Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction

Перевод jurisdiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юрисдикция (примеров 2366)
Furthermore, the jurisdiction of the court should not be made retroactive. Кроме того, юрисдикция суда не должна иметь обратной силы.
The amendments introduced extra-territorial jurisdiction for a range of Passports Act offences relating to people smuggling and associated criminal activities. Этими поправками вводится экстерриториальная юрисдикция в отношении целого ряда нарушений Закона о паспортах, связанных с незаконным ввозом людей и смежной преступной деятельностью.
The Committee recommends that the State party take the necessary legislative measures to criminalize recruitment of children and for the inclusion of this crime in article 8, paragraph 8 of its criminal code, which establishes extraterritorial jurisdiction. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные меры с целью криминализации вербовки детей и включения этого преступления в пункт 8 статьи 8 его Уголовного кодекса, в котором устанавливается экстерриториальная юрисдикция.
If the inherent jurisdiction of the court was limited to the crime of genocide in accordance with articles 21 and 22 of the draft statute, and State consent was needed in each case in respect of other crimes, the court might well become paralysed. Если имманентная юрисдикция суда ограничена преступлением геноцида в соответствии со статьями 21 и 22 проекта устава и необходимо согласие государств в каждом случае других преступлений, то вполне может получиться так, что суд будет парализован.
Paragraph 9 of the report said that the rights guaranteed by the Constitution were enjoyed by all citizens over whom the jurisdiction of the FYR of Macedonia extended "regardless of whether they were citizens". В пункте 9 доклада указывается, что правами, гарантированными Конституцией, обладают все граждане, на которых распространяется юрисдикция бывшей югославской Республики Македонии "независимо от того, являются ли они ее гражданами".
Больше примеров...
Компетенции (примеров 943)
The jurisdiction of the police is being expanded to include work connected with hazardous biological and other substances. Расширяется сфера компетенции полиции, чтобы включить в себя работу, связанную с опасными биологическими и другими веществами.
He recommends that violations of economic, social and cultural rights should be declared international crimes with universal jurisdiction. Он рекомендует объявить нарушения экономических, социальных и культурных прав международными преступлениями, на которые должны распространяться принципы универсальной компетенции.
In 1991 certain offences pertaining to Carabineros had been removed from military jurisdiction. В 1991 году некоторые виды преступлений, касавшиеся действий карабинеров, были изъяты из среды компетенции военных трибуналов.
As the Charter of the United Nations entrusted the Security Council with the responsibility of determining whether aggression had taken place, the inclusion of that crime in the jurisdiction of the court would have to be handled with the utmost circumspection. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций ответственность за определение наличия агрессии возлагается на Совет Безопасности, и поэтому к вопросу о включении этого преступления в сферу компетенции суда необходимо подходить с максимальной осмотрительностью.
Thus, article 148, paragraph 1, lists the areas in which the Autonomous Communities may assume jurisdiction, while article 149, paragraph 1, relates to the areas in which the State has jurisdiction. Так, например, вопросы, которые могут быть отнесены к компетенции автономных областей, перечисляются в статье 148.1, а области, в которых государство обладает исключительной компетенцией, указаны в статье 149.1.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 377)
This claim to jurisdiction, based on the principle of separation of powers, means plainly and simply ignoring the principle of the juridical equality of States. Подобные притязания на юрисдикцию со ссылкой на принцип разделения полномочий просто-напросто означают открытое попрание принципа юридического равенства государств.
Some of the setbacks are national laws that do not confer jurisdiction to prosecute, the inability of some countries to handle the cases and the lack of resources to support such complex prosecutions. Некоторые препятствия связаны с национальными законами, которые не предоставляют полномочий для судебного преследования, с неспособностью некоторых стран рассматривать дела и с отсутствием ресурсов, необходимых для осуществления таких сложных преследований.
Developers may also wish to capture whether the agency is authorized to collect and (or) view the data, the jurisdiction or source of the legal authority (law, regulation, executive order, administrative procedure) and the expiry date of such authority. Разработчики могут также пожелать отразить, является ли ведомство уполномоченным собирать и (или) просматривать данные, юрисдикцию или источник правомочий (закон, правовая норма, исполнительный приказ, административная процедура) и дату истечения таких полномочий.
