I'm not judging you if there is. | Нет, я не осуждаю тебя. |
Don't get me wrong, I'm not judging. | Не пойми меня неправильно, я не осуждаю. |
I'm not judging anybody. | Я никого не осуждаю. |
I'm not judging, but... | Я не осуждаю, но... |
I'm not judging, but why was a nine-year- old girl walking her dog through Lyndsey's bedroom? | Я не осуждаю, но почему девятилетняя девочка выгуливала своего пса у Линдси в спальне? |
Judging the soundness of economic and financial policies and measures requires official and private monitoring of the economic and financial situation and prospects of national economies. | Оценка рациональности экономической и финансовой политики и мер требует официального и частного контроля за экономической и финансовой ситуацией и перспективами развития национальной экономики. |
I would be judging him for a long time. | О не, нет вкратце... Я был бы оценка его в течение долгого времени. |
The Chairman stated that, while safety in the conference rooms was within the purview of the Committee, judging or pronouncing on the proceedings of other bodies was not. | Председатель заявил, что, хотя вопросы обеспечения безопасности в залах заседаний входят в круг ведения Комитета, оценка и вынесение заключений о результатах работы других органов не входят в компетенцию Комитета. |
Judging the permissibility of a reservation can be a very subjective exercise and, as a result, the guidelines or commentary should clarify that one objection does not erect any presumption applicable to all parties. | Оценка допустимости оговорки может представлять собой весьма субъективный процесс, и поэтому в руководящем положении или комментарии следует уточнить, что одно возражение не дает оснований для начала действия той или иной презумпции, распространяющейся на всех участников. |
The criteria for judging the winner of the pageant allotted 80 percent to physical beauty, leaving just 20 percent to be divided evenly between personality and intelligence. | Такое стало возможно из-за того, что конечная оценка конкурсанток на 80 % зависела от физической красоты и лишь на 20 % от личных качеств и умственных способностей. |
Then put down the gavel, take off the robe and stop judging, both of yous. | Поэтому отложи молоток, сними мантию и перестаньте судить, вы оба. |
It should also be borne in mind that the proposed international criminal tribunal would be judging individuals and not States. | Следует также иметь в виду, что предлагаемый уголовный трибунал будет судить частных лиц, а не государство. |
We believe that, rather than judging the performance of the Commission at this stage, we need to devise some practical ways through which the Commission can be supported further in performing its tasks. | Считаем, что вместо того, чтобы судить об эффективности Комиссии на данном этапе, нам нужно разработать определенные практические способы оказания ей дальнейшей поддержки в выполнении ее задач. |
I'm not judging. | Вы напротив, но не мне судить. |
I thought you lot did courses on not judging books by their covers. | Вы-то уж должны знать, что не стоит судить о книге по обложке. |
I haven't had a drink in five days, so stop judging and start pouring. | Я не пил пять дней, так что прекращай осуждать и наливай. |
Why do you always assume that I'm judging you negatively? | Почему вы всегда предполагаете, что я буду осуждать вас? |
What happened to not judging people? | А как же не осуждать людей? |
You can't just slide into my life, creating tensions, judging me - | Ты не можешь просто так взять и проикнуть в мою жизнь, напрягать меня, осуждать - |
So maybe instead of judging him, you should just be thanking him. | Так что вместо того, чтобы осуждать его, стоит его поблагодарить? |
You're judging me, and it stings, So keep doing it. | Ты осуждаешь меня, и это ранит, но продолжай. |
I can't believe that you are judging me. | Я не могу поверить, что ты осуждаешь меня |
You're not judging me? | Ты меня не осуждаешь? |
I feel like you're just silently judging me. | Будто ты молча осуждаешь меня. |
Not judging us, not judging me. | Что не осуждаешь нас, меня. |
And thanks for not judging me. | И спасибо, что не осуждает меня. |
Honey, nobody's judging you. | Милая, тебя никто не осуждает. |
Who's judging who now, Mike? | Кто кого осуждает теперь, Майк? |
They're not judging you. | Никто тебя не осуждает. |
No one's judging, man. | Никто не осуждает, приятель. |
Yes, I am judging your name. | Да, я сужу о твоем имени. |
I don't know how anybody survives a prison sentence, so I'm not judging you for doing whatever it is you had to do to stay alive in there. | Я не знаю, как люди переживают тюремное заключение, так что не сужу тебя за то, что ты делал все, что угодно, чтобы остаться там в живых. |
I'm not judging, but... | Я не сужу, но... |
I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |
I know. No, I'm not judging him | Я ни капли его не сужу. |
(Megan) I can't stand to have people like that judging me. | Терпеть не могу, когда такие люди меня осуждают. |
I feel like everyone's judging me. | Мне кажется, что все меня осуждают. |
I can feel them all just silently judging. | Я чувствую, что они меня молча осуждают. |
They were all just staring at me, judging me, with their little resident eyes. | Они все только пялятся на меня, осуждают меня, глядя своими маленькими праведными глазками. |
I feel like everyone here is just looking at me and judging me. | Я чувствовую, что все здесь смотрят на меня и осуждают. |
