Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction

Перевод jurisdiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юрисдикция (примеров 2366)
In principle, aliens are subject to the jurisdiction of the State in which they are present. В принципе, на иностранцев распространяется юрисдикция государства, в котором они находятся.
All three institutions, which have jurisdiction over the entire territory of Bosnia and Herzegovina, have substantial international components for the first five years of their operation. В течение первых пяти лет функционирования всех этих трех учреждений, юрисдикция которых распространяется на всю территорию Боснии и Герцеговины, в них широко представлен международный персонал.
["The contractual relation between the Parties and the compulsory jurisdiction of the Court resulting therefrom are established 'ipso facto and without special agreement'." "Договорные отношения между сторонами и вытекающая из них обязательная юрисдикция Суда устанавливаются автоматически и без специального соглашения о заявлении".
Each State Party shall adopt such measures as may be necessary, in accordance with its domestic law, for financial institutions within its jurisdiction to apply enhanced scrutiny in order to improve the detection of illicitly acquired assets. Каждое Государство - участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, в соответствии с его внутренним законодательством, с тем чтобы финансовые учреждения, на которые распространяется его юрисдикция, могли принимать более жесткие меры контроля для более широкого выявления незаконно приобретенных активов.
Nevertheless, now more than ever, the international community must ensure the implementation of the instruments of international humanitarian law and hasten to set up the International Criminal Court, under whose jurisdiction such crimes would fall. Вместе с тем сейчас как никогда необходимо, чтобы международное сообщество обеспечивало соблюдение положений упомянутых документов и ускорило работу по учреждению Международного уголовного суда, юрисдикция которого будет распространяться на эти преступления.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 943)
The jurisdiction of the police is being expanded to include work connected with hazardous biological and other substances. Расширяется сфера компетенции полиции, чтобы включить в себя работу, связанную с опасными биологическими и другими веществами.
Parliament has jurisdiction over international and interprovincial trade. К компетенции парламента относится внешняя и межпровинциальная торговля.
The report had concluded that the reasons included the victims' inability to identify the perpetrators, insufficient evidence, and the fact that some cases involved acts over which public prosecutors had no jurisdiction. Авторы исследования пришли к выводу, что причинами являются такие факторы, как неспособность идентифицировать нарушителей, недостаточность доказательств, а также то обстоятельство, что некоторые ситуации касались актов, выходящих за пределы компетенции прокуроров.
(k) Scientific research within their jurisdiction (as in the case of the communities), including research under international and supranational agreements and instruments and research in the field of development cooperation; к) в рамках их компетенции, как и в случае с сообществами, научные исследования, включая исследования, проводимые в соответствии с международными и межрегиональными договорами или соглашениями, а также сотрудничество в целях развития;
Examination proceedings in connection with offences under the jurisdiction of the ordinary courts shall be the responsibility of officials of the Public Prosecutor's Department acting as examining magistrates. Предварительное следствие по делам о преступлениях, относящихся к компетенции судов общей юрисдикции, осуществляется работниками Государственной прокуратуры .
Больше примеров...
Полномочий (примеров 377)
Territorial self-governing units are liable under conditions set forth by this Act for damages caused in exercising the powers entrusted to their independent jurisdiction by law. Согласно условиям, установленным в этом законе, территориальные самоуправляющиеся органы несут ответственность за ущерб, причиненный при исполнении полномочий, которые согласно закону относятся к их исключительной юрисдикции.
The Court then dealt with the question, raised by a number of participants on various grounds, as to whether the Court should nonetheless decline, as a matter of discretion, to exercise its jurisdiction to give an advisory opinion. Затем Суд рассмотрел вопрос, поднятый рядом участников по различным соображениям и состоящий в том, следует ли Суду, тем не менее, отказаться на основе дискреционных полномочий от осуществления своей юрисдикции в отношении вынесения консультативного заключения.
An important aspect of competence sharing between the commission and NCAs is the determination of jurisdiction and the existence of an effective mechanism to allocate cases between regional and national agencies. Важным аспектом разделения полномочий между Комиссией и НОК является определение юрисдикции и наличие эффективного механизма распределения дел между региональными и национальными органами.
