Look, I'm not judging you. | Послушай, я тебя не осуждаю. |
I'm not judging, just asking. | Я не осуждаю, я спрашиваю. |
But if you... if you think that I am judging you or anyone because of my beliefs, then I'm-I'm so sorry because I'm not. | И если вы... если вы думаете, что я осуждаю вас или кого-либо из-за моих убеждений, то мне... мне очень жаль, потому что это не так. |
Honey, I am not judging. | Дорогая, я не осуждаю |
I'm not judging. | Я ж не осуждаю. |
It's judging how trustworthy people are in particular respects. | Это оценка того, насколько людям можно доверять в определённых отношениях». |
Inspector, judging personalities happens to be my business. | Инспектор, оценка личностных качеств - как раз моя специальность. |
Judging the permissibility of a reservation can be a very subjective exercise and, as a result, the guidelines or commentary should clarify that one objection does not erect any presumption applicable to all parties. | Оценка допустимости оговорки может представлять собой весьма субъективный процесс, и поэтому в руководящем положении или комментарии следует уточнить, что одно возражение не дает оснований для начала действия той или иной презумпции, распространяющейся на всех участников. |
The Commission was of the opinion that the appropriate means of judging whether the United Nations was a competitive employer was to evaluate recruitment and retention in organizations to identify any difficulties that might exist in attracting and retaining highly qualified staff. | По мнению Комиссии, надлежащим методом определения того, является ли Организация Объединенных Наций конкурентоспособным работодателем, является оценка положения в области найма и удержания сотрудников в организациях в целях выявления каких-либо трудностей, которые могут иметь место в сфере привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников. |
The criteria for judging the winner of the pageant allotted 80 percent to physical beauty, leaving just 20 percent to be divided evenly between personality and intelligence. | Такое стало возможно из-за того, что конечная оценка конкурсанток на 80 % зависела от физической красоты и лишь на 20 % от личных качеств и умственных способностей. |
Do you really think not judging you is easy, Alex? | Вы действительно думаете, что не судить вас легко, Алекс? |
Who's going to... do the judging now? | И кто теперь... кто будет теперь судить? |
Why would she be judging you? | Зачем ей судить тебя? |
At the Nuremberg trials, when it came to judging those responsible for the Second World War after National Socialism had collapsed, the charges also included explicit reference to the violations of the Kellogg Agreement. | На нюрнбергском процессе, когда настало время судить преступников второй мировой войны после краха национал-социализма, обвинения также включали недвусмысленную ссылку на нарушение пакта Бриана-Келлога. |
Lloyd Clark wrote: "On the battlefield, Epsom ended, rather ignominiously, in a sort of draw" and that judging the effects of Operation Epsom is hampered by disagreement about Montgomery's intent. | Ллойд Кларк писал: «На поле боя операция "Эпсом" закончилась весьма бесславно, в определённом смысле вничью», а судить о её результатах трудно из-за разногласий о намерениях Монтгомери. |
You haven't stopped judging us since the moment you got here. | Вы не перестаете нас осуждать с момента прибытия. |
And, Jerry, I'm not interested in judging! | И, Джерри, я не хочу осуждать. |
Serena will spend the whole night judging us, and Lola is probably just trying to squeeze every last drop of free press out of the night so she can move on from the community theater circuit. | Серена весь вечер будет нас осуждать, а Лола, вероятно, росто пытается бесплатно засветиться в прессе, чтобы пробиться в театральные круги. |
Try not to judge Sam judging. | Постарайся не осуждать Сэма. |
Well, your mom, she can judge you, and she is judging you, and she's worried about you. | Ну, твоя мама может тебя осуждать, что она и делает, и она беспокоится за тебя. |
Thank you... for not judging me. | Спасибо, что не осуждаешь меня. |
Wait, why are you judging me? | Погоди, почему ты меня осуждаешь? |
Yes, you are judging me! | Нет, ты меня осуждаешь! |
You judging me now, John? | Ты осуждаешь меня, Джон? |
You're always judging me. | Ты всегда меня осуждаешь. |
No one is judging you for that. | Никто вас за это не осуждает. |
You know, no one's judging me for digging into the cake early. | Понимаешь, никто не осуждает меня за раннее поедание торта. |
And thanks for not judging me. | И спасибо, что не осуждает меня. |
She always seemed to be judging us. | Она всегда, казалось, осуждает нас. |
And that he's judging you. | И он осуждает тебя. |
I'm not the one judging. | Это бред - но я хоть никого не сужу. |
And I'm not judging, or trying to fix it, or tell you what to do. | И я не сужу, не пытаюсь наладить или указывать, что делать. |
I'm not judging you. I'm... I'm just... | Я тебя не сужу, я просто... |
I'm not judging you. It's just... | Я не сужу тебя. |
You think I'm judging you unfairly? | Я что, неверно сужу о тебе? |
I don't like the idea of people judging her. | И мне не нравится, что люди её осуждают. |
I feel like everyone's judging me. | Мне кажется, что все меня осуждают. |
I guarantee you she was already worried about people out there judging her, only to have you make her feel ashamed. | Она и так уже боялась, что люди ее осуждают, и только тебя не хватало, чтобы ее пристыдить. |
I know I've dishonored my word and my marriage vows, but... being here in this room with people who aren't judging me just makes me realize - in my gut - my body belongs to me. | Я знаю, что обесчестил своё слово и свой брачный обёт, но... будучи в этом зале, с людьми, которые не осуждают меня, это заставляет меня поверить... в моё нутро... моё тело принадлежит мне. |
