Dexter, I assure you that I'm not judging your relationship with Debra. | Декстер, уверяю тебя, я не осуждаю твоего отношения к Дебре. |
But if you... if you think that I am judging you or anyone because of my beliefs, then I'm-I'm so sorry because I'm not. | И если вы... если вы думаете, что я осуждаю вас или кого-либо из-за моих убеждений, то мне... мне очень жаль, потому что это не так. |
I'm not judging you or anything, but, like, what are you doing? | Я не осуждаю тебя, но, слушай, чем ты занимаешься? |
I'm not judging. | Я тебя не осуждаю. |
I'm not judging. | Я ж не осуждаю. |
Inspector, judging personalities happens to be my business. | Инспектор, оценка личностных качеств - как раз моя специальность. |
It's like judging the body by muscularity, and by proportion... symmetry, the whole thing. | Это оценка тела, по мускулистости и по пропорциям, симметрии, и всего вместе. |
To generate such novel ideas does not always require training, but the vetting, sifting and judging of such ideas certainly requires highly trained technical, banking and managerial skills. | Обучение не всегда необходимо для выдвижения таких новаторских идей, однако изучение, анализ и оценка таких идей, безусловно, требуют наличия высококвалифицированных технических, банковских и управленческих кадров. |
Judging the permissibility of a reservation can be a very subjective exercise and, as a result, the guidelines or commentary should clarify that one objection does not erect any presumption applicable to all parties. | Оценка допустимости оговорки может представлять собой весьма субъективный процесс, и поэтому в руководящем положении или комментарии следует уточнить, что одно возражение не дает оснований для начала действия той или иной презумпции, распространяющейся на всех участников. |
The measurement of the impact of coercive economic measures requires adequate methodologies for measurement and criteria for judging the minimum requisite effect of such measures; | Оценка воздействия принудительных экономических мер требует адекватных методологий оценки и критериев определения минимальной требуемой величины воздействия таких мер; |
Look, I don't want these people judging Olive. | Я не хочу позволять этим людям судить Олив! |
A country that had presided over Guantanamo and Abu Ghraib should examine its own human rights record before judging others. | Страна, допускающая расправы в Гуантанамо и Абу-Грейб, должна сама соблюдать права человека, прежде чем судить других. |
The Committee should not lose sight of the fact that the Court it was creating would be judging individuals and not States, and in his view option 1 was quite unacceptable. | Комитет не должен упускать из виду тот факт, что создаваемый им суд будет судить отдельных лиц, а не государства, и, по мнению оратора, вариант 1 совершенно неприемлем. |
Look, Regina, I am not judging you. | Регина, я не вправе тебя судить. |
There is no standard of comparison for judging whether I was relatively slow or fast in making the film since it is obvious that the best of my predecessors had no access to the film medium. | Нет никакого стандарта сравнения для того, чтобы судить, был ли я относительно медленным или быстрым в создании фильма, так как очевидно, что у лучших из моих предшественников не было никакого доступа к среде фильма. |
And none of those people would be judging you, Jordan. | И ни один из этих людей не будет осуждать тебя, Джордан. |
You haven't stopped judging us since the moment you got here. | Вы не перестаете нас осуждать с момента прибытия. |
I haven't had a drink in five days, so stop judging and start pouring. | Я не пил пять дней, так что прекращай осуждать и наливай. |
OK, when you're done judging me, make sure you're ready to drop your research on Dolls tomorrow. | Ж: Когда закончишь меня осуждать, Ж: подготовь отчет, который завтра нужно закинуть Доллсу. |
I fell in love with you, so I don't want to keep judging you for who you are. | Я любил тебя, поэтому не хочу осуждать тебя за то, кто ты есть. |
You're judging yourself right now, and you know that. | Ты сама себя осуждаешь, и ты знаешь это. |
You just keep judging me, Tom. | Ты все еще осуждаешь меня, Том. |
Why are you always judging me? | Почему ты все время осуждаешь меня? |
You're always judging me. | Ты всегда меня осуждаешь. |
I feel like you're just silently judging me. | Будто ты молча осуждаешь меня. |
Who's judging who now, Mike? | Кто кого осуждает теперь, Майк? |
She's always judging me. | Она всегда осуждает меня. |
They're not judging you. | Никто тебя не осуждает. |
He comes in, he's all judging, and now he turns up here, and he's looking at everything I do... | Он только и делает, что осуждает меня, а теперь и сюда заявился, следит за тем, что я делаю... |
Judging has nothing to do with it. | Никто тебя не осуждает. |
I'm honestly not judging you, Katie. | Я, честно говоря, не сужу тебя, Кейти. |
I'm not judging you. I'm... I'm just... | Я тебя не сужу, я просто... |
I'm not judging you. It's just... | Я не сужу тебя. |
I'm not judging you. | Я не сужу тебя. |
I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |
I don't like the idea of people judging her. | И мне не нравится, что люди её осуждают. |
Look, I know everyone's sitting out there judging me today. | Я знаю, что все сидящие тут осуждают меня сегодня. |
I know I've dishonored my word and my marriage vows, but... being here in this room with people who aren't judging me just makes me realize - in my gut - my body belongs to me. | Я знаю, что обесчестил своё слово и свой брачный обёт, но... будучи в этом зале, с людьми, которые не осуждают меня, это заставляет меня поверить... в моё нутро... моё тело принадлежит мне. |
