| Don't worry, I'm not judging. | Не бойся, я не осуждаю. |
| Look, not judging, but you did kind of hang Jake out to dry. | Не осуждаю, но ты реально оставила Джейка одного в беде. |
| I'm not judging her. | Это чушь, я не осуждаю ее. |
| G, I'm not judging. | Джи, я не осуждаю. |
| No, I'm not judging. | Нет, не осуждаю. |
| It's judging how trustworthy people are in particular respects. | Это оценка того, насколько людям можно доверять в определённых отношениях». |
| It's like judging the body by muscularity, and by proportion... symmetry, the whole thing. | Это оценка тела, по мускулистости и по пропорциям, симметрии, и всего вместе. |
| Judging the soundness of economic and financial policies and measures requires official and private monitoring of the economic and financial situation and prospects of national economies. | Оценка рациональности экономической и финансовой политики и мер требует официального и частного контроля за экономической и финансовой ситуацией и перспективами развития национальной экономики. |
| It has been observed, generally, that judging the 'proportionality' of countermeasures is not an easy task and can at best be accomplished by approximation. | В целом следует отметить, что оценка" пропорциональности" контрмер представляет собой нелегкую задачу и является приблизительной. |
| The criteria for judging the winner of the pageant allotted 80 percent to physical beauty, leaving just 20 percent to be divided evenly between personality and intelligence. | Такое стало возможно из-за того, что конечная оценка конкурсанток на 80 % зависела от физической красоты и лишь на 20 % от личных качеств и умственных способностей. |
| She talked a lot of sense about who should be judging whose integrity, which, sad to say, makes her a very long shot indeed. | Она сказала много разумного насчет того, кому судить чью порядочность, что, к сожаленью говоря, делает ее несомненным аутсайдером. |
| In 2005, she sued several games at the Copa Libertadores, in 2006 she was even entrusted with judging the Copa do Brasil final. | В 2005 году она отсудила несколько игр на Кубке Либертадорес, в 2006 году ей даже доверили судить финал Кубка Бразилии. |
| I'm not judging. | Вы напротив, но не мне судить. |
| That's a hundred eyes judging us. | Сотня глаз будет судить нас. |
| But if we do that, he'll go back to judging everybody by the outside. | Но если это сделать, он опять начнёт судить людей по внешности. |
| I haven't had a drink in five days, so stop judging and start pouring. | Я не пил пять дней, так что прекращай осуждать и наливай. |
| So stop judging and do your job. | Хватит осуждать, возьмитесь за работу. |
| I fell in love with you, so I don't want to keep judging you for who you are. | Я любил тебя, поэтому не хочу осуждать тебя за то, кто ты есть. |
| Those women are judging me, and I have just as much right to be there as they do. | Эти женщины имеют наглость осуждать меня, и у меня не меньше, чем у них прав состоять в комитете. |
| Stop judging me, Fry-bed! | Кровать Фрая, прекрати осуждать меня. |
| Abbi, bragging about not judging something just means that you think it should be judged. | Эбби, когда хвалишься тем, как ты что-то не осуждаешь, это значит, что по-твоему это следует осуждать. |
| I can't believe that you are judging me. | Я не могу поверить, что ты осуждаешь меня |
| That after what hahn said to you, that you are judging me. | После того, что Хан сказала тебе, ты осуждаешь меня. |
| Why are you always judging me? | Почему ты все время осуждаешь меня? |
| You judging me now, John? | Ты осуждаешь меня, Джон? |
| The whole world is judging me for what I did to Eddie. | Весь мир меня осуждает за то, что я сделала с Эдди. |
| Listen, nobody here's judging you for running out. | Слушай, тебя здесь никто не осуждает за то, что ты сбежала. |
| I can tell she's judging me. | Не скажу, что она меня осуждает. |
| That these... these feelings you have about Alison judging you, not trusting you, that they really have more to do with your not trusting yourself? | Что это... это чувство, будто Элисон осуждает вас, не доверяет вам, на самом деле связаны с тем, что вы не доверяете самому себе? |
| He comes in, he's all judging, and now he turns up here, and he's looking at everything I do... | Он только и делает, что осуждает меня, а теперь и сюда заявился, следит за тем, что я делаю... |
| Yes, I am judging your name. | Да, я сужу о твоем имени. |
| And you been around the block, and I'm not judging just from your little accent. | Ты ведь не соплячка неопытная, и я сужу не только по твоему акценту. |
| I'm judging only on the basis of one afternoon and an evening, but if this is how you go about your work, I'd say you'd be lucky to get through a day. | Я сужу только на основании одного дня и вечера, но если это ваша обычная манера работать, вы счастливчик, что умудряетесь дожить до завтра. |
| I'm not judging you. I'm... I'm just... | Я тебя не сужу, я просто... |
| I'm not judging you. It's just... | Я не сужу тебя. |
| (Megan) I can't stand to have people like that judging me. | Терпеть не могу, когда такие люди меня осуждают. |
| I just thought that they were judging me. | Просто мне показалось, что они осуждают меня. |
| If anything, they're judging that dreadful Lynn. | А если и осуждают - так эту мерзкую Линн. |
| I guarantee you she was already worried about people out there judging her, only to have you make her feel ashamed. | Она и так уже боялась, что люди ее осуждают, и только тебя не хватало, чтобы ее пристыдить. |
| We had tweet after tweet, you guys, of people who are not judging you for the choices that landed you in here. | В твиттере комменты от людей, которые не осуждают вас за ошибки, которые привели вас сюда. |