Lastly, the trend towards the expansion of the jurisdiction of military courts, intensified with the promulgation of Legislative Decree No. 895 of 24 May 1998, should be reversed; the jurisdiction of such courts should be strictly limited to offences of official misconduct. И наконец, следует изменить тенденцию, направленную на расширение полномочий военных судей, обусловленную принятием законодательного декрета Nº 1895 от 24 мая 1998 года, с целью пресечения должностных преступлений.
Article 6 of Act No. 25,246 gives the Financial Intelligence Unit jurisdiction over the laundering of assets derived from criminal acts and lists the offences included in such jurisdiction: В статье 6 Закона 25.246 установлена сфера полномочий Группы финансовой информации в вопросах отмывания активов, получаемых незаконным путем, и предусмотрены преступления, относящиеся к сфере ее деятельности:
Больше примеров...
Полномочия (примеров 400)
It would have to decide on its own competence and jurisdiction, exercising the power established under international law. Он должен решить вопрос о своей собственной компетенции и юрисдикции, осуществляя полномочия, установленные в соответствии с международным правом.
Given that the judges sitting on this Court are to be designated by the executive and legislative powers of the territory, one may question the degree of independence the Court will have, in practice, to sanction any attempt by the local authority to exceed its jurisdiction. С учетом того, что судьи, являющиеся членами этого Суда, назначаются исполнительной и законодательной властями территории, можно задаться вопросом о том, насколько независимым будет этот Суд в таких условиях с точки зрения пресечения любой возможной попытки местного органа власти превысить свои полномочия.
It should also be noted that the administration and the judge are required to exercise their jurisdiction in this matter and cannot rely on the OFPRA asessment. Помимо этого, следует подчеркнуть, что администрация и судья обязаны осуществлять в этом вопросе свои полномочия, а не полагаться только на оценку ФУЗБА.
The Governments of States parties must retain powers to require such full compliance with the Convention and must establish permanent coordination and monitoring mechanisms to ensure that the Convention is respected and applied to all women within their jurisdiction without discrimination. Правительства государств-участников должны сохранять за собой полномочия, которые позволяют им требовать подобного всестороннего осуществления положений Конвенции, и обязаны создать постоянные механизмы по координации и контролю, чтобы обеспечить уважение Конвенции и ее недискриминационное применение по отношению ко всем женщинам, находящимся на территории под юрисдикцией этих государств-участников.
Mr. Alabrune said that the Tribunal had become a fully fledged jurisdiction which took due account of the contributions made by different legal systems. Г-н Алабрюн говорит, что Трибунал стал полноправным органом, который осуществляет юрисдикционные полномочия, надлежащим образом учитывая элементы разных правовых систем.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 263)
(a) Authorities with jurisdiction in the area of human rights: а) на уровне органов, обладающих компетенцией в области прав человека:
The relationship between the Security Council's competence in determining the existence of an act of aggression and the jurisdiction of the Court should also be clarified. Необходимо также уточнить взаимосвязь между компетенцией Совета Безопасности в определении наличия акта агрессии и юрисдикцией Суда.
An arbitral tribunal to which a dispute is submitted under this regulation shall have no jurisdiction to decide any question of interpretation of the Convention and the Agreement. Арбитражный трибунал, в который передается спор в соответствии с настоящим правилом, не обладает компетенцией принимать решение по какому-либо вопросу толкования Конвенции и Соглашения.
The body of the same jurisdiction was constituted within the Republika Srpska National Assembly and the Parliament of the Federation of Bosnia and Herzegovina. Орган, обладающий такой же компетенцией, был сформирован в Национальной ассамблее Республики Сербской и в парламенте ФБиГ.
Article 39 also provided that the Public Prosecutor could remove a judge from a case and assign another judge whose jurisdiction did not cover the case. Статья 39 предусматривает также, что прокурор может отстранить следственного судью от ведения дела и перепоручить его другому следственному судье, не обладающему территориальной компетенцией.
