Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction

Перевод jurisdiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юрисдикция (примеров 2366)
Well, do they have jurisdiction over a County mental hospital in Arlington, Virginia? А у них есть юрисдикция над районной психлечебницой в Арлингтоне?
The principle of complementarity was essential when considering the relationship between the court and national authorities and should be examined in the overall context of issues contained in the statute, such as State consent, jurisdiction of the court and the trigger mechanism. Принцип дополняемости является существенно важным при рассмотрении отношений между судом и национальными властями и должен быть изучен в общем контексте вопросов, содержащихся в уставе, таких, как согласие государств, юрисдикция суда и механизм задействования.
Article 26 further states that the Serious Offences Court shall sit in the capital, Baku, and shall have jurisdiction over the entire territory of Azerbaijan. Согласно статье 26 настоящего закона Суд по делам о тяжких преступлениях создается в столице Азербайджанской Республики городе Баку, его юрисдикция распространяется на всю территорию Азербайджанской Республики.
Paragraph 65 of the article 62 of CPC further provides that if there is a concurrent jurisdiction between the Prosecution Service and other investigative organ, investigation is carried out by the Prosecution Service. Пункт 65 статьи 62 УПК также предусматривает, что в случае, если юрисдикция прокуратуры совпадает с юрисдикцией другого следственного органа, расследование осуществляется прокуратурой.
This is a high-level political problem and Interpol's jurisdiction is limited to international crime. Это политический кризис на самом высоком уровне а юрисдикция Интерпола ограничена международными преступлениями.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 943)
Under the Rome Statute, the International Criminal Court had jurisdiction over genocide, war crimes and crimes against humanity; it had no jurisdiction over extrajudicial, summary or arbitrary executions as such. Согласно Римскому статуту под юрисдикцию Международного уголовного суда подпадают геноцид, военные преступления и преступления против человечности; в сферу его компетенции не входят внесудебные, суммарные и произвольные казни.
However, it should be noted that existing texts on the subject often only provide grounds for the jurisdiction of the police authority and rarely define the content of public order. Тем не менее отметим, что хотя существуют законодательные тексты по данному вопросу, они зачастую сводятся лишь к обоснованию компетенции полицейских полномочий и редко определяют содержание понятия общественного порядка.
These courts are competent to hear various kinds of cases, including civil, commercial, criminal, labour and personal status cases, the exception being administrative cases falling within the jurisdiction of the Administrative Court; Эти суды вправе рассматривать различные дела, в том числе гражданские, торговые и трудовые споры, уголовные дела и дела личного статуса, за исключением административных дел, относящихся к компетенции Административного суда;
This wording draws directly on that used by the International Court of Justice in the case concerning Fisheries Jurisdiction (Spain v. Canada), Jurisdiction of the Court: Данная формулировка непосредственно обусловлена формулировкой, использованной Международным Судом в деле О компетенции в области рыбного промысла (Испания против Канады):
The preceding report focused principally on the types of jurisdiction of military tribunals, placing emphasis on jurisdiction ratione personae, distinguishing the trial of civilians and the trial of military personnel accused of serious human rights violations and echoing the two major grievances cited above. В предыдущем докладе анализ касался главным образом типологии компетенции военных трибуналов, причем особый акцент делался на компетенции в отношении физических лиц при проведении различия между рассмотрением дел гражданских лиц и военнослужащих, совершивших серьезные нарушения прав человека, в увязке с двумя уже упоминавшимися проблемами.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 377)
We have no jurisdiction anywhere beyond this fence. У нас нет полномочий на территории за этим забором.
This is a general principle recognized by all judicial systems throughout the world concerning the jurisdiction and discretionary power vested in the judiciary. Это общий принцип, признанный всеми судебными системами во всем мире и касающийся компетенции и дискреционных полномочий судебных органов.