The report affirmed that the Government intended to deal with the problem by strengthening the powers and the jurisdiction of the procuratorates in such a way as to ensure that the law prevailed in the judicial as well as the administrative fields. В докладе утверждается, что правительство будет решать данную проблему на основе усиления полномочий и компетенции органов прокуратуры с целью обеспечения главенства права не только в юридическом, но и в административном смысле.
An excessively broad interpretation of the sphere of military jurisdiction meant that for many years it was assigned punishable acts which had no functional relation of any kind with the normal tasks of the armed forces. Чрезвычайно широкое толкование полномочий военной юстиции приводит к тому, что на протяжении многих лет органы военной юстиции рассматривают дела о преступлениях, которые не имеют никакого отношения к выполнению воинских обязанностей служащими вооруженных сил.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 400)
All magistrates' courts have summary jurisdiction only. Все магистратские суды имеют полномочия только на рассмотрение дел в порядке упрощенного судопроизводства.
In three cases, there was a lack of jurisdiction and in two cases the complaints were passed on to the competent Ombud for Equal Treatment in Vienna. В трех случаях отсутствовали соответствующие юрисдикционные полномочия, а два случая были переданы компетентному Омбудсмену по равному обращению в Вене.
Effective mechanisms for interdepartmental cooperation should be established; Specify the jurisdiction and responsibilities of the various authorities in this area, as well as those of polluter enterprises. Сформировать механизмы эффективного межведомственного взаимодействия; - конкретизировать полномочия и ответственность в данной области деятельности различных органов власти, а также предприятий-загрязнителей.
Ms. Crickley enquired why jurisdiction over immigration matters had been transferred from the Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism to a federal body. Г-жа Крикли хотела бы знать, почему полномочия по вопросам миграции были сняты с Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом и переданы федеральному органу.
We recall that management over public enterprises was under UNMIK jurisdiction, and that UNMIK transferred it to the Kosovo Trust Agency (KTA). Мы напоминаем, что управление государственными предприятиями входило в юрисдикцию МООНК и что МООНК передала эти полномочия Косовскому траст-агентству.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 263)
The signatories of this concurring opinion wish to reaffirm that they consider that military courts should not in principle have jurisdiction to try civilians. Члены Комитета, подписавшие настоящее совпадающее мнение, хотели бы подтвердить свою убежденность в том, что военные трибуналы не должны в принципе обладать компетенцией для рассмотрения дел гражданских лиц.
It should further be noted that this Act provides the judiciary with exclusive jurisdiction over the withdrawal of valid ordinary passports, in accordance with the terms and provisions of the Act. Нужно заметить, что этот закон наделяет органы судебной власти исключительной компетенцией по изъятию обычных действующих паспортов в случаях и порядке, предусмотренных законом.
A State can also declare that it recognizes the right of national non-governmental organizations within its jurisdiction and that have particular competence in the matters governed by the Charter to lodge complaints against it. Государство может также заявить, что оно признает право любой национальной неправительственной организации, находящейся под его юрисдикцией, которая обладает особой компетенцией в вопросах, охватываемых Уставом, подавать жалобы на него.
A question was raised with respect to the operation of paragraph (5) regarding the power of the arbitral tribunal to modify an interim order already made by the tribunal in the situation where a respondent would not submit to the jurisdiction of the arbitral tribunal. Был задан вопрос о последствиях пункта 5 применительно к полномочиям третейского суда изменять обеспечительную меру, уже вынесенную этим судом, в ситуации, когда ответчик не соглашается с компетенцией третейского суда.
For example, Barbados, Belize and Guyana have designated the Court of Justice as their highest court of appeal, while under the treaty, this Court of Justice is the court of original jurisdiction and has the exclusive authority to interpret the Treaty provisions. Например, Барбадос, Белиз и Гайана считают Карибский суд высшей апелляционной инстанцией, в то время как, согласно Договору, этот суд является судом первой инстанции, наделенным исключительной компетенцией толковать положения Договора.
