| I do feel better about myself when I'm judging others. | Да, я и правда лучше себя чувствую, когда осуждаю других. |
| I got it on in a van at Woodstock, I'm not judging' anybody. | Я занимался этим в грузовике в Вудстоке, и я никого не осуждаю. |
| Now, I'm not judging. | Нет, я не осуждаю. |
| No, I don't... I'm not... bragging about not judging or judging. | Нет, я не... вовсе не... хвалюсь тем, что не осуждаю или осуждаю. |
| I'm not judging her. | Я её не осуждаю. |
| It's like judging the body by muscularity, and by proportion... symmetry, the whole thing. | Это оценка тела, по мускулистости и по пропорциям, симметрии, и всего вместе. |
| The Chairman stated that, while safety in the conference rooms was within the purview of the Committee, judging or pronouncing on the proceedings of other bodies was not. | Председатель заявил, что, хотя вопросы обеспечения безопасности в залах заседаний входят в круг ведения Комитета, оценка и вынесение заключений о результатах работы других органов не входят в компетенцию Комитета. |
| The measurement of the impact of coercive economic measures requires adequate methodologies for measurement and criteria for judging the minimum requisite effect of such measures; | Оценка воздействия принудительных экономических мер требует адекватных методологий оценки и критериев определения минимальной требуемой величины воздействия таких мер; |
| The Commission was of the opinion that the appropriate means of judging whether the United Nations was a competitive employer was to evaluate recruitment and retention in organizations to identify any difficulties that might exist in attracting and retaining highly qualified staff. | По мнению Комиссии, надлежащим методом определения того, является ли Организация Объединенных Наций конкурентоспособным работодателем, является оценка положения в области найма и удержания сотрудников в организациях в целях выявления каких-либо трудностей, которые могут иметь место в сфере привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников. |
| The criteria for judging the winner of the pageant allotted 80 percent to physical beauty, leaving just 20 percent to be divided evenly between personality and intelligence. | Такое стало возможно из-за того, что конечная оценка конкурсанток на 80 % зависела от физической красоты и лишь на 20 % от личных качеств и умственных способностей. |
| Thus, those responsible for judging the accused would be appointed by and often be subordinate to the accused's commanding officer. | Таким образом, лица, которые будут судить обвиняемого, назначаются его начальником и нередко находятся у него в подчинении. |
| The Aussies could only spectate because we'd explained to them that due to health and safety rules, the judging had to be done by residents of the UK. | Коалы могут только смотреть, так как мы объяснили им, что по состоянию здоровья и правилам безопасности, судить могут только жители Соединённого Королевства. |
| Judging one's own life is a futile exercise. | Судить собственную жизнь - бесполезное занятие. |
| He stressed the importance of the usefulness of publications as a criterion for judging their value. | Оратор подчеркнул значение фактора полезности публикаций как одного из критериев, позволяющих судить об их ценности. |
| I thought you lot did courses on not judging books by their covers. | Вы-то уж должны знать, что не стоит судить о книге по обложке. |
| You know, maybe if you stop judging her, he'd trust you. | Знаешь, если ты перестанешь ее осуждать, может он начнет тебе доверять. |
| Stop accusing me of things, stop judging me... | Прекрати вечно меня обвинять и осуждать. |
| Why would they be judging me? | С чего бы им меня осуждать? |
| Wait, you're not judging me for that, are you? | Погоди, ты ведь не собираешься меня за это осуждать? |
| Stop judging me, Fry-bed! | Кровать Фрая, прекрати осуждать меня. |
| I know you're judging me, Kim, but... | Я знаю, ты осуждаешь меня, Ким, но... |
| See, now I feel like you're judging me. | Видишь? Теперь я чувствую, что ты меня осуждаешь. |
| At least you're not judging. | Но ты хоть не осуждаешь? |
| You judging me now, John? | Ты осуждаешь меня, Джон? |
| Not judging us, not judging me. | Что не осуждаешь нас, меня. |
| You know, no one's judging me for digging into the cake early. | Понимаешь, никто не осуждает меня за раннее поедание торта. |
| He's judging me, and I don't blame him. | Он осуждает меня, и я его не виню. |
| Who's judging who now, Mike? | Кто кого осуждает теперь, Майк? |
| His longest mission was 34 days, And I'm facing six years, and he's judging me. | Его самая долгая миссия продлилась 34 дня, а мне светит 6 лет, и он осуждает меня. |
| She's always judging me. | Она всегда осуждает меня. |
| I'm not judging you, Mr. Christensen. | Я не сужу вас, мистер Кристенсен. |
| I'm honestly not judging you, Katie. | Я, честно говоря, не сужу тебя, Кейти. |
| I'm not judging you. | Я тебя и не сужу. |
| I'm not judging, but... | Я не сужу, но... |
| I'm not judging, of course. | Я не сужу вас, конечно. |
| I feel like everyone's judging me. | Мне кажется, что все меня осуждают. |
| I think they were judging us. | Я думаю, они осуждают нас. |
| If anything, they're judging that dreadful Lynn. | А если и осуждают - так эту мерзкую Линн. |
| They were all just staring at me, judging me, with their little resident eyes. | Они все только пялятся на меня, осуждают меня, глядя своими маленькими праведными глазками. |
| They are judging me. | Видишь? Они осуждают. |
| I'm not judging until now. | Я не осуждала до этого момента. |
| So you think I've been judging you all this time? | Ты думаешь, я все время тебя осуждала? |
| I've been judging you for years. | Я осуждала тебя годами. |
| Judging me like everybody else. | Ты осуждала, как все. |
| Not that I'm judging you, Nina, but there's a right way to do these things. | Не то, чтобы я тебя осуждала, Нина, но для таких вещей есть иной способ. |