Больше примеров...
Подсудность (примеров 68)
These individuals are, however, still subject to New Zealand law to the extent that it provides for extraterritorial jurisdiction for certain offences. Однако эти лица всё же подпадают под действие новозеландского права в той степени, в какой оно предусматривает экстерриториальную подсудность некоторых преступлений.
Secondly, while the word "jurisdiction" means competence in some cases, that is not true in all cases; and this situation needs to be rectified. Во-вторых, несмотря на то, что в некоторых случаях "подсудность" равнозначна "компетенции", это верно отнюдь не во всех обстоятельствах, что требует внесения соответствующего исправления.
Georgia founded the jurisdiction of the Court on article 22 of that Convention. Подсудность дела Суду Грузия обосновывала ссылкой на статью 22 этой Конвенции.
However, such jurisdiction varies according to the type of criminal conduct concerned or the category of person responsible for it. Однако такая подсудность этих преступлений варьируется в зависимости от того, о какого рода преступных деяниях идет речь, и от категорий лиц, ответственных за них.
Nicaragua v Honduras (Jurisdiction and Admissibility), 1986-88 Никарагуа против Гондураса (юрисдикция и подсудность), 1986 - 1988 годы
Больше примеров...
Инстанции (примеров 465)
The Supreme Court has original jurisdiction over breaches of the civil and political rights contained in the Constitution. Верховный суд обладает компетенцией суда первой инстанции в отношении нарушений гражданских и политических прав, гарантированных Конституцией.
In criminal matters, the Supreme Court has jurisdiction in the first and last resort for particularly serious and complicated cases. Верховный суд в соответствии со своей уголовной юрисдикцией компетентен рассматривать в первой и последней инстанции дела об особо опасных и сложных преступлениях.
Mr. Shearer asked for further information about the structure of the judiciary and the qualifications of judges, particularly in the subordinate courts, which had been invested with wide-ranging jurisdiction in order to lessen the pressure on the higher courts. Г-н Ширер просит представить дополнительную информацию о структуре судебной системы и квалификации судей, прежде всего в нижестоящих судах, которым были предоставлены широкие полномочия, с тем чтобы уменьшить давление на суды более высокой инстанции.
However, it is possible that the transfer of judges to another court even to a lower jurisdiction and without his/her approval, for up to one year could be used to punish those who represent a dissident voice. Вместе с тем перевод судей на срок до одного года в другой суд, причем суд более низкой инстанции без их согласия, может быть использован в качестве меры наказания тех, кто придерживается "диссидентских" взглядов.
The State party should also guarantee the full independence of the judiciary by ensuring that judges were not obliged to justify decisions before disciplinary authorities and that only a higher court had the jurisdiction to review the same case. Государству-участнику следует также гарантировать абсолютную независимость судебной власти, приняв меры к тому, чтобы судьи были освобождены от обязанности обосновывать свои решения перед дисциплинарными органами и чтобы только суд высшей инстанции обладал компетенцией рассматривать одно и то же дело.
Больше примеров...
Правовой системе (примеров 108)
The development of cadastral services has to correspond to the political frameworks for the corresponding jurisdiction, country or region. Развитие кадастровых служб должно соответствовать основам политики, принятым в соответствующей правовой системе, стране или регионе.
However, in another jurisdiction where the concept of unjustified wealth and sanctions for a failure to declare assets were provided for, the law did not contain the required element that a public official could be obliged to explain an increase in assets. Однако в другой правовой системе, в которой предусмотрено понятие сомнительных доходов и санкции за недекларирование имущества, в законодательстве отсутствует важное положение о возможности принуждения публичного должностного лица к даче разъяснений по поводу увеличения своего имущества.
The balance of costs and benefits in the use of lists is affected by many different factors, such as the nature of markets, purchases involved, the training and skills of procurement personnel and the degree of transparency in public administration in any given jurisdiction in general. Соотношение затрат и результатов при использовании списков зависит от целого ряда различных факторов, таких как рыночная конъюнктура, вид закупок, подготовка и квалификация сотрудников по вопросам закупок и уровень прозрачности государственного управления в любой отдельной правовой системе в целом.