In regard to the separation of powers and limits on discretionary authority, the principle of exclusive jurisdiction should operate in the sense of the constitutional distribution of law-making, interpretation and enforcement among various State organs and their interrelation. В отношении разделения властей и ограничений дискреционных полномочий было подчеркнуто, что принцип исключительной юрисдикции должен действовать в соответствии с предусматриваемым конституцией распределением функций законотворчества, толкования законов и их исполнения среди различных государственных органов и их взаимосвязи.
An important distinction of a general kind can nevertheless be advanced here: in every IMO treaty the exercise of port State jurisdiction to correct deficiencies in the implementation of these regulations should be carefully distinguished from the power of the port State to impose sanctions. Здесь все же следует установить одно важное разграничение общего характера: в каждом договоре ИМО осуществление юрисдикции государства порта по обеспечению соблюдения этих постановлений следует четко отличать от полномочий государства порта применять санкции.
The Committee regrets that it has not received sufficient information on the mandate and current operations of the National Human Rights Commission, and is particularly disturbed by the question of that institution's resources, independence, mandate, areas of jurisdiction and effectiveness. Комитет высказывает сожаление в связи с тем, что он не получил достаточной информации о полномочиях и эффективной деятельности Национальной комиссии по правам человека и обеспокоен особо вопросом ресурсов, независимости, мандата, полномочий и эффективности этого учреждения.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 400)
All magistrates' courts have summary jurisdiction only. Все магистратские суды имеют полномочия только на рассмотрение дел в порядке упрощенного судопроизводства.
The responsibilities and jurisdiction of the Judicial Coordination Council were another source of concern. Другой причиной для беспокойства являются полномочия и компетенция Совета по координации деятельности судебных органов.
The Commission further observed that the ICSC statute did not provide the Commission with jurisdiction over appointments of its members; that lay within the competence of the Secretary-General and the General Assembly. Комиссия далее отметила, что в статуте КМГС не предусмотрены полномочия Комиссии в отношении назначения ее членов; эти вопросы входят в компетенцию Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи.
(e) Amendments to the Constitutional Act on the Constitutional Court adopted in July 2009 to expand the power and jurisdiction of the Constitutional Court. ё) внесение поправок в Конституционный закон "О Конституционном суде" в июле 2009 года, которые существенно расширили полномочия и юрисдикцию Конституционного суда;
Though its criminal jurisdiction is unlimited, its powers of sentence are limited. Юрисдикция суда сенешаля в части рассмотрения уголовных дел также не ограничена, но его полномочия в отношении вынесения приговора ограничены.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 263)
Accordingly, MITRAB does not have jurisdiction to declare a strike legal nor keeps any official records of strikes declared legal. В этой связи Министерство труда не обладает компетенцией объявлять забастовку законной и не ведет официальные списки забастовок, признанных законными.
A judicial or quasi-judicial body has an inherent jurisdiction to determine the scope of its jurisdiction. Судебный или квазисудебный орган наделен присущей ему компетенцией определять сферу своей юрисдикции.
The United Nations had responded to that situation by establishing ad hoc tribunals to try separately the breaches of international humanitarian law, including the International Tribunal for the former Yugoslavia, whose jurisdiction it was considering extending to cover the atrocities committed in Rwanda. В этих условиях Организация Объединенных Наций приняла ответные меры в виде создания специальных трибуналов для отдельного рассмотрения нарушений международного гуманитарного права, например, Международного трибунала для бывшей Югославии, а также изучила возможность охвата компетенцией этого Трибунала варварских преступлений, совершенных в Руанде.
jurisdiction in human rights matters компетенцией в области прав человека
The public prosecution service is staffed by judges from a prosecutor's office dealing with criminal law (parquet) or labour law (auditorat), who exercise the prosecutorial function within the jurisdiction of the court or tribunal for which they work. Прокурорские функции выполняют магистраты, которые состоят в штате прокуратуры (обладающие компетенцией по вопросам уголовного права) или в штате коллегии аудиторов (обладающие компетенцией по вопросам трудового права) и которые при исполнении своих функций выполняют свои служебные обязанности в суде или трибунале соответствующего округа.
Больше примеров...
