I'm judging you, and my dinner table folds down from a wall. | Я осуждаю тебя, а мой обеденный столик складывается в стену. |
I am not judging your culture. | Я не осуждаю вашу культуру. |
I'm not judging. | Я ж не осуждаю. |
I'm not judging. | Я никого не осуждаю. |
And I'm not judging you either. | И не осуждаю тебя. |
It's judging how trustworthy people are in particular respects. | Это оценка того, насколько людям можно доверять в определённых отношениях». |
Inspector, judging personalities happens to be my business. | Инспектор, оценка личностных качеств - как раз моя специальность. |
This year, the judging was based on a set of measurable standards as well as evaluation by a panel of industry recognized leaders in outsourcing, led by Michael F. Corbett, chairman of IAOP. | В этом году оценка компаний проводилась на основании комплекса стандартов и оценки судейской комиссии, возглавляемой Майклом Ф. Корбеттом, Председателем правления Международной ассоциации профессионалов аутсорсинга. |
The Chairman stated that, while safety in the conference rooms was within the purview of the Committee, judging or pronouncing on the proceedings of other bodies was not. | Председатель заявил, что, хотя вопросы обеспечения безопасности в залах заседаний входят в круг ведения Комитета, оценка и вынесение заключений о результатах работы других органов не входят в компетенцию Комитета. |
Judging the permissibility of a reservation can be a very subjective exercise and, as a result, the guidelines or commentary should clarify that one objection does not erect any presumption applicable to all parties. | Оценка допустимости оговорки может представлять собой весьма субъективный процесс, и поэтому в руководящем положении или комментарии следует уточнить, что одно возражение не дает оснований для начала действия той или иной презумпции, распространяющейся на всех участников. |
You will be happy to know that I am not judging the dance contest. | Вы будете рады узнать, что я не буду судить конкурс танца. |
And of all people, should you really be judging me? | И из всех людей, тебе ли стоит меня судить? |
I just think we need to stop judging him for the Oliver he was and start accepting him for the Oliver that he is. | Думаю, нам просто стоит прекратить судить его по тому Оливеру, что он был, и начать принимать таким, какой он есть. |
I'm not judging. | Вы напротив, но не мне судить. |
Need (an) efficient mechanism for judging what is dual-use | Дабы судить о том, что же представляет собой двойное применение, необходим действенный механизм |
Will you stop judging and help me? | Может, хватит меня осуждать, а просто помочь? |
Well, you're certainly judging Miguel. | Это не мешает тебе осуждать Мигеля. |
You can't just slide into my life, creating tensions, judging me - | Ты не можешь просто так взять и проикнуть в мою жизнь, напрягать меня, осуждать - |
You don't know how we feel, Arastoo, 'cause you never stop judging us to notice. | Ты не знаешь, что мы думаем, Арасту. потому что ты никогда не прекращал осуждать нас за замечания. |
You take off the white wig, and you stop judging me. | А ты сними судейский парик и прекрати осуждать меня! |
You just keep judging me, Tom. | Ты все еще осуждаешь меня, Том. |
At least you're not judging. | Но ты хоть не осуждаешь? |
You're not judging me? | Ты меня не осуждаешь? |
I love how you shake me up. Without ever judging me. | Ты со мной очень откровенна, и при этом не осуждаешь |
You're sitting there judging me. | Ќе надо. ы мен€ осуждаешь? |
No one is judging you for that. | Никто вас за это не осуждает. |
Recording with nikki, You can't help but think she's judging you. | Записываясь с Никки, ты не можешь избежать мысли, что она осуждает тебя. |
He's not judging you at all, honey. | Он вовсе тебя не осуждает, милая. |
Honey, nobody's judging you. | Милая, тебя никто не осуждает. |
Nobody is judging you. | Никто тебя не осуждает. |
And you been around the block, and I'm not judging just from your little accent. | Ты ведь не соплячка неопытная, и я сужу не только по твоему акценту. |
I'm not judging you. It's just... | Я не сужу тебя. |
I'm not judging you. | Я тебя не сужу. |
I'm not judging anyone. | Я никого не сужу. |
I'm not judging, but... | Я не сужу, но... |
I don't like the idea of people judging her. | И мне не нравится, что люди её осуждают. |
I feel like everyone's judging me. | Мне кажется, что все меня осуждают. |
If anything, they're judging that dreadful Lynn. | А если и осуждают - так эту мерзкую Линн. |
I guarantee you she was already worried about people out there judging her, only to have you make her feel ashamed. | Она и так уже боялась, что люди ее осуждают, и только тебя не хватало, чтобы ее пристыдить. |
They are judging me. | Видишь? Они осуждают. |
I really believe that she was judging me. | Я считаю, что она осуждала меня. |
And I'm sorry for judging your lifestyle choice. | И я сожалею что осуждала твой образ жизни. |
What was she judging you about? | (бабино) И что она осуждала? |
I've been judging you for years. | Я осуждала тебя годами. |
Not that I'm judging you, Nina, but there's a right way to do these things. | Не то, чтобы я тебя осуждала, Нина, но для таких вещей есть иной способ. |