Additional proceedings might still be required in the jurisdiction away from the COMI in which group members conducted their businesses and held their assets. При этом в той правовой системе, где не находится ЦОИ, но где члены группы вели свои коммерческие операции и содержали свои активы, может все же потребоваться открытие дополнительного производства.
A foreign insolvency proceeding will be recognized in the local jurisdiction if it falls within a broad definition of insolvency proceedings, if proper particulars of it are filed and if the application is made to the proper local court. Производство по делу о несостоятельности, открытое в иностранном государстве, признается в другой правовой системе, если оно подпадает под общее определение производства по делу о несостоятельности и если в компетентный местный суд представляются надлежащие документы и подается соответствующее ходатайство.
Больше примеров...
Ведении (примеров 133)
OLAF confirmed its own jurisdiction in this matter based on the consideration that the reconstruction function of UNMIK, including significant parts of its funding and management, is executed by the European Union under the overall responsibility of the United Nations and the Special Representative of the Secretary-General. ББПМ подтвердило собственную правомочность в этом вопросе на основании того соображения, что компонент МООНК по восстановлению, включая в значительной мере его финансирование и управление им, находится в ведении Европейского союза под общей ответственностью Организации Объединенных Наций и Специального представителя Генерального секретаря.
However, it was clearly stated that at the end of the first month, the person had to be transferred to a pre-trial detention centre under the jurisdiction of the Ministry of Justice, even where the person was not yet formally charged. Вместе с тем было четко указано, что в конце первого месяца задержанное лицо подлежит переводу в один из центров досудебного содержания под стражей, находящихся в ведении министерства юстиции, даже если соответствующему лицу не предъявлены официальные обвинения.
They aim to ensure the implementation and protection of the right of access to information, including information within the jurisdiction of national and local authorities. Данные законы направлены на обеспечение реализации и защиты права на доступ к информации, в том числе, находящейся в ведении государственных органов и органов местного самоуправления.
(o) The Forensic Institute should be placed under the exclusive jurisdiction of the Ministry of Health, independent of the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice. о) Институт судебной медицины должен находиться в исключительном ведении министерства здравоохранения и не зависеть ни от министерства внутренних дел, ни от министерства юстиции.
The work of federal psychiatric and psycho-neurological institutions is monitored by the federal authorities empowered thereto and that of institutions under the jurisdiction of the constituent entities of the Russian Federation by the duly empowered federal authority and by the constituent entities' own authorities. Контроль деятельности федеральных психиатрических и психоневрологических учреждений осуществляют уполномоченные федеральные органы исполнительной власти, а деятельности психиатрических и психоневрологических учреждений, находящихся в ведении субъектов Российской Федерации, - уполномоченный федеральный орган исполнительной власти и органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 236)
It is under his legislative power that the Governor establishes courts for Pitcairn and regulates their jurisdiction and procedure. В соответствии со своими законодательными полномочиями губернатор определяет состав судов на Питкэрне и регламентирует их юрисдикцию и процедуру.
With regard to jurisdiction, the court should initially be empowered to hear only cases concerning the most serious crimes, which had the most far-reaching international impact. Что касается юрисдикции, то на начальном этапе суд следует наделить полномочиями заслушивать только дела, касающиеся наиболее серьезных преступлений, которые имеют наиболее далеко идущие международные последствия.
Please provide information on the number of female judges and prosecutors and explain if female judges can serve and address the same jurisdiction as male judges. Просьба представить информацию о числе женщин среди судей и прокуроров и пояснить, могут ли судьи-женщины занимать те же посты и обладают ли они теми же полномочиями, что и судьи-мужчины.
Within its mandate covering human rights and good governance, the Ombudsman also has the power to submit an application to the Constitutional Court and to a court of general jurisdiction. В соответствии с полномочиями, охватывающими сферу прав человека и принципы благого управления, омбудсмен также уполномочен обращаться с заявлениями в Конституционный суд и суды общей юрисдикции.
