I'm not judging you, I'm just observing your behaviour. | Я не осуждаю тебя, я только констатирую факты. |
I'm not judging' you. | овсе не осуждаю, не говори так. |
I'm not judging you. | Я вас не осуждаю. |
No, I'm not judging. | Нет, я-я не осуждаю. |
I'm not judging, but... | Я не осуждаю, но... |
Inspector, judging personalities happens to be my business. | Инспектор, оценка личностных качеств - как раз моя специальность. |
It's like judging the body by muscularity, and by proportion... symmetry, the whole thing. | Это оценка тела, по мускулистости и по пропорциям, симметрии, и всего вместе. |
I would be judging him for a long time. | О не, нет вкратце... Я был бы оценка его в течение долгого времени. |
Judging the permissibility of a reservation can be a very subjective exercise and, as a result, the guidelines or commentary should clarify that one objection does not erect any presumption applicable to all parties. | Оценка допустимости оговорки может представлять собой весьма субъективный процесс, и поэтому в руководящем положении или комментарии следует уточнить, что одно возражение не дает оснований для начала действия той или иной презумпции, распространяющейся на всех участников. |
The Commission was of the opinion that the appropriate means of judging whether the United Nations was a competitive employer was to evaluate recruitment and retention in organizations to identify any difficulties that might exist in attracting and retaining highly qualified staff. | По мнению Комиссии, надлежащим методом определения того, является ли Организация Объединенных Наций конкурентоспособным работодателем, является оценка положения в области найма и удержания сотрудников в организациях в целях выявления каких-либо трудностей, которые могут иметь место в сфере привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников. |
And of all people, should you really be judging me? | И из всех людей, тебе ли стоит меня судить? |
Stop judging people, Erez. | Перестань судить людей, Эрез. |
I'm not defining it or judging it, - but we can use it right now. | Я не даю этому определение и не берусь судить их, но мы можем этим воспользоваться. |
Well, it's judging the local dog show. | Судить соревнования местных собак. |
The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants and those who reverence your name. | "И пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего." |
Well, you're certainly judging Miguel. | Это не мешает тебе осуждать Мигеля. |
Part of the problem with Mona Is that one day she just started judging people. | одна из проблем с Моной в том, что в один прекрасный день она просто начала осуждать людей. |
I don't know if you're in a position to be judging me, anyway. | Не думаю, что ты в праве меня осуждать. |
Would you please stop just judging me and everything that I do? | Не могла бы ты перестать осуждать меня и все, что я делаю? |
Stop judging me, Fry-bed! | Кровать Фрая, прекрати осуждать меня. |
Thank you... for not judging me. | Спасибо, что не осуждаешь меня. |
I never know if you're judging me, absolving me, mocking me. | Я никогда не знаю, осуждаешь ты меня, обманываешь или смеешься надо мной. |
Well, because when you read her, she feels like you're judging her. | Ну потому что когда ты читаешь её, она чувствует, что ты осуждаешь её. |
So you're not judging me? | Так ты меня не осуждаешь? |
You're not judging me? | Ты меня не осуждаешь? |
And thanks for not judging me. | И спасибо, что не осуждает меня. |
Your iguana is judging me. | Твоя игуана осуждает меня. |
Look, no one is judging you. | Тебя никто не осуждает. |
No-one's judging your sister. | Никто не осуждает вашу сестру. |
He comes in, he's all judging, and now he turns up here, and he's looking at everything I do... | Он только и делает, что осуждает меня, а теперь и сюда заявился, следит за тем, что я делаю... |
I'm judging only on the basis of one afternoon and an evening, but if this is how you go about your work, I'd say you'd be lucky to get through a day. | Я сужу только на основании одного дня и вечера, но если это ваша обычная манера работать, вы счастливчик, что умудряетесь дожить до завтра. |
I'm not judging you. | Я тебя и не сужу. |
I'm judging only on part of today, but if this is how you go about your work, - | Я сужу только на основании что умудряетесь дожить до завтра. |
I'm not judging, of course. | Я не сужу вас, конечно. |
I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |
(Megan) I can't stand to have people like that judging me. | Терпеть не могу, когда такие люди меня осуждают. |
Look, I know everyone's sitting out there judging me today. | Я знаю, что все сидящие тут осуждают меня сегодня. |
They were all just staring at me, judging me, with their little resident eyes. | Они все только пялятся на меня, осуждают меня, глядя своими маленькими праведными глазками. |
I guarantee you she was already worried about people out there judging her, only to have you make her feel ashamed. | Она и так уже боялась, что люди ее осуждают, и только тебя не хватало, чтобы ее пристыдить. |
We had tweet after tweet, you guys, of people who are not judging you for the choices that landed you in here. | В твиттере комменты от людей, которые не осуждают вас за ошибки, которые привели вас сюда. |
I'm not judging until now. | Я не осуждала до этого момента. |
I wasn't judging your night life. | Я не осуждала твою ночную жизнь. |
And I'm sorry for judging your lifestyle choice. | И я сожалею что осуждала твой образ жизни. |
So you think I've been judging you all this time? | Ты думаешь, я все время тебя осуждала? |
Not that I'm judging you, Nina, but there's a right way to do these things. | Не то, чтобы я тебя осуждала, Нина, но для таких вещей есть иной способ. |
I forgot how much I enjoy throwing a party without having my husband standing over my shoulder, judging me. | Я и забыла, как сильно мне нравится устраивать вечеринку без мужа, стоящего за моим плечом, осуждая меня. |