| I'm not judging until now. | Я не осуждала до этого момента. |
| No, I was judging myself. | Нет, я сама себя осуждала. |
| And I'm sorry for judging your lifestyle choice. | И я сожалею что осуждала твой образ жизни. |
| So you think I've been judging you all this time? | Ты думаешь, я все время тебя осуждала? |
| Not that I'm judging you, Nina, but there's a right way to do these things. | Не то, чтобы я тебя осуждала, Нина, но для таких вещей есть иной способ. |
| I forgot how much I enjoy throwing a party without having my husband standing over my shoulder, judging me. | Я и забыла, как сильно мне нравится устраивать вечеринку без мужа, стоящего за моим плечом, осуждая меня. |
| I've spent so much of my life judging people. | Большую часть жизнь я провела, осуждая людей. |
| I try to understand people without judging them. | Я пытаюсь понять людей, не осуждая их, |
| And it makes me really angry that other people don't take her side because they're too busy judging her. | И это заставляет меня очень злиться, потому что другие люди не встают на ее сторону, потому что они слишком заняты, осуждая ее. |
| No, you guys sit here acting like we're drinking buddies, judging me, when I have a better handle on my future than either one of you did at my age. | Нет, вы сидите здесь, ведете себя как будто мы товарищи по выпивке, осуждая меня, когда у меня есть лучший план на мое будущее, чем был у кого-либо из вас в моем возрасте. |
| I will make an exception when it comes to someone who's judging me. | Я делаю исключение, когда дело касается того, кто судит меня. |
| walking in on me during intimate moments and then judging me. | вваливаться к нам во время интимных моментов, а потом судит меня. |
| "A judging brain requires a listening ear." | Тот, кто судит, должен хорошо слушать. |
| Nobody's judging you. | Никто вас не судит. |
| Remember who's judging. | И вспомни, кто судит в этом году. |
| The contribution of a Member State to peace-keeping could be an important criterion in judging its suitability for inclusion in the permanent membership. | Вклад, вносимый тем или иным государством-членом в усилия по поддержанию мира, мог бы служить важным критерием при определении того, может ли такое государство быть включенным в число постоянных членов. |
| In judging whether it is of some substance the courts take into account the fact that section 10(1) was introduced to combat serious corruption. | При определении того, являются ли масштабы значительными, суды учитывают тот факт, что статья 10(1) вводилась с целью борьбы против коррупции в крупных размерах. |
| In judging the performance of pension schemes, it will be necessary to examine the levels of earnings, the inherent risks, the evolution of wages and other parameters. | При определении функциональности пенсионных систем необходимо учитывать уровень доходов, связанные с этим риски, изменение заработной платы и другие параметры. |
| In particular, the following key principles of the law of armed conflict would play an important role in judging the legality of cyberattacks during an armed conflict: | В частности важную роль в определении законности кибер-атак в ходе вооруженного конфликта могли бы играть следующие ключевые принципы права вооруженных конфликтов: |
| Without judging the functioning of these courts at this stage, as this requires in-depth examination and thorough field research, the independent expert wishes to point to some indicators that could be considered in the determination of the crime of denial of due process. | Не давая оценки функционированию этих судов на данном этапе, поскольку она требует углубленного изучения и тщательного исследования на местах, независимый эксперт хотела бы обратить внимание на ряд критериев, которые можно учитывать при определении противоправности деяний, состоящих в отказе предоставить надлежащие процессуальные гарантии. |
| We're not judging anyone, Mary. | Мы никого не осуждаем, Мария. |
| I thought we were still judging her. | Я думал, мы все еще ее осуждаем. |
| I thought we were still judging her. | Я думал мы все еще осуждаем ее. |
| That's okay, we're not judging. | Всё порядке, мы не осуждаем. |
| We are not judging you. | Мы не осуждаем вас. |
| I understand you're judging at this year's show. | Я так поняла, в этом году вы судите на ярмарке. |
| Tristan tells me you're judging the dog show. | Тристан сказал мне, что вы судите выставку собак. |
| You're judging me... on things I haven't even done yet. | Вы судите меня за то, что я ещё не сделал. |
| You're judging dogs in the show tomorrow, aren't you? | Вы судите завтра собак на ярмарке, да? |
| No, you're sitting there smug, you're judging, you e superior and you're remote, like a freudian ice queen convinced that I'm some kind of cripple. | Нет, вы сидите такая самоуверенная, вы судите, вы высокомерны и так равнодушны, как фрейдистская снежная королева, уверенная в том, что я какой-то калека. |
| So tomorrow, I think that the judging shall be fair. | Думаю, завтра судейство будет честным. |
| I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
| The strict judging stages and the quality of the candidates at the European Business Awards tell everyone in Europe that those awarded with a Ruban D'Honneurs are businesses of exceptional calibre. | Строгое судейство и уровень кандидатов, подавших заявку на участие в European Business Awards, говорят сами за себя, и показывают всей Европе, что те, кто получает приз Ruban D'Honneurs действительно являются компаниями исключительно высокого уровня. |
| I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |
| I have to do the judging. | Но мне нужно осуществлять судейство. |