They are judging me. | Видишь? Они осуждают. |
I feel like everyone here is just looking at me and judging me. | Я чувствовую, что все здесь смотрят на меня и осуждают. |
I'm not judging until now. | Нет. Я не осуждала до этого момента. |
I wasn't judging your night life. | Я не осуждала твою ночную жизнь. |
So you think I've been judging you all this time? | Ты думаешь, я все время тебя осуждала? |
She was judging me. | Так что это она осуждала. |
Not that I'm judging you, Nina, but there's a right way to do these things. | Не то, чтобы я тебя осуждала, Нина, но для таких вещей есть иной способ. |
I forgot how much I enjoy throwing a party without having my husband standing over my shoulder, judging me. | Я и забыла, как сильно мне нравится устраивать вечеринку без мужа, стоящего за моим плечом, осуждая меня. |
I've spent so much of my life judging people. | Большую часть жизнь я провела, осуждая людей. |
Standing there, judging me. | Стоя здесь, осуждая меня. |
Inwardly, he underwent an agonising struggle and became relentlessly self-critical, harshly judging his spirituality, use of time, vanity, self-control and relationships with others. | Внутренне Уильям подвергся мучительной борьбе и стал безжалостно самокритичным, жестко осуждая себя за впустую растраченное время, тщеславие и его отношения с другими людьми. |
But aren't they the ones we should be least worried about, the ones who will love us without judging, who forgive our faults and celebrate our imperfections? | Но разве мы не должны бояться их меньше всего, разве они не будут нас любить, не осуждая, прощать нам наши ошибки и прославлять наши недостатки? |
Well, nobody's judging you, honey. | Ну, никто тебя не судит, дорогая. |
The program says that Dan Melcher is judging our round. | В программе сказано, что нас судит Дэн Мелчер. |
walking in on me during intimate moments and then judging me. | вваливаться к нам во время интимных моментов, а потом судит меня. |
Nobody's judging you. | Никто вас не судит. |
"Minos is the terrible voice of a judging consciousness which sentences vile acts". | Минос- это страшный голос совести, который судит и выносит приговоры. |
Indeed, the record of the International War Crimes Tribunal for Former Yugoslavia (ICTY), based in The Hague, may be instructive in judging the credibility of the strategy of using such trials as part of the effort to end civil and other wars. | Действительно, опыт Международного трибунала по Бывшей Югославии (МТБЮ), расположенного в Гааге, может быть полезен при определении эффективности стратегии применения подобных судебных процессов в качестве составной части усилий по устранению гражданских и иных войн. |
Such qualifying criteria could be applied only on the basis of the circumstances of each case, where the discretionary power of arbitrators or the diplomatic abilities of negotiators played a decisive role in judging the degree to which the injury was indemnifiable. | Такие квалифицирующие критерии могут применяться лишь с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, причем дискреционные полномочия арбитров или дипломатические способности участников переговоров играют решающую роль при определении степени, в которой ущерб является невозместимым. |
Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it. | Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы. |
In particular, the following key principles of the law of armed conflict would play an important role in judging the legality of cyberattacks during an armed conflict: | В частности важную роль в определении законности кибер-атак в ходе вооруженного конфликта могли бы играть следующие ключевые принципы права вооруженных конфликтов: |
The ability to safeguard peace: that is the world's main criterion when judging the United Nations. | Способность оградить мир - вот основной критерий при определении действий Организации Объединенных Наций. |
Jocelyn, we're not judging you. | Джослин, мы не осуждаем тебя. |
We're not judging anyone, Mary. | Мы никого не осуждаем, Мария. |
I thought we were still judging her. | Я думал мы все еще осуждаем ее. |
We are not judging you. | Мы не осуждаем вас. |
We're not judging here. | Мы никого не осуждаем. |
I understand you're judging at this year's show. | Я так поняла, в этом году вы судите на ярмарке. |
You're judging me... on things I haven't even done yet. | Вы судите меня за то, что я ещё не сделал. |
You're judging dogs in the show tomorrow, aren't you? | Вы судите завтра собак на ярмарке, да? |
You aren't judging honestly. | Вы судите не с чистым сердцем, Ваша честь. |
You're busy judging with your little comments... | Только судите и вставляете замечания... |
I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
The strict judging stages and the quality of the candidates at the European Business Awards tell everyone in Europe that those awarded with a Ruban D'Honneurs are businesses of exceptional calibre. | Строгое судейство и уровень кандидатов, подавших заявку на участие в European Business Awards, говорят сами за себя, и показывают всей Европе, что те, кто получает приз Ruban D'Honneurs действительно являются компаниями исключительно высокого уровня. |
I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |
We should be finishing the judging. | Мы должны заканчивать судейство. |
I have to do the judging. | Но мне нужно осуществлять судейство. |