He further stresses that, in any case, the European Court does not have jurisdiction in Spain with respect to the right to a second hearing because Spain has not ratified Protocol No. 7, which recognizes that right. Он также утверждает, что с точки зрения механизма обжалования Европейский суд в любом случае не обладает юрисдикционными полномочиями в отношении Испании, поскольку Испания не ратифицировала Протокол Nº 7, закрепляющий такое право.
Больше примеров...
Правовой системы (примеров 86)
This rule is designed to ensure that priority issues are referred to a single jurisdiction and one in which any main insolvency proceeding is most likely to be opened. Это правило направлено на обеспечение такого порядка, при котором вопросы приоритета оставляются на урегулирование на основании одной и той же правовой системы, той самой, в которой, вероятнее всего, и будет открыто производство по делу о несостоятельности.
It was pointed out that, in connection with certificates, the qualification "foreign" clearly denoted a certificate issued by a certification authority operating outside the jurisdiction where the certificate was invoked. Было отмечено, что применительно к сертификатам определение "иностранный" ясно указывает на сертификат, выданный сертификационным органом, действующим за пределами правовой системы, в которой применяется этот сертификат.
The need to assess properly the threat posed by economic crime within a jurisdiction in order to combat it effectively was highlighted. Подчеркивалась необходимость надлежащей оценки угрозы, создаваемой экономическими преступлениями в рамках соответствующей правовой системы, в целях эффективной борьбы с ними.
Mr. Arnott said that, while not every part of the draft Model Law was suitable for every jurisdiction, the Commission had over the past two years been sensitive to movements in the market and had modified some articles accordingly. Г-н Арнотт говорит, что, хотя не все части этого проекта типового закона являются приемлемыми для той или иной правовой системы, за последние два года Комиссия внимательно следила за изменениями на рынке и вносила соответствующие изменения в ряд статей.
It was widely felt that that approach was an appropriate approach, since a secured creditor could refer to the law of one jurisdiction to make effective against third parties security rights in negotiable instruments issuesd in various countries. По мнению многих участников, такой подход является уместным, поскольку обеспеченный кредитор может обратиться к закону какой-то одной правовой системы, с тем чтобы его обеспечительным правам в оборотных инструментах, выданных в различных странах, была придана сила в отношении третьих сторон.
Больше примеров...
Ведению (примеров 50)
The security agencies in cases legally assigned to their jurisdiction; органы безопасности по делам, отнесенным законом к их ведению;
Pursuant to Article 36, paragraph 1, of its Statute, the Court's jurisdiction "comprises all... matters specially provided for in the Charter of the United Nations...". В соответствии с пунктом 1 статьи 36 его Статута к ведению Суда «относятся все... вопросы, специально предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций...».
Turning to the issue of independent bodies to investigate complaints of ill-treatment by the police, she said that appointment of those bodies fell under the jurisdiction of the cantons. Касаясь деятельности независимых органов, расследующих жалобы на жестокое обращение со стороны полиции, оратор отмечает, что создание таких органов относится к ведению кантонов.
All diamonds found in artisanal mines within the jurisdiction of a local mining cooperative had to be sold by the mine owner to a dealer in the presence of officials from the cooperative. Владелец месторождения должен был продавать все алмазы, которые были добыты кустарным способом на месторождениях, относящихся к ведению местных горнодобывающих кооперативов, дилеру в присутствии должностных лиц кооператива.
The jurisdiction of the International Court of Justice is comprised of all cases which the parties refer to it and all matters specially provided for in the Charter of the United Nations or in treaties or conventions in force. К ведению Международного Суда относятся все дела, которые будут переданы ему сторонами, и все вопросы, специально предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций или действующими договорами и конвенциями 26/.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 592)
Since jurisdiction did not currently extend to the area, distribution of the Convention in the Armenian language was not possible. Поскольку юрисдикция Азербайджана в настоящее время не распространяется на эту территорию, распространение Конвенции на армянском языке не является возможным.