Больше примеров...
Подсудность (примеров 68)
For example the Defence Act makes provision for criminal jurisdiction over military and civilian elements of its defence force deployed beyond South Africa. Например, Акт об обороне предусматривает уголовную подсудность военных и гражданских служащих сил обороны страны, которые размещаются за пределами Южной Африки.
Between 12 February 2003 and 23 May 2003, seven determinations were issued by judges of various courts in an attempt to determine the jurisdiction of the lawsuit. В период с 12 февраля 2003 года по 23 мая 2003 года судьи различных судов издали семь постановлений в попытке определить подсудность иска.
Jurisdiction over criminal cases and the composition of the courts by which cases are to be considered are defined by criminal procedural law. Уголовно-процессуальным законом определена подсудность уголовных дел и состав суда, которым они должны рассматриваться.
(a) Cameroon's jurisdiction over all offences committed in its territory (art. 7); а) территориальная подсудность судебным органам всех преступлений (статья 7);
As the basis for the jurisdiction of the Court, Germany invokes, in its application, article 1 of the European Convention for the Peaceful Settlement of Disputes of 29 April 1957, ratified by Italy on 29 January 1960 and by Germany on 18 April 1961. Подсудность дела Суду Германия обосновала ссылкой на статью 1 Европейской конвенции о мирном разрешении споров от 29 апреля 1957 года, которая была ратифицирована Италией 29 января 1960 года, а Германией 18 апреля 1961 года.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 465)
Against the decision of the delegated judge an appeal may be filed with the first instance court in the jurisdiction of which the penitentiary is located. Любые решения делегированного судьи могут обжаловаться в суде первой инстанции, в юрисдикции которого находится соответствующее пенитенциарное учреждение.
Accordingly, the requirements of article 5 (1) Brussels Convention were not met and the court of first instance had correctly declared its lack of jurisdiction over the case. Соответственно требования статьи 5(1) Брюссельской конвенции выполнены не были, и суд первой инстанции совершенно обоснованно заявил о том, что данное дело в его компетенцию не входит.
Mr. Sempot (Belgium) added that, prior to 2009, persons subject to a relinquishment of jurisdiction had been held in standard prisons. Г-н Семпо (Бельгия) добавляет, что до 2009 года лица, дела которых передавались в специальные инстанции, помещались в обычные пенитенциарные учреждения.
The draft did not explain how a body whose jurisdiction depended on the consent of Member States could be reconciled with the binding nature of a mandate issued by the Security Council. В проекте ничего не говорится о том, как обеспечить совместимость консенсуальности инстанции с обязательностью мандата Совета.
1966 to 1973 Examining magistrate at, successively, the Courts of Major Jurisdiction of Arras, Lille and Lyons. Последовательно занимал должность следственного судьи в судах большой инстанции Ар-раса, Лилля и Лиона.
Больше примеров...
Правовой системе (примеров 108)
A similar confirmation requirement was also observed in another jurisdiction. В другой правовой системе было отмечено наличие аналогичного требования о подтверждении.
In one jurisdiction, legislation was pending that would establish a financial intelligence unit, a reporting regime for financial institutions, and also address bank secrecy issues. В одной правовой системе намечалось принятие законодательных документов, которые предусматривали бы создание подразделения по финансовой оперативной информации, установление порядка отчетности для финансовых учреждений, а также решение проблемы банковской тайны.
Adoption of an official international language with the agreement of the insolvency representatives, in addition to the language of the location or the jurisdiction or the judiciary. Следует предусмотреть выбор официального языка международного общения по согласованию с управляющими в делах о несостоятельности в дополнение к языкам, которые используются в соответствующей правовой системе или на которых осуществляется судопроизводство.
It was agreed that the definitions in the glossary should focus on the meaning in the text of the guide and not on the usage of terms in any particular jurisdiction. Было принято решение о том, что в центре внимания включенных в глоссарий определений должно находиться значение соответствующих понятий в тексте руководства, а не практика использования определяемых терминов в той или иной правовой системе.
Adequate legislation and regulations, as well as effective administrative, judicial or other appropriate remedies, for the protection of the moral and material interests of authors must be available within the jurisdiction of the States parties; В правовой системе государств-участников должны быть в наличии адекватное законодательство и нормативные положения, а также эффективные административные, судебные и другие соответствующие средства правовой защиты моральных и материальных интересов авторов.
Больше примеров...
Ведении (примеров 133)
The Special Rapporteur would strongly encourage senior law enforcement officials to carry out such visits with a view to obtaining a direct knowledge of how legal safeguards guaranteed under the law are respected in practice and what detention conditions prevail for those under their jurisdiction. Специальный докладчик решительно призывает старших должностных лиц правоохранительных органов проводить такие посещения в целях получения непосредственной информации о том, как действуют на практике предусмотренные законом правовые гарантии и каковы условия содержания в пенитенциарных учреждениях, находящихся в их ведении.
Furthermore, the Ministry continues to develop inter-municipal infrastructure through the allocation of budgets to the local municipalities towards their development of infrastructure in their jurisdiction, or through management companies. Кроме того, Министерство продолжает развивать муниципальную инфраструктуру посредством выделения муниципалитетам населенных пунктов ассигнований на развитие ими инфраструктуры, находящейся в их ведении, или посредством привлечения управляющих компаний.
There are provisions in the memorandum that allow for the exchange of information regarding human rights issues and details related to all prisons and detention centres under the jurisdiction of the Ministry. Этот меморандум включает положения, позволяющие обмениваться информацией по вопросам, касающимся прав человека, а также информацией о всех тюрьмах и местах содержания задержанных, находящихся в ведении министерства юстиции.
According to information before the Committee, temporary detention isolation facilities (IVSs) and investigation isolation facilities (SIZOs) of the National Security Committee (NSC) continue to be placed under the jurisdiction of the Ministry of Interior and the NSC. Согласно информации, которой располагает Комитет, изоляторы временного содержания (ИВС) и следственные изоляторы (СИЗО) Комитета национальной безопасности (КБН) по-прежнему находятся в ведении Министерства внутренних дел и КНБ.
The areas that, after decontamination, should be given back to the people of Vieques were still under the jurisdiction of the Fish and Wildlife Service of the United States Department of the Interior. Пока же они находятся в ведении службы рыбного и охотничьего хозяйства Соединенных Штатов, входящей в состав министерства внутренних дел Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 236)
The Committee notes with concern that military courts have broad jurisdiction. Комитет с беспокойством отмечает, что военные суды наделены широкими полномочиями.
The judiciary is the authority that has jurisdiction over human rights matters in Trinidad and Tobago. Судебные органы в Тринидаде и Тобаго в соответствии со своей юрисдикцией наделены полномочиями рассматривать вопросы, связанные с правами человека.
The possibility of other approaches, such as the creation of an ad hoc jurisdictional body, resort to arbitration or the granting of jurisdiction to an international criminal court, merited further consideration. Следовало бы более тщательно изучить возможность применения других подходов, таких, например, как создание специального юрисдикционного органа, использование арбитража или наделение полномочиями международного уголовного суда.
(e) Gives the Privacy Commissioner jurisdiction to grant exemptions from some of the principles, principally by way of codes of practice; е) наделяет уполномоченного по вопросам невмешательства в частную жизнь полномочиями разрешать отступления от некоторых принципов, главным образом посредством принятия соответствующих кодексов поведения;
To empower the ICC to deal with drug crimes would give another chance to the international community to eradicate such crimes.Her delegation favoured including aggression under the jurisdiction of the ICC. Наделение Международного уголовного суда полномочиями рассматривать преступления, связанные с наркотиками, даст международному сообществу еще один шанс на пути к искоренению такого рода преступлений.
Больше примеров...