Подсудность (примеров 68)
The procedure has been accelerated through a modification of the subject-matter jurisdiction at the administrative level. Эта процедура была ускорена путем внесения изменений в предметную подсудность на административном уровне.
Between 12 February 2003 and 23 May 2003, seven determinations were issued by judges of various courts in an attempt to determine the jurisdiction of the lawsuit. В период с 12 февраля 2003 года по 23 мая 2003 года судьи различных судов издали семь постановлений в попытке определить подсудность иска.
Norway reported that section 12(1)(3) of the Norwegian General Civil Penal Code of 1902 establishes jurisdiction over a wide range of serious crimes committed by Norwegian nationals abroad. Норвегия сообщила, что пункты 1 - 3 раздела 12 ее Общегражданского уголовного кодекса 1902 года устанавливают подсудность целого ряда серьезных преступлений, совершенных норвежскими гражданами за рубежом.
Georgia founded the jurisdiction of the Court on article 22 of that Convention. Подсудность дела Суду Грузия обосновывала ссылкой на статью 22 этой Конвенции.
(a) Cameroon's jurisdiction over all offences committed in its territory (art. 7); а) территориальная подсудность судебным органам всех преступлений (статья 7);
Больше примеров...
Инстанции (примеров 465)
It has been proposed that some should be raised to the status of courts of major jurisdiction. Существует проект о повышении статуса некоторых из них, сделав их судами большой инстанции.
The hearing of a case in a court of original jurisdiction takes place with the participation of the accused, whose presence is compulsory (art. 241 CCP). Разбирательство дела в заседании суда первой инстанции происходит с участием подсудимого, явка которого обязательна (статья 241 УПК).
The court of first instance, applying the Brussels Convention to which both Germany and Belgium were parties, concluded that it had no jurisdiction over the claim. Суд первой инстанции, применив Брюссельскую конвенцию, сторонами которой являются как Германия, так и Бельгия, сделал вывод о том, что этот иск в его компетенцию не входит.
Article 46 states that The Public Prosecutor's Office, through its designated representatives, shall be competent to investigate those offences over which this Code gives it jurisdiction, with trial court judges supervising the proceedings. Статья 46 Кодекса предусматривает следующее: Прокуратура в лице назначаемых ею сотрудников полномочна устанавливать обстоятельства преступлений, относимых к ее компетенции настоящим Кодексом, при участии судей первой инстанции, осуществляющих функции судебного надзора.
Hong Kong's courts and tribunals hear prosecutions and civil disputes at different levels according to their jurisdiction and the nature of cases, including appeals to higher courts. Суды и трибуналы Гонконга рассматривают судебные иски и гражданские споры на различных уровнях в соответствии со своей юрисдикцией и характером дела, в т.ч. апелляции в суды высшей инстанции.
Больше примеров...
Правовой системе (примеров 108)
Similarly, another jurisdiction had established a minimum period for such offences of five years, which extended in some cases to ten years. В другой правовой системе минимальный срок давности по таким преступлениям также составляет пять лет и в некоторых случаях может быть продлен до десяти.
The threshold for technical equivalence of foreign certificates is based on testing their reliability against the reliability requirements established by the enacting State pursuant to the Model Law, regardless of the nature of the certification scheme obtaining in the jurisdiction from which the certificate or signature originates. Критерий технической эквивалентности иностранных сертификатов основывается на анализе их надежности исходя из соответствующих требований, установленных государством в соответствии с Типовым законом, независимо от характера режима сертификации, существующего в правовой системе, в которой был выдан сертификат или создана электронная подпись.
h) Favourable or neutral tax treatment for reorganization both in the debtor's jurisdiction and the jurisdictions of foreign creditors. h) благоприятный или нейтральный налоговый статус при реорганизации как в правовой системе должника, так и в правовых системах иностранных кредиторов.
Adequate legislation and regulations, as well as effective administrative, judicial or other appropriate remedies, for the protection of the moral and material interests of authors must be available within the jurisdiction of the States parties; В правовой системе государств-участников должны быть в наличии адекватное законодательство и нормативные положения, а также эффективные административные, судебные и другие соответствующие средства правовой защиты моральных и материальных интересов авторов.
