| You and Agathe are always judging people on their appearance. | Ты и Агата всегда судите людей по их внешнему виду. |
| I understand you're judging at this year's show. | Я так поняла, в этом году вы судите на ярмарке. |
| Tristan tells me you're judging the dog show. | Тристан сказал мне, что вы судите выставку собак. |
| And you're still judging her on hemlines. | А вы все еще судите ее за одежду. |
| You're judging me... on things I haven't even done yet. | Вы судите меня за то, что я ещё не сделал. |
| You're judging dogs in the show tomorrow, aren't you? | Вы судите завтра собак на ярмарке, да? |
| You had your kid so young you guys share math class, and you're judging me? | Родили дочку в таком возрасте, что можете вместе ходить в школу, и вы меня судите? |
| You aren't judging honestly. | Вы судите не с чистым сердцем, Ваша честь. |
| Thanks for never judging me. | Спасибо, что не судите меня. |
| You're judging a car not by the character of its content, but instead by where it comes from. | Вы судите о машине не по её качествам, а по тому, где она была сделана. |
| No, you're sitting there smug, you're judging, you e superior and you're remote, like a freudian ice queen convinced that I'm some kind of cripple. | Нет, вы сидите такая самоуверенная, вы судите, вы высокомерны и так равнодушны, как фрейдистская снежная королева, уверенная в том, что я какой-то калека. |
| You're judging me by this one mistake. | Вы судите обо мне по одной ошибке. |
| Judging people like me from your ivory towers... with no thought about why we do what we do. | Вы судите таких, как я, с высоты своего положения, не задумываясь о том, почему мы так живем. |
| You're busy judging with your little comments... | Только судите и вставляете замечания... |