Правовой системы (примеров 86)
Financial contracts are generally subject to master agreements governed by the laws of a particular jurisdiction. Как правило, финансовые договоры составляются с учетом генеральных договоренностей, которые регулируются законодательством соответствующей правовой системы.
As to the use of the words "furnish proof", it was observed that the provision should not interfere with the various standards of proof that might be applied in different jurisdictions or within the same jurisdiction. В отношении использования слов "предоставить доказательства" было отмечено, что это положение не должно затрагивать различные стандарты доказывания, которые могут применяться в разных правовых системах или в рамках одной и той же правовой системы.
In such a situation, any conflict between the draft Convention and the applicable insolvency law would be resolved by the rules of law of that jurisdiction. В такой ситуации любая коллизия между проектом конвенции и нормами, применимыми к вопросам несостоятельности, будет разрешаться согласно нормам права этой правовой системы.
In its reply Cyprus recalled its adherence to the Geneva Conventions and noted provisions of its domestic legal framework that governed criminal liability and jurisdiction arising from grave breaches thereof. В своем ответе Кипр напомнил о том, что он присоединился к Женевским конвенциям, и обратил внимание на положения его внутренней правовой системы, регулирующие вопросы уголовной ответственности и юрисдикции, возникающие в связи с их серьезными нарушениями.
Recalling Article 2, paragraph 7, of the Charter, the amendment underscored that the choice of a legal system and penalties for crimes fell within a State's domestic jurisdiction. Со ссылкой на пункт 7 статьи 2 Устава в поправке подчеркивается, что выбор правовой системы и наказаний за преступления относится к внутренней юрисдикции государств.
Больше примеров...
Ведению (примеров 50)
Each State Council has legislative power on matters falling under state jurisdiction. Каждый совет штата обладает законодательными полномочиями, относящимися к ведению штата.
The Government stated that on 21 May 2000, the Ministry of Justice requested the Director General of the Federal Police to present a report on violence related to the land conflict in the area under the jurisdiction of the 17th squad of the Military Police of Para State. Правительство заявило, что 21 мая 2000 года министерство юстиции обратилось с просьбой к генеральному директору федеральной полиции сообщить об имевших место насильственных действиях в связи с земельным спором в районе, относящемся к ведению 17-го отделения военной полиции штата Пара.
Article 32 of the Charter grants jurisdiction to the Economic Court for "the resolution of disputes arising from the implementation of economic obligations". Статья 32 Устава СНГ относит к ведению Экономического суда "разрешение споров, возникающих при исполнении экономических обязательств".
In civil matters, jurisdiction is exercised if the claim's worth is less than 2.5 million NIS, if it involves the use and possession of real estate, and in special Family Matters Courts and Small Claims Courts. Эти суды могут заниматься гражданскими исками на сумму менее 2,5 млн. шекелей, делами, связанными с пользованием и владением недвижимостью, а также вопросами, относящимися к ведению специальных семейных судов и судов по мелким тяжбам.
While the Government of Canada has jurisdiction under the Canadian Constitution to enter into human rights treaties on behalf of Canada, the implementation of many of the obligations under these treaties falls within the jurisdiction of the provinces and territories. Хотя на основании Конституции правительство Канады может заключать договоры о правах человека от имени Канады, осуществление многих из предусмотренных ими обязательств относится к ведению провинций и территорий.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 592)
Military courts have jurisdiction over soldiers, policemen and the personnel of the National Islamic Security Directorate. Юрисдикция военных судов распространяется на военнослужащих, полицейских и персонал Управления национальной исламской безопасности.
Their jurisdiction also extends to territorial waters adjacent to the Division. Их юрисдикция распространяется также на прилагающие территориальные воды округа.
As noted in previous sections of this report, these crimes all entail universal jurisdiction and perpetrators may properly be tried before any competent national or international tribunal. Как указывается в предыдущих разделах настоящего доклада, на все эти преступления распространяется всеобщая юрисдикция, и преступники могут быть должным образом преданы суду любого компетентного национального или международного трибунала.