No, I was judging myself. | Нет, я сама себя осуждала. |
So you think I've been judging you all this time? | Ты думаешь, я все время тебя осуждала? |
What was she judging you about? | (бабино) И что она осуждала? |
I wasn't judging you. | Я не осуждала тебя. |
I judged other women for their choices, the same way that you're judging me right now. | Я всегда осуждала женщин за их решения, так же, как вы осуждаете меня. |
I forgot how much I enjoy throwing a party without having my husband standing over my shoulder, judging me. | Я и забыла, как сильно мне нравится устраивать вечеринку без мужа, стоящего за моим плечом, осуждая меня. |
Not judging, just my opinion. | Не осуждая, просто мое мнение. |
I try to understand people without judging them. | Я пытаюсь понять людей, не осуждая их, |
Standing there, judging me. | Стоя здесь, осуждая меня. |
But aren't they the ones we should be least worried about, the ones who will love us without judging, who forgive our faults and celebrate our imperfections? | Но разве мы не должны бояться их меньше всего, разве они не будут нас любить, не осуждая, прощать нам наши ошибки и прославлять наши недостатки? |
I will make an exception when it comes to someone who's judging me. | Я делаю исключение, когда дело касается того, кто судит меня. |
The program says that Dan Melcher is judging our round. | В программе сказано, что нас судит Дэн Мелчер. |
"A judging brain requires a listening ear." | Тот, кто судит, должен хорошо слушать. |
Nobody's judging you. | Никто вас не судит. |
Remember who's judging. | И вспомни, кто судит в этом году. |
The contribution of a Member State to peace-keeping could be an important criterion in judging its suitability for inclusion in the permanent membership. | Вклад, вносимый тем или иным государством-членом в усилия по поддержанию мира, мог бы служить важным критерием при определении того, может ли такое государство быть включенным в число постоянных членов. |
That was an essential consideration in judging the scope of the obligation of an affected State to consider and accept offers of external assistance, especially from States and international organizations. | Это соображение является существенным при определении сферы охвата обязательства пострадавшего государства рассматривать и принимать предложения внешней помощи, особенно от государств и международных организаций. |
Such qualifying criteria could be applied only on the basis of the circumstances of each case, where the discretionary power of arbitrators or the diplomatic abilities of negotiators played a decisive role in judging the degree to which the injury was indemnifiable. | Такие квалифицирующие критерии могут применяться лишь с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, причем дискреционные полномочия арбитров или дипломатические способности участников переговоров играют решающую роль при определении степени, в которой ущерб является невозместимым. |
In judging the performance of pension schemes, it will be necessary to examine the levels of earnings, the inherent risks, the evolution of wages and other parameters. | При определении функциональности пенсионных систем необходимо учитывать уровень доходов, связанные с этим риски, изменение заработной платы и другие параметры. |
In particular, the following key principles of the law of armed conflict would play an important role in judging the legality of cyberattacks during an armed conflict: | В частности важную роль в определении законности кибер-атак в ходе вооруженного конфликта могли бы играть следующие ключевые принципы права вооруженных конфликтов: |
I thought we were still judging her. | Я думал мы все еще осуждаем ее. |
We aren't judging, Mrs Sutton. | Мы не осуждаем, миссис Саттон. |
We're not judging you, Eve, or the situation. | Мы не осуждаем ни тебя, ни ситуацию, Ив. |
We're not judging your behavior, congressman. | Мы не осуждаем вас, конгрессмен |
We are not judging you. | Мы не осуждаем вас. |
I understand you're judging at this year's show. | Я так поняла, в этом году вы судите на ярмарке. |
And you're still judging her on hemlines. | А вы все еще судите ее за одежду. |
You're judging me... on things I haven't even done yet. | Вы судите меня за то, что я ещё не сделал. |
You had your kid so young you guys share math class, and you're judging me? | Родили дочку в таком возрасте, что можете вместе ходить в школу, и вы меня судите? |
No, you're sitting there smug, you're judging, you e superior and you're remote, like a freudian ice queen convinced that I'm some kind of cripple. | Нет, вы сидите такая самоуверенная, вы судите, вы высокомерны и так равнодушны, как фрейдистская снежная королева, уверенная в том, что я какой-то калека. |
Every year, Nick Manos thinks the judging is biased against him. | Из года в год Ник Мэнос считает, что судейство настроено против него. |
So tomorrow, I think that the judging shall be fair. | Думаю, завтра судейство будет честным. |
I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
The strict judging stages and the quality of the candidates at the European Business Awards tell everyone in Europe that those awarded with a Ruban D'Honneurs are businesses of exceptional calibre. | Строгое судейство и уровень кандидатов, подавших заявку на участие в European Business Awards, говорят сами за себя, и показывают всей Европе, что те, кто получает приз Ruban D'Honneurs действительно являются компаниями исключительно высокого уровня. |
I have to do the judging. | Но мне нужно осуществлять судейство. |