I've spent so much of my life judging people. | Большую часть жизнь я провела, осуждая людей. |
I try to understand people without judging them. | Я пытаюсь понять людей, не осуждая их, |
Always had to be right there, devil on her shoulder, judging her, making her doubt herself. | Всегда должен быть рядом, как дьявол у неё на плече, осуждая её, заставляя сомневаться в себе. |
And it makes me really angry that other people don't take her side because they're too busy judging her. | И это заставляет меня очень злиться, потому что другие люди не встают на ее сторону, потому что они слишком заняты, осуждая ее. |
But aren't they the ones we should be least worried about, the ones who will love us without judging, who forgive our faults and celebrate our imperfections? | Но разве мы не должны бояться их меньше всего, разве они не будут нас любить, не осуждая, прощать нам наши ошибки и прославлять наши недостатки? |
He walked on the moon, and now he is judging a high school science contest. | Он ходил по Луне, и теперь он судит школьный научный конкурс. |
walking in on me during intimate moments and then judging me. | вваливаться к нам во время интимных моментов, а потом судит меня. |
Now who's judging other people based on their... their stuff? | Ну и кто теперь судит о людях по их... их увлечениям? |
No one's judging him. | Никто его не судит. |
Nobody's judging you. | Никто вас не судит. |
The contribution of a Member State to peace-keeping could be an important criterion in judging its suitability for inclusion in the permanent membership. | Вклад, вносимый тем или иным государством-членом в усилия по поддержанию мира, мог бы служить важным критерием при определении того, может ли такое государство быть включенным в число постоянных членов. |
In judging whether it is of some substance the courts take into account the fact that section 10(1) was introduced to combat serious corruption. | При определении того, являются ли масштабы значительными, суды учитывают тот факт, что статья 10(1) вводилась с целью борьбы против коррупции в крупных размерах. |
The sad thing is that, today, the multilateral financial institutions which provide resources to developing countries at concessional rates continue to use gross national product as a basis for judging our economic wherewithal. | Печально то, что сегодня многосторонние финансовые институты, предоставляющие ресурсы развивающимся странам на льготных условиях, по-прежнему используют показатель валового национального продукта при определении нашего экономического потенциала. |
The customary factors for judging the reasonableness of extraterritorial assertions of jurisdiction measure primarily connections between the regulating state, on the one hand, and conduct being regulated, on the other. | Обычные факторы при определении разумности экстерриториального применения юрисдикции учитывают в первую очередь связь между регулирующим государством, с одной стороны, и регулируемым поведением, с другой стороны. |
Without judging the functioning of these courts at this stage, as this requires in-depth examination and thorough field research, the independent expert wishes to point to some indicators that could be considered in the determination of the crime of denial of due process. | Не давая оценки функционированию этих судов на данном этапе, поскольку она требует углубленного изучения и тщательного исследования на местах, независимый эксперт хотела бы обратить внимание на ряд критериев, которые можно учитывать при определении противоправности деяний, состоящих в отказе предоставить надлежащие процессуальные гарантии. |
We're not judging anyone, Mary. | Мы никого не осуждаем, Мария. |
I thought we were still judging her. | Я думал, мы все еще ее осуждаем. |
We aren't judging, Mrs Sutton. | Мы не осуждаем, миссис Саттон. |
We're not judging you, Eve, or the situation. | Мы не осуждаем ни тебя, ни ситуацию, Ив. |
We're not judging your behavior, congressman. | Мы не осуждаем вас, конгрессмен |
I understand you're judging at this year's show. | Я так поняла, в этом году вы судите на ярмарке. |
Tristan tells me you're judging the dog show. | Тристан сказал мне, что вы судите выставку собак. |
You aren't judging honestly. | Вы судите не с чистым сердцем, Ваша честь. |
Thanks for never judging me. | Спасибо, что не судите меня. |
You're busy judging with your little comments... | Только судите и вставляете замечания... |
Every year, Nick Manos thinks the judging is biased against him. | Из года в год Ник Мэнос считает, что судейство настроено против него. |
So tomorrow, I think that the judging shall be fair. | Думаю, завтра судейство будет честным. |
I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
The strict judging stages and the quality of the candidates at the European Business Awards tell everyone in Europe that those awarded with a Ruban D'Honneurs are businesses of exceptional calibre. | Строгое судейство и уровень кандидатов, подавших заявку на участие в European Business Awards, говорят сами за себя, и показывают всей Европе, что те, кто получает приз Ruban D'Honneurs действительно являются компаниями исключительно высокого уровня. |
We should be finishing the judging. | Мы должны заканчивать судейство. |