In addition, the Government undertakes to translate the binding provisions of Security Council resolutions into national legislation by means of adopting relevant government regulations enforcing such provisions with respect to companies and persons under Bulgarian jurisdiction. Кроме того, правительство намерено включать обязательные положения резолюций Совета Безопасности в национальное законодательство посредством принятия соответствующих постановлений правительства о введении таких положений в силу в отношении компаний и лиц, на которых распространяется юрисдикция Болгарии.
Exclusive place of jurisdiction for any action or other legal proceedings arising out of or in connection with this engagement shall be the court competent for the office in charge for this engagement. Исключительным местом юрисдикции в отношении каких бы то ни было действий или иных юридических процедур, вытекающих из данного контракта или в связи с ним, является суд, компетенция которого распространяется на головную контору настоящего контракта.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 57)
It was therefore highly desirable to have a permanent international jurisdiction which could guarantee that the perpetrators of such violations were brought to justice. Поэтому более чем желательно, чтобы постоянно действующий международный судебный орган гарантировал привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в совершении этих нарушений.
There, of course, is specific, concrete information on the establishment of the jurisdictions, beyond which - and I agree with Ms. Del Ponte's advice - a special jurisdiction could be established in a form to be decided. Конечно, имеется конкретная подробная информация об учреждении судебных органов, над которыми, и в этом я согласен с г-жой дель Понте, можно будет учредить специальный судебный орган в той форме, которая нас будет устраивать.
The State party should consider entrusting the exercise of universal jurisdiction in respect of serious violations of international law to an independent tribunal. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о возложении функции осуществления универсальной компетенции в случае тяжких нарушений международного права на независимый судебный орган.
It is the principal judicial organ of the United Nations, having a long history, the broadest material jurisdiction and the most refined jurisdictional jurisprudence. Это главный судебный орган Организации Объединенных Наций, имеющий давнюю историю, обладающий широчайшей материальной юрисдикцией и наиболее отточенной юрисдикционной юриспруденцией.
Mr. COUGHLIN (Holy See) said there was an urgent need for some international juridical body to exercise jurisdiction over international drug trafficking, an organized criminal activity with which national Governments found themselves ill-equipped to cope. Г-н КОГЛИН (Святейший Престол) считает настоятельно необходимым, чтобы какой-либо международный судебный орган осуществлял юрисдикцию над международным оборотом наркотиков - видом организованной преступности, с которым не в состоянии справиться национальные правительства.
Больше примеров...
Округа (примеров 54)
If possible, check the names of counterparties and promoters for criminal history or complaints with criminal fraud authorities in one's jurisdiction. Если возможно, проверьте по фамилиям контрагентов и лиц, пропагандирующих данные инвестиции, не заведено ли на них уголовное досье и не поданы ли на них жалобы, обратившись для этого в инстанции, занимающиеся случаями преступного мошенничества, в пределах вашего судебного округа.
The Twenty-sixth Caracas Procedural Court declined jurisdiction in favour of the Sixteenth Procedural Court. Двадцать шестой контрольный суд столичного округа отказался рассматривать это дело, сочтя, что оно относится к компетенции шестнадцатого контрольного суда.
Strengthen community councils in all parts of states and in all judicial districts of the Federal District with a prison in their jurisdiction. Укрепление общественных советов во всех областях государства и судебных округах федерального округа, в ведении которых находятся исправительные учреждения
He also denied Perry a certificate of appealability, but reminded him that he could still get one from the Sixth Circuit Court of Appeals, which has appellate jurisdiction over the federal courts of Tennessee. Он также отказал Перри в свидетельстве на обжалование, но напомнил ему, что он всё ещё может получить его от Апелляционного суда шестого округа, который имеет апелляционную юрисдикцию в отношении федеральных судов штата Теннесси.
Previous experience as associate advocate, court assistant and in the Twelfth Court of Major Jurisdiction in the Federal District and Miranda State jurisdiction. Предыдущий опыт работы в качестве ассоциированного адвоката, помощника судьи и судьи Верховного суда двенадцатого округа судебной инстанции федерального уровня и штата.
Больше примеров...