I got it on in a van at Woodstock, I'm not judging' anybody. | Я занимался этим в грузовике в Вудстоке, и я никого не осуждаю. |
I'm not judging you, Jimmy. | Я тебя не осуждаю, Джимми. |
I'm not judging' you. | овсе не осуждаю, не говори так. |
I'm not judging you. | Я же тебя не осуждаю. |
I'm not judging, but... | Я не осуждаю, но... |
Judging the soundness of economic and financial policies and measures requires official and private monitoring of the economic and financial situation and prospects of national economies. | Оценка рациональности экономической и финансовой политики и мер требует официального и частного контроля за экономической и финансовой ситуацией и перспективами развития национальной экономики. |
I would be judging him for a long time. | О не, нет вкратце... Я был бы оценка его в течение долгого времени. |
It has been observed, generally, that judging the 'proportionality' of countermeasures is not an easy task and can at best be accomplished by approximation. | В целом следует отметить, что оценка" пропорциональности" контрмер представляет собой нелегкую задачу и является приблизительной. |
Judging the permissibility of a reservation can be a very subjective exercise and, as a result, the guidelines or commentary should clarify that one objection does not erect any presumption applicable to all parties. | Оценка допустимости оговорки может представлять собой весьма субъективный процесс, и поэтому в руководящем положении или комментарии следует уточнить, что одно возражение не дает оснований для начала действия той или иной презумпции, распространяющейся на всех участников. |
The criteria for judging the winner of the pageant allotted 80 percent to physical beauty, leaving just 20 percent to be divided evenly between personality and intelligence. | Такое стало возможно из-за того, что конечная оценка конкурсанток на 80 % зависела от физической красоты и лишь на 20 % от личных качеств и умственных способностей. |
Now, you got a pattern of looking at women and judging them by the exterior. | Ты привык смотреть на женщин и судить о них по внешности. |
Captain, when we've finished judging the dead, I will continue to judge the living. | Капитан, когда мы закончим судить мертвых, мне бы хотелось продолжить дела живых. |
I hope all of you have created world-class dishes, because judging your dishes tonight is an award-winning chef... Martin Yan. | Я надеюсь, что все вы приготовили блюда мирового класса, поскольку судить вас будет повар, отмеченный наградами... |
Citing examples of attacks against journalists, JS4 recommended ending the impunity of assailants and identifying, arresting and judging the assailants and those backing the attacks. | Со ссылкой на примеры нападений на журналистов, в СП4 было рекомендовано покончить с безнаказанностью лиц, совершающих нападения и выявлять, арестовывать и судить таких лиц, а также тех, кто поддерживают нападения. |
What happens to us if they do the judging? | твой брат... если они будут судить? |
Look... what I was saying before about judging these guys... | Послушай... то, что я говорил, пока ты не начала осуждать этих парней... |
Well, you're certainly judging Miguel. | Это не мешает тебе осуждать Мигеля. |
You started judging me the second I walked in here. | Вы начали осуждать меня сразу, как только я вошла. |
Can I tell you something without you judging me? | Ты можешь меня не осуждать за то, что я сейчас тебе расскажу? |
And we won't be judging her and she won't be judging us. | Мы не будем осуждать ее, а она не будет осуждать нас. |
Thank you... for not judging me. | Спасибо, что не осуждаешь меня. |
I can't believe that you are judging me. | Я не могу поверить, что ты осуждаешь меня |
You are judging me for not eating most of my Saturday morning cartoon lineup? | Ты осуждаешь меня за то, что я не стала есть персонажей из моих субботних мультиков? |
So you're not judging me? | Так ты меня не осуждаешь? |
I feel like you're just silently judging me. | Будто ты молча осуждаешь меня. |
Miss Devore, no one is judging you. | Мисс Дэвор, никто вас не осуждает. |
I can tell she's judging me. | Не скажу, что она меня осуждает. |
I don't care. It's just - it bugs me that he's judging me. | Мне все равно, просто меня выводит, что он меня осуждает. |
She's always judging me. | Она всегда осуждает меня. |
They're not judging you. | Никто тебя не осуждает. |
Yes, I am judging your name. | Да, я сужу о твоем имени. |
I'm not judging you, Mr. Christensen. | Я не сужу вас, мистер Кристенсен. |
I'm not judging anyone. | Я никого не сужу. |
I'm not judging, but... | Я не сужу, но... |
I'm judging only on part of today, but if this is how you go about your work, - | Я сужу только на основании что умудряетесь дожить до завтра. |
A couple of buddies can't cuddle up together in the middle of the night without tongues wagging, people judging... | Парочка приятелей не может обнять друг друга посреди ночи без болтовни языком, люди осуждают... |
I think they were judging us. | Я думаю, они осуждают нас. |
I know I've dishonored my word and my marriage vows, but... being here in this room with people who aren't judging me just makes me realize - in my gut - my body belongs to me. | Я знаю, что обесчестил своё слово и свой брачный обёт, но... будучи в этом зале, с людьми, которые не осуждают меня, это заставляет меня поверить... в моё нутро... моё тело принадлежит мне. |
They are judging me. | Видишь? Они осуждают. |
I don't know what they're saying but I always think they're judging the rest of us. | Я ничего не понимаю, но мне кажется, что меня осуждают. |
I'm not judging until now. | Я не осуждала до этого момента. |
No, I was judging myself. | Нет, я сама себя осуждала. |
So you think I've been judging you all this time? | Ты думаешь, я все время тебя осуждала? |
What was she judging you about? | (бабино) И что она осуждала? |
Not That I'm Judging. | Не то, чтобы я осуждала... |
By judging me on my appearance and the way I talk? | Осуждая мой внешний вид и манеру разговаривать? |
Always had to be right there, devil on her shoulder, judging her, making her doubt herself. | Всегда должен быть рядом, как дьявол у неё на плече, осуждая её, заставляя сомневаться в себе. |
And it makes me really angry that other people don't take her side because they're too busy judging her. | И это заставляет меня очень злиться, потому что другие люди не встают на ее сторону, потому что они слишком заняты, осуждая ее. |
No, you guys sit here acting like we're drinking buddies, judging me, when I have a better handle on my future than either one of you did at my age. | Нет, вы сидите здесь, ведете себя как будто мы товарищи по выпивке, осуждая меня, когда у меня есть лучший план на мое будущее, чем был у кого-либо из вас в моем возрасте. |
Standing there, judging me. | Стоя здесь, осуждая меня. |
He walked on the moon, and now he is judging a high school science contest. | Он ходил по Луне, и теперь он судит школьный научный конкурс. |
I will make an exception when it comes to someone who's judging me. | Я делаю исключение, когда дело касается того, кто судит меня. |
The program says that Dan Melcher is judging our round. | В программе сказано, что нас судит Дэн Мелчер. |
"A judging brain requires a listening ear." | Тот, кто судит, должен хорошо слушать. |
No one's judging him. | Никто его не судит. |
That was an essential consideration in judging the scope of the obligation of an affected State to consider and accept offers of external assistance, especially from States and international organizations. | Это соображение является существенным при определении сферы охвата обязательства пострадавшего государства рассматривать и принимать предложения внешней помощи, особенно от государств и международных организаций. |
Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it. | Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы. |
The sad thing is that, today, the multilateral financial institutions which provide resources to developing countries at concessional rates continue to use gross national product as a basis for judging our economic wherewithal. | Печально то, что сегодня многосторонние финансовые институты, предоставляющие ресурсы развивающимся странам на льготных условиях, по-прежнему используют показатель валового национального продукта при определении нашего экономического потенциала. |
The ability to safeguard peace: that is the world's main criