms prescribed by arbitration proceedings, particularly with regard to the formal guarantees laid down as mandatory by the law in order to ensure that an award is made on a sound basis . Процессуальные нормы наделяют суд полномочиями оценивать выполнение формальных требований, предусмотренных нормами арбитражного процессуального права, в частности соблюдение обязательных формальных гарантий, предусмотренных законодательством с целью обеспечить принятие обоснованных арбитражных решений .
Both of those acts mandate coordination between the federal government, the states, the Federal District and municipios, which are to contribute to enforcement within their fields of jurisdiction. Оба закона предусматривают в обязательном порядке координацию действий Федерации, субъектов Федерации, ФО и муниципалитетов, а также участие всех этих структур, в соответствии с их полномочиями, в выполнении этих законов.
Больше примеров...
Правовой системы (примеров 86)
The default rules might pursue a set of policies fitting the needs and practices of each jurisdiction. Субсидиарные правила могут быть предназначены для достижения комплекса принципиальных целей, которые соответствуют потребностям и практике каждой отдельной правовой системы.
There should also be high standards of law enforcement in each jurisdiction so that an offender could not take advantage of the weaknesses of one State in order to forestall prosecution in another. В рамках каждой правовой системы должны также быть установлены высокие стандарты правоприменительной деятельности, с тем чтобы преступники не могли воспользоваться слабостью одного государства для того, чтобы избежать преследования в другом государстве.
It was also suggested by other delegations that the application of the two-track system should not be determined by reference to the jurisdiction and status (i.e., business or consumer) of the purchasers at the time of transaction. Другие делегации высказали также мнение о том, что применение двухкомпонентной системы не должно определяться исходя из правовой системы и статуса покупателей (т.е. коммерческая структура или потребитель) в момент совершения сделки.
For example, the private international law rules of the assignor's jurisdiction could point to the law of a State which is not party to the draft Convention and which has a rule referring priority issues to the law governing the receivable. Например, нормы частного международного права правовой системы цедента могут указывать на право государства, которое не является стороной проекта конвенции и в котором действует правило о разрешении вопросов приоритета на основании права, регулирующего дебиторскую задолженность.
One way would be to adopt the approach taken in the UNCITRAL draft convention on assignment of receivables, which looks to the law of a particular jurisdiction to determine the nature and extent of preferential claims. Одна из возможностей - это использование подхода, который применен в проекте конвенции ЮНСИТРАЛ об уступке дебиторской задолженности и который для определения характера и объема преференциальных требований отсылает к законодательству соответствующей правовой системы.
Больше примеров...
Ведению (примеров 50)
According to Article 36, paragraph 1, of the Statute of the Court, the jurisdiction of the Court comprises all cases which the parties refer to it. Согласно пункту 1 статье 36 Статута Суда, к ведению Суда относятся все дела, которые будут переданы ему сторонами.
In regard to regional powers, ANC had finally agreed to the idea of regional governments which would have jurisdiction in such fields as education, В том, что касается проблемы власти на районном уровне, АНК в конечном итоге согласился с идеей создания региональных администраций, к ведению которых будут относиться такие области, как образование, полиция или здравоохранение.
Under article 72 of the Constitution, the protection of the rights of national minorities, as well as of the traditional habitat and the traditional way of life of small ethnic communities, is under the joint jurisdiction of the Russian Federation and its constituent entities. В соответствии со статьей 72 Конституции защита прав национальных меньшинств, а также исконной среды обитания и традиционного образа жизни малочисленных этнических общностей относятся к совместному ведению Российской Федерации и субъектов Российской Федерации.
Article 109, paragraph 32, of the Constitution states that the President of Azerbaijan, in his executive capacity, shall settle other matters which are not assigned by the Constitution to the jurisdiction of the Milli Mejlis or the courts. Согласно пункту 32 статьи 109 Конституции Азербайджанской Республики президент Азербайджанской Республики в исполнительном порядке решает другие вопросы, не отнесенные настоящей Конституцией к ведению Милли Меджлиса и судебных органов Азербайджанской Республики.
The latter approach to maintaining suppliers' lists is also recommended by multilateral development banks as conducive to saving costs, avoiding overlap and achieving consistency between lists operating in any given jurisdiction and alleviating suppliers' concerns about the need for them to undergo repetitive and duplicative registrations. Многосторонние банки развития также рекомендуют придерживаться последнего подхода к ведению списков поставщиков как более экономичного, позволяющего не допускать дублирования и обеспечить соответствие между списками, использующимися в пределах каждой отдельной правовой системы, а также снять обеспокоенность поставщиков относительно необходимости прохождения многочисленных дублирующих друг друга процедур регистрации.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 592)
The prosecution submitted that it was a motion challenging jurisdiction and thus within rule 72 (D). Обвинение утверждало, что данное ходатайство является ходатайством, оспаривающим юрисдикцию, и таким образом на него распространяется действие правила 72(D).