The parties further agreed not to apply the law of one State and thus not to subordinate certain claims to the level of equity interests, because it would have been inconsistent with the law of the insolvency law of the other jurisdiction. Они также согласились не применять закон одного из государств, по которому некоторые из требований были бы субординированы по отношению к правам акционеров, так как это противоречило бы закону о несостоятельности, действующему в другой правовой системе.
Больше примеров...
Ведении (примеров 133)
These places of detention are under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs. Эти места для содержания под стражей находятся в ведении министерства внутренних дел.
Under the jurisdiction of social protection authorities are multispecialty centres for social assistance for the family and children. В ведении органов социальной защиты населения находятся многопрофильные центры социальной помощи семье и детям.
The Subcommittee also takes note that places of deprivation of liberty falling under the jurisdiction of the armed forces are confirmed to be within the Observatory's sphere of competence and wishes to receive a list of detention centres in military camps. Подкомитет также принимает к сведению подтверждение того, что места лишения свободы, находящиеся в ведении вооруженных сил, входят в сферу компетенции Управления, и хотел бы получить перечень центров содержания под стражей в военных лагерях.
For example, official statistical accounting is placed under the jurisdiction of the Federation by the Russian Constitution and, in accordance with the Budget Code (art. 84), must be financed exclusively from federal budget funds. Например, в России в соответствии с Конституцией официальный статистический учет находится в ведении Федерации и его финансирование в соответствии с Бюджетным кодексом (статья 84) должно осуществляться исключительно за счет средств федерального бюджета.
This is my jurisdiction. Но она в моём ведении.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 236)
The judiciary and the Governor have a corresponding jurisdiction to uphold and enforce human rights in the Islands. Суды и губернатор обладают соответствующими полномочиями в отношении защиты и обеспечения соблюдения прав человека на островах.
That court has inherent power and jurisdiction to award compensatory damages and, in certain cases, punitive damages, as well as to give binding directions to secure the rehabilitation of such persons. Эта судебная инстанция органически наделена полномочиями и юрисдикцией на то, чтобы присуждать возмещение ущерба в порядке компенсации, а в некоторых случаях - и в карательном порядке, равно как и выносить обязательные к исполнению распоряжения для обеспечения реабилитации таких лиц.
Enforcement of the Gender Equality Law falls under the jurisdiction of all authorities, both at State and local level and all other subjects who exercise public powers, and it implies activities of normative nature planning, as well as actual measures and activities. Исполнение Закона о гендерном равенстве подпадает под юрисдикцию всех органов, как на государственном, так и местном уровнях, и всех остальных инстанций, которые обладают властными полномочиями, а это подразумевает нормативное планирование, а также реальные меры и деятельность.
Following the Appeals Chamber's ruling against interlocutory appeals regarding jurisdiction against the Prosecutor's joinder motions, the Prosecutor has successfully joined cases into groups, thus enabling him to charge several persons in one indictment. После того, как Апелляционная камера вынесла решение по промежуточным апелляциям в связи с полномочиями в отношении объединения ходатайств обвинения, Обвинителю удалось успешно объединить дела в группы, что позволило ему вынести обвинение в отношении ряда лиц в рамках одного обвинительного заключения.
In other proceedings, the AGO has the primary jurisdiction, although the KPK has the power to supervise and/or take over proceedings. Что касается производства по другим делам, то основной юрисдикцией располагает Генеральная прокуратура, хотя Комиссия обладает полномочиями осуществлять надзор и/или брать на себя проведение разбирательства.
Больше примеров...
Правовой системы (примеров 86)
The territorial rule also implies that intellectual property rights are subject to filing and registration with administrative authorities established within the jurisdiction where protection and enforcement are sought. Правило территориальности также подразумевает, что права интеллектуальной собственности подлежат регистрации административными властями той правовой системы, в которой испрашиваются защита и принудительные меры.