She would be interested to know whether the Government believed that it had jurisdiction over alleged perpetrators of torture on the whole territory of Bosnia and Herzegovina and whether it had ever applied the concept of "universal jurisdiction". Ей было бы интересно узнать, считает ли правительство, что его юрисдикция распространяется на предполагаемых виновных в совершении пыток на всей территории Боснии и Герцеговины, и применяло ли оно когда-либо принцип "универсальной юрисдикции".
The Appeal and Supreme Courts are the superior courts of appeal and have jurisdiction over the whole territory of Sierra Leone. Апелляционный и Верховный суды являются высшими апелляционными органами, юрисдикция которых распространяется на всю территорию страны.
The discussion on immunities relates to peacekeeping personnel other than those who are part of national military contingents and who are subject to the exclusive jurisdiction of their sending State. Обсуждение вопроса об иммунитетах касается миротворческого персонала, помимо персонала, который входит в состав национальных военных контингентов и на который распространяется исключительная юрисдикция направившего его государства.
Any individual within the jurisdiction of the United Kingdom may exercise the right of individual petition to the European Commission of Human Rights; and several applications concerning article 3 of the European Convention on Human Rights are currently under consideration by the Strasbourg institutions. Любое лицо, на которое распространяется юрисдикция Соединенного Королевства, может воспользоваться правом на подачу индивидуальной петиции в Европейскую комиссию по правам человека; несколько заявлений, касающихся статьи З Европейской конвенции о правах человека, в настоящее время рассматриваются страсбургскими учреждениями.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 57)
The Special Rapporteur is also aware of cases in which defendants who have been sentenced to death have decided to accept the imposition of the death penalty and not to appeal to a higher jurisdiction or to request clemency or pardon. Специальный докладчик также осведомлена о случаях, когда лица, приговоренные к смертной казни, соглашались с вынесением им смертного приговора и решали не направлять апелляцию в вышестоящий судебный орган или не ходатайствовать об амнистии или помиловании.
The administrative courts are a judicial authority with the jurisdiction to examine administrative disputes. Административный суд - это судебный орган, уполномоченный рассматривать административные споры.
Since the matter was outside its jurisdiction, the court referred the case to the competent court. Поскольку дело не входило в компетенцию суда, оно было направлено в компетентный судебный орган.
Under this article, disputes on electoral law and other civil rights are within the jurisdiction of the ordinary courts if no other court has been designated by an Act of the Netherlands Antilles. Согласно этой статье споры об избирательном законодательстве и других гражданских правах относятся к компетенции судов общей юрисдикции, если законом Нидерландских Антильских островов для этих целей не определен иной судебный орган.
The efforts referred to in the report show once again that the Court is the major judiciary body of the United Nations and the only tribunal with international jurisdiction and overall competence. Приведенные в докладе результаты вновь подтверждают, что Суд - это основной судебный орган Организации Объединенных Наций, обладающий международной юрисдикцией и общей компетенцией.
Больше примеров...
Округа (примеров 54)
Supervision of all police officers and judicial police within the jurisdiction надзор за деятельностью всех сотрудников и должностных лиц судебной полиции округа.
In Norway, each police district was responsible for the investigation of cases in its own jurisdiction. В Норвегии в функции каждого полицейского округа входит проведение расследований на территории, подпадающей под его юрисдикцию.
We're not under city, state, or county jurisdiction. ј значит... мы не попадаем под юрисдикцию города, штата и даже округа.
All decisions on jurisdiction and liability, grounded in negligence, were affirmed on appeal by the Seventh Circuit. Все решения по вопросам подсудности и гражданской ответственности, принятые на основании обвинения в небрежности, были подтверждены в порядке апелляции судом седьмого судебного округа.
The labour authorities, under the responsibility of the Federal District Department and the 31 federal bodies, are directly responsible for carrying out inspections within their jurisdiction, except for some specific branches of industry that are subject to federal authority alone. Трудовая администрация, действующая по поручению Управления федерального округа и 31 федерального органа, несет непосредственную ответственность за проведение инспекционных проверок в рамках своей компетенции, не распространяющейся на особые отрасли промышленности, относящиеся к сфере юрисдикции исключительно федеральных властей.
Больше примеров...