Not judging, just my opinion. | Не осуждая, просто мое мнение. |
I try to understand people without judging them. | Я пытаюсь понять людей, не осуждая их, |
And it makes me really angry that other people don't take her side because they're too busy judging her. | И это заставляет меня очень злиться, потому что другие люди не встают на ее сторону, потому что они слишком заняты, осуждая ее. |
But aren't they the ones we should be least worried about, the ones who will love us without judging, who forgive our faults and celebrate our imperfections? | Но разве мы не должны бояться их меньше всего, разве они не будут нас любить, не осуждая, прощать нам наши ошибки и прославлять наши недостатки? |
Natalie is judging Ellie by the company she keeps. | Натали судит Элли со своей колокольни. |
walking in on me during intimate moments and then judging me. | вваливаться к нам во время интимных моментов, а потом судит меня. |
"A judging brain requires a listening ear." | Тот, кто судит, должен хорошо слушать. |
Nobody's judging you. | Никто вас не судит. |
An example of this occurs in the Iliad, where Homer writes of an incident where Achilles is judging sporting contests being held among the Greeks during the funeral of Patroclus. | Пример такого происходит в «Иллиаде», где Гомер пишет о случае, когда Ахиллес судит спротивные состязания, проводимые среди греков во время похорон Патрокла. |
That was an essential consideration in judging the scope of the obligation of an affected State to consider and accept offers of external assistance, especially from States and international organizations. | Это соображение является существенным при определении сферы охвата обязательства пострадавшего государства рассматривать и принимать предложения внешней помощи, особенно от государств и международных организаций. |
Such qualifying criteria could be applied only on the basis of the circumstances of each case, where the discretionary power of arbitrators or the diplomatic abilities of negotiators played a decisive role in judging the degree to which the injury was indemnifiable. | Такие квалифицирующие критерии могут применяться лишь с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, причем дискреционные полномочия арбитров или дипломатические способности участников переговоров играют решающую роль при определении степени, в которой ущерб является невозместимым. |
When judging why UNMIK has been unable so far to establish a civil administration, or why KFOR has been unable to guarantee security, the Special Rapporteur asks why the international actors who made the war and crafted the military agreement have yet to make the peace. | При определении причин, по которым пока МООНВАК не смогла сформулировать гражданскую администрацию или по которым СДК не смогли обеспечить безопасность, Специальный докладчик задается вопросом, почему международные субъекты, которые развязали войну и подготовили военное соглашение, еще не установили мир. |
The customary factors for judging the reasonableness of extraterritorial assertions of jurisdiction measure primarily connections between the regulating state, on the one hand, and conduct being regulated, on the other. | Обычные факторы при определении разумности экстерриториального применения юрисдикции учитывают в первую очередь связь между регулирующим государством, с одной стороны, и регулируемым поведением, с другой стороны. |
Without judging the functioning of these courts at this stage, as this requires in-depth examination and thorough field research, the independent expert wishes to point to some indicators that could be considered in the determination of the crime of denial of due process. | Не давая оценки функционированию этих судов на данном этапе, поскольку она требует углубленного изучения и тщательного исследования на местах, независимый эксперт хотела бы обратить внимание на ряд критериев, которые можно учитывать при определении противоправности деяний, состоящих в отказе предоставить надлежащие процессуальные гарантии. |
We're not judging anyone, Mary. | Мы никого не осуждаем, Мария. |
I thought we were still judging her. | Я думал, мы все еще ее осуждаем. |
I thought we were still judging her. | Я думал мы все еще осуждаем ее. |
We're not judging you, Eve, or the situation. | Мы не осуждаем ни тебя, ни ситуацию, Ив. |
We're not judging your behavior, congressman. | Мы не осуждаем вас, конгрессмен |
You and Agathe are always judging people on their appearance. | Ты и Агата всегда судите людей по их внешнему виду. |
Tristan tells me you're judging the dog show. | Тристан сказал мне, что вы судите выставку собак. |
Thanks for never judging me. | Спасибо, что не судите меня. |
No, you're sitting there smug, you're judging, you e superior and you're remote, like a freudian ice queen convinced that I'm some kind of cripple. | Нет, вы сидите такая самоуверенная, вы судите, вы высокомерны и так равнодушны, как фрейдистская снежная королева, уверенная в том, что я какой-то калека. |
You're judging me by this one mistake. | Вы судите обо мне по одной ошибке. |
Every year, Nick Manos thinks the judging is biased against him. | Из года в год Ник Мэнос считает, что судейство настроено против него. |
I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
The strict judging stages and the quality of the candidates at the European Business Awards tell everyone in Europe that those awarded with a Ruban D'Honneurs are businesses of exceptional calibre. | Строгое судейство и уровень кандидатов, подавших заявку на участие в European Business Awards, говорят сами за себя, и показывают всей Европе, что те, кто получает приз Ruban D'Honneurs действительно являются компаниями исключительно высокого уровня. |
We should be finishing the judging. | Мы должны заканчивать судейство. |
I have to do the judging. | Но мне нужно осуществлять судейство. |