There should also be high standards of law enforcement in each jurisdiction so that an offender could not take advantage of the weaknesses of one State in order to forestall prosecution in another. В рамках каждой правовой системы должны также быть установлены высокие стандарты правоприменительной деятельности, с тем чтобы преступники не могли воспользоваться слабостью одного государства для того, чтобы избежать преследования в другом государстве.
It was proposed that to make the first sentence a clearer rule on determining applicable law, the words "other laws of the jurisdiction" should be amended to "laws of other jurisdictions". Было предложено для уточнения закрепляемого в первом предложении правила об определении применимого права заменить слова "другие законы правовой системы" словами "законы других правовых систем".
It was stated that the main advantage of such an approach would be that it would facilitate the identification of a single jurisdiction as the location of an unincorporated business for the purpose of identifying the law governing priority issues. Было указано, что основное преимущество такого подхода будет состоять в том, что он облегчит выявление какой-либо одной правовой системы в качестве места нахождения незарегистрированного коммерческого предприятия для целей определения закона, регулирующего вопросы приоритетности.
Because "location" means the place of central administration, if the assignor has a place of business in more than one State, the Convention thereby refers priority conflicts to the law of a single, and easily determinable, jurisdiction. Поскольку под местом нахождения понимается место, в котором осуществляется центральное управление, то, если цедент имеет коммерческие предприятия более чем в одном государстве, Конвенция отсылает вопросы коллизии приоритетов к праву одной правовой системы, которую легко установить.
Больше примеров...
Ведению (примеров 50)
The Chair also expressed concern that some of the questions raised by the EU representative, such as finances, fell under the jurisdiction of EXCOM rather than the Committee. Председатель также выразил озабоченность в связи с тем, что некоторые из поднятых представителем ЕС вопросов, например вопрос о финансах, относятся к ведению, скорее, Исполкома, чем Комитета.
While the education of children is under provincial jurisdiction, and as such, Citizenship and Immigration Canada's language training is delivered solely to adult immigrants, CIC nevertheless has taken measures to address the needs of children. Хотя вопросы детского образования относятся к ведению провинций, а программы обучения языкам Министерства по вопросам гражданства и иммиграции Канады адресованы исключительно взрослым иммигрантам, ДГИК тем не менее принимает меры по удовлетворению потребностей детей.
An international prosecutor, assisted by a Lebanese deputy prosecutor, is responsible for the investigation and prosecution of persons who may have committed the crimes falling within the jurisdiction of the tribunal. Международный обвинитель, которому в его работе оказывает помощь ливанский заместитель, отвечает за проведение расследований и судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении преступлений, отнесенных к ведению трибунала.
The jurisdiction of the Court comprises all cases which the parties or which public international organizations, so authorized by their constituent instrument, refer to it and all matters specially provided for in the Charter of the United Nations or in treaties and conventions in force. К ведению Суда относятся все дела, которые будут переданы ему сторонами или публичными международными организациями, имеющими на то полномочия в соответствии с их учредительными документами, и все вопросы, специально предусмотренные Уставом Объединенных Наций или действующими договорами и конвенциями.
The First Instance Court has first instance jurisdiction over matters falling under the jurisdiction the respective city courts. Суды первой инстанции рассматривают по первой инстанции все вопросы, относящиеся к ведению соответствующих городских судов.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 592)
However, with the exception of piracy, there was still no consensus on the list of crimes subject to universal jurisdiction. Однако за исключением такого преступления, как пиратство, по-прежнему отсутствует единодушие относительно перечня преступлений, на которые распространяется универсальная юрисдикция.
The United Nations Convention on the Law of the Sea does not contain any provisions on armed robbery at sea, and universal jurisdiction does not apply to these acts. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву не содержит каких-либо положений о вооруженном разбое на море, и универсальная юрисдикция не распространяется на эти акты.
Italian law applies to such cases, which also fall within the jurisdiction of the Italian courts, in accordance with the principle of the State's right to defend itself and its "passive personality". На такие деяния распространяется действие итальянского законодательства и юрисдикция итальянских судов на основе принципа права государства на самозащиту и защиту своей «пассивной правосубъектности».