Some agreements extend the immunity from submission to jurisdiction to the creditor committee, providing that an appearance in the other forum should not form a basis for personal jurisdiction over the individual members of the committee. В некоторых соглашениях иммунитет от подчинения юрисдикции распространяется на комитет кредиторов, поскольку в них предусмотрено, что присутствие в другом суде не должно служить основой для персональной юрисдикции в отношении отдельных членов комитета.
With regard to the surrender of an accused person to the tribunal, the provisions of article 63 were crucial as a deterrent to the commission of crimes subject to the jurisdiction of the tribunal. Что касается передачи обвиняемого трибуналу, то Сьерра-Леоне считает, что положения статьи 63 имеют основополагающее значение в качестве сдерживающего элемента в отношении преступлений, на которые распространяется юрисдикция трибунала.
In comments submitted by United States authorities to the United Nations, the point was made that "United States contract personnel are under the direction of the Coalition and are subject to criminal jurisdiction in United States federal courts" (para. 24). В комментариях, представленных Организации Объединенных Наций властями Соединенных Штатов, подчеркивалось, что «контрактный персонал Соединенных Штатов находится под прямым руководством Коалиции, и на него распространяется уголовная юрисдикция федеральных судов Соединенных Штатов» (пункт 24).
In response to the seller's motion the plaintiffs argued that federal question jurisdiction existed because their claims arose under the CISG, a treaty of the United States. В ответ на ходатайство продавца истцы утверждали, что их иск возник в связи с КМКПТ - договором, участником которого являются Соединенные Штаты - и на него распространяется юрисдикция при вопросах, относящихся к федеральной компетенции.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 57)
The Special Rapporteur is also aware of cases in which defendants who have been sentenced to death have decided to accept the imposition of the death penalty and not to appeal to a higher jurisdiction or to request clemency or pardon. Специальный докладчик также осведомлена о случаях, когда лица, приговоренные к смертной казни, соглашались с вынесением им смертного приговора и решали не направлять апелляцию в вышестоящий судебный орган или не ходатайствовать об амнистии или помиловании.
It is an international court of a universal character, with twofold general jurisdiction. Он представляет собой универсальный международный судебный орган, обладающий общей юрисдикцией двойного характера.
As a result, when a conflict of jurisdiction arises between the regular court system and the military court system, the Disciplinary Chamber is the competent organ to decide which forum is competent. Таким образом, в случае возникновения юрисдикционной коллизии между обычными судами и военными судами, дисциплинарная палата определяет судебный орган, компетентный рассматривать соответствующие вопросы.
The organic law on the judiciary assigns responsibility for considering terrorist offences to a judicial body having jurisdiction throughout the national territory, namely the High Court (Audiencia Nacional). В соответствии с Органическим законом о судебной власти преступлениями терроризма занимается Национальный суд как судебный орган, имеющий юрисдикцию на всей территории страны.
The military judicial organ and the Hong Kong court may transfer to the other party the criminal cases of members of the Hong Kong Garrison under their respective jurisdiction if they consider it to be more appropriate for the other party to exercise jurisdiction. Военный судебный орган и гонконгский суд могут передать другой стороне рассмотрение уголовных дел военнослужащих из состава гонконгского гарнизона, относящихся к их соответствующей юрисдикции, если сочтут более целесообразным осуществление юрисдикции другой стороной.
Больше примеров...
Округа (примеров 54)
On March 31, 1982, the Fifth Circuit lost jurisdiction over the Panama Canal Zone, which was transferred to Panamanian control. 31 марта 1982 года из юрисдикции Апелляционного суда пятого округа вышла Зона Панамского канала, которая была передана под контроль самой Панамы.
The Texas Education Agency (TEA) oversees these districts, providing supplemental funding, but its jurisdiction is limited mostly to intervening in poorly performing districts. Школьные округа контролируются агентством образования Техаса, которое может обеспечивать дополнительное финансирование, но его юрисдикция ограничена в основном возможностью вмешиваться в дела в отстающих округах.
All decisions on jurisdiction and liability, grounded in negligence, were affirmed on appeal by the Seventh Circuit. Все решения по вопросам подсудности и гражданской ответственности, принятые на основании обвинения в небрежности, были подтверждены в порядке апелляции судом седьмого судебного округа.
(b) ICRC gave a seminar on international humanitarian law to personnel under the jurisdiction of the Second Military Region (Second Military Zone, Tijuana, Baja California, Mexico) and trained 82 generals, officers and officials; Ь) МККК организовал семинар по вопросам международного гуманитарного права для сотрудников, находящихся под юрисдикцией второго военного округа (вторая военная зона, Тихуана, Нижняя Калифорния, Мехико), подготовил 82 генерала, офицера и других должностных лиц;
The three-judge panel on the United States Court of Appeals for the Second Circuit - composed of Judges Jon O. Newman, Wilfred Feinberg and Reena Raggi - ruled that the Court had "jurisdiction to consider the claim, despite the doctrine of consular nonreviewability". Апелляционный суд второго округа США в составе трёх судей - Джон О. Ньюмэн, Уилфред Феинберг и Рина Рагги - постановил, что у Суда была «юрисдикция, чтобы рассмотреть требование, несмотря на доктрину консульского не рассмотрения (nonreviewability)».
Больше примеров...