| I forgot how much I enjoy throwing a party without having my husband standing over my shoulder, judging me. | Я и забыла, как сильно мне нравится устраивать вечеринку без мужа, стоящего за моим плечом, осуждая меня. |
| I try to understand people without judging them. | Я пытаюсь понять людей, не осуждая их, |
| Always had to be right there, devil on her shoulder, judging her, making her doubt herself. | Всегда должен быть рядом, как дьявол у неё на плече, осуждая её, заставляя сомневаться в себе. |
| No, you guys sit here acting like we're drinking buddies, judging me, when I have a better handle on my future than either one of you did at my age. | Нет, вы сидите здесь, ведете себя как будто мы товарищи по выпивке, осуждая меня, когда у меня есть лучший план на мое будущее, чем был у кого-либо из вас в моем возрасте. |
| But aren't they the ones we should be least worried about, the ones who will love us without judging, who forgive our faults and celebrate our imperfections? | Но разве мы не должны бояться их меньше всего, разве они не будут нас любить, не осуждая, прощать нам наши ошибки и прославлять наши недостатки? |
| I got the impression that she was judging me. | У меня создалось впечатление, что она меня судит. |
| walking in on me during intimate moments and then judging me. | вваливаться к нам во время интимных моментов, а потом судит меня. |
| "A judging brain requires a listening ear." | Тот, кто судит, должен хорошо слушать. |
| "Minos is the terrible voice of a judging consciousness which sentences vile acts". | Минос- это страшный голос совести, который судит и выносит приговоры. |
| An example of this occurs in the Iliad, where Homer writes of an incident where Achilles is judging sporting contests being held among the Greeks during the funeral of Patroclus. | Пример такого происходит в «Иллиаде», где Гомер пишет о случае, когда Ахиллес судит спротивные состязания, проводимые среди греков во время похорон Патрокла. |
| The contribution of a Member State to peace-keeping could be an important criterion in judging its suitability for inclusion in the permanent membership. | Вклад, вносимый тем или иным государством-членом в усилия по поддержанию мира, мог бы служить важным критерием при определении того, может ли такое государство быть включенным в число постоянных членов. |
| Indeed, the record of the International War Crimes Tribunal for Former Yugoslavia (ICTY), based in The Hague, may be instructive in judging the credibility of the strategy of using such trials as part of the effort to end civil and other wars. | Действительно, опыт Международного трибунала по Бывшей Югославии (МТБЮ), расположенного в Гааге, может быть полезен при определении эффективности стратегии применения подобных судебных процессов в качестве составной части усилий по устранению гражданских и иных войн. |
| When judging why UNMIK has been unable so far to establish a civil administration, or why KFOR has been unable to guarantee security, the Special Rapporteur asks why the international actors who made the war and crafted the military agreement have yet to make the peace. | При определении причин, по которым пока МООНВАК не смогла сформулировать гражданскую администрацию или по которым СДК не смогли обеспечить безопасность, Специальный докладчик задается вопросом, почему международные субъекты, которые развязали войну и подготовили военное соглашение, еще не установили мир. |
| The customary factors for judging the reasonableness of extraterritorial assertions of jurisdiction measure primarily connections between the regulating state, on the one hand, and conduct being regulated, on the other. | Обычные факторы при определении разумности экстерриториального применения юрисдикции учитывают в первую очередь связь между регулирующим государством, с одной стороны, и регулируемым поведением, с другой стороны. |
| In particular, the following key principles of the law of armed conflict would play an important role in judging the legality of cyberattacks during an armed conflict: | В частности важную роль в определении законности кибер-атак в ходе вооруженного конфликта могли бы играть следующие ключевые принципы права вооруженных конфликтов: |
| Jocelyn, we're not judging you. | Джослин, мы не осуждаем тебя. |
| I thought we were still judging her. | Я думал, мы все еще ее осуждаем. |
| We're not judging you, Eve, or the situation. | Мы не осуждаем ни тебя, ни ситуацию, Ив. |
| We're not judging your behavior, congressman. | Мы не осуждаем вас, конгрессмен |
| We are not judging you. | Мы не осуждаем вас. |
| You're judging me... on things I haven't even done yet. | Вы судите меня за то, что я ещё не сделал. |
| You're judging dogs in the show tomorrow, aren't you? | Вы судите завтра собак на ярмарке, да? |
| Thanks for never judging me. | Спасибо, что не судите меня. |
| Judging people like me from your ivory towers... with no thought about why we do what we do. | Вы судите таких, как я, с высоты своего положения, не задумываясь о том, почему мы так живем. |
| You're busy judging with your little comments... | Только судите и вставляете замечания... |
| Every year, Nick Manos thinks the judging is biased against him. | Из года в год Ник Мэнос считает, что судейство настроено против него. |
| I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
| The strict judging stages and the quality of the candidates at the European Business Awards tell everyone in Europe that those awarded with a Ruban D'Honneurs are businesses of exceptional calibre. | Строгое судейство и уровень кандидатов, подавших заявку на участие в European Business Awards, говорят сами за себя, и показывают всей Европе, что те, кто получает приз Ruban D'Honneurs действительно являются компаниями исключительно высокого уровня. |
| I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |
| I have to do the judging. | Но мне нужно осуществлять судейство. |