It was suggested that paragraph 38 should reflect the fact that protection of patents was limited to the jurisdiction in which the patent was registered and that that protection did not automatically extend beyond that jurisdiction. В пункте 38 предлагалось отразить то обстоятельство, что патентная охрана осуществляется только в рамках юрисдикции, в пределах которой патент был зарегистрирован, и автоматически не распространяется за эти пределы.
The operators falling under the MFSC's jurisdiction are those in the investment services sector, the insurance sector and the offshore banks present in Malta. Юрисдикция ЦФУМ распространяется на финансистов в инвестиционном секторе, страховом секторе и офшорных банках, существующих в Мальте.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 57)
A preoccupying issue that has come to the Special Rapporteur's attention during the past years concerns decisions by defendants who have been sentenced to death not to appeal to a higher jurisdiction or to request clemency or pardon, and to accept the imposition of the death penalty. Один из тревожных вопросов, которые были доведены до сведения Специального докладчика в последние годы, касается решений обвиняемых лиц, приговоренных к смертной казни, не направлять апелляцию в вышестоящий судебный орган или не ходатайствовать о помиловании и смириться с вынесением смертного приговора.
While the future jurisdiction would undoubtedly need help from the United Nations, whether administrative or financial, it was impossible to decide, as matters stood, that it should be an organ of the United Nations. Не вызывает сомнений то, что создаваемый судебный орган будет нуждаться в Организации Объединенных Наций, хотя бы в плане административной и финансовой помощи, однако решить в настоящее время вопрос о том, что этот орган будет органом Организации, невозможно.
The International Court of Justice, as the main juridical organ of the United Nations, takes important matters and decisions under its jurisdiction. В рамках своей юрисдикции Международный Суд - главный судебный орган Организации Объединенных Наций - решает важные вопросы и принимает важные решения.
Nevertheless, the International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations, is the only truly universal court in the exercise of general jurisdiction in the settlement of international disputes between States. Вместе с тем Международный Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций является единственной по-настоящему всеобщей судебной инстанцией, обладающей общей юрисдикцией по урегулированию международных споров между государствами.
The Human Rights Bill will therefore make provision to enable a minister to confer jurisdiction on a tribunal to determine Convention issues or to grant a remedy where a public authority has acted incompatibly with Convention rights. Поэтому в соответствии с Биллем о правах человека министр будет уполномочен наделять какой-либо судебный орган юрисдикцией по рассмотрению дел, связанных с положениями Конвенции, или по обеспечению средства правовой защиты в случае нарушения каким-либо государственным органом предусмотренных Конвенцией прав.
Больше примеров...
Округа (примеров 54)
Supervision of all police officers and judicial police within the jurisdiction надзор за деятельностью всех сотрудников и должностных лиц судебной полиции округа.
Is outside the jurisdiction - I Но это же за пределами округа.
Aberdeenshire Council is headquartered at Woodhill House, in Aberdeen, making it the only Scottish council whose headquarters are located outside its jurisdiction. Совет Абердиншира располагается в Вудхилл-Хаус, Абердин и является единственным советом в Шотландии, который расположен не на территории подконтрольного ему округа.
b) extends the catalogue of persons excluded from being lay judges, contained in Article 159 1 of the above Law, to comprise also councillors of the municipality which selects lay judges for the courts of a given area of jurisdiction, Ь) расширяет список лиц, которым не разрешается работать в качестве судей, не являющихся профессиональными юристами, содержащийся в 1 статьи 159 вышеуказанного Закона, на членов муниципалитетов, которые отбирают судей, не являющихся профессиональными юристами, для работы в судах соответствующего судебного округа,
As for the local justice system, the government of the Federal District has a Missing and Absent Persons Support Centre with jurisdiction over cases of missing and absent persons in the Federal District. Что касается отправления правосудия на местах, то органы власти Федерального округа создали Центр поддержки пропавших без вести лиц (ЦППВЛ), в полномочия которого входит изучение дел о лицах, пропавших без вести в Федеральном округе.
Больше примеров...