They are judging me. | Видишь? Они осуждают. |
I'm not judging until now. | Нет. Я не осуждала до этого момента. |
I really believe that she was judging me. | Я считаю, что она осуждала меня. |
Listen, I wasn't judging you or trying to trip you up. | Послушай, я - я не осуждала тебя и не пыталась подловить. |
I wasn't judging you. | Я не осуждала тебя. |
Judging me like everybody else. | Ты осуждала, как все. |
I forgot how much I enjoy throwing a party without having my husband standing over my shoulder, judging me. | Я и забыла, как сильно мне нравится устраивать вечеринку без мужа, стоящего за моим плечом, осуждая меня. |
Not judging, just my opinion. | Не осуждая, просто мое мнение. |
And it makes me really angry that other people don't take her side because they're too busy judging her. | И это заставляет меня очень злиться, потому что другие люди не встают на ее сторону, потому что они слишком заняты, осуждая ее. |
Standing there, judging me. | Стоя здесь, осуждая меня. |
But aren't they the ones we should be least worried about, the ones who will love us without judging, who forgive our faults and celebrate our imperfections? | Но разве мы не должны бояться их меньше всего, разве они не будут нас любить, не осуждая, прощать нам наши ошибки и прославлять наши недостатки? |
Well, nobody's judging you, honey. | Ну, никто тебя не судит, дорогая. |
walking in on me during intimate moments and then judging me. | вваливаться к нам во время интимных моментов, а потом судит меня. |
Now who's judging other people based on their... their stuff? | Ну и кто теперь судит о людях по их... их увлечениям? |
Nobody's judging you. | Никто вас не судит. |
Remember who's judging. | И вспомни, кто судит в этом году. |
That was an essential consideration in judging the scope of the obligation of an affected State to consider and accept offers of external assistance, especially from States and international organizations. | Это соображение является существенным при определении сферы охвата обязательства пострадавшего государства рассматривать и принимать предложения внешней помощи, особенно от государств и международных организаций. |
In judging whether it is of some substance the courts take into account the fact that section 10(1) was introduced to combat serious corruption. | При определении того, являются ли масштабы значительными, суды учитывают тот факт, что статья 10(1) вводилась с целью борьбы против коррупции в крупных размерах. |
Such qualifying criteria could be applied only on the basis of the circumstances of each case, where the discretionary power of arbitrators or the diplomatic abilities of negotiators played a decisive role in judging the degree to which the injury was indemnifiable. | Такие квалифицирующие критерии могут применяться лишь с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, причем дискреционные полномочия арбитров или дипломатические способности участников переговоров играют решающую роль при определении степени, в которой ущерб является невозместимым. |
In judging the performance of pension schemes, it will be necessary to examine the levels of earnings, the inherent risks, the evolution of wages and other parameters. | При определении функциональности пенсионных систем необходимо учитывать уровень доходов, связанные с этим риски, изменение заработной платы и другие параметры. |
When judging why UNMIK has been unable so far to establish a civil administration, or why KFOR has been unable to guarantee security, the Special Rapporteur asks why the international actors who made the war and crafted the military agreement have yet to make the peace. | При определении причин, по которым пока МООНВАК не смогла сформулировать гражданскую администрацию или по которым СДК не смогли обеспечить безопасность, Специальный докладчик задается вопросом, почему международные субъекты, которые развязали войну и подготовили военное соглашение, еще не установили мир. |
Jocelyn, we're not judging you. | Джослин, мы не осуждаем тебя. |
We're not judging you, Eve, or the situation. | Мы не осуждаем ни тебя, ни ситуацию, Ив. |
We're not judging your behavior, congressman. | Мы не осуждаем вас, конгрессмен |
We are not judging you. | Мы не осуждаем вас. |
We're not judging here. | Мы никого не осуждаем. |
You and Agathe are always judging people on their appearance. | Ты и Агата всегда судите людей по их внешнему виду. |
Tristan tells me you're judging the dog show. | Тристан сказал мне, что вы судите выставку собак. |
You aren't judging honestly. | Вы судите не с чистым сердцем, Ваша честь. |
Thanks for never judging me. | Спасибо, что не судите меня. |
Judging people like me from your ivory towers... with no thought about why we do what we do. | Вы судите таких, как я, с высоты своего положения, не задумываясь о том, почему мы так живем. |
Every year, Nick Manos thinks the judging is biased against him. | Из года в год Ник Мэнос считает, что судейство настроено против него. |
So tomorrow, I think that the judging shall be fair. | Думаю, завтра судейство будет честным. |
I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
The strict judging stages and the quality of the candidates at the European Business Awards tell everyone in Europe that those awarded with a Ruban D'Honneurs are businesses of exceptional calibre. | Строгое судейство и уровень кандидатов, подавших заявку на участие в European Business Awards, говорят сами за себя, и показывают всей Европе, что те, кто получает приз Ruban D'Honneurs действительно являются компаниями исключительно высокого уровня. |
We should be finishing the judging. | Мы должны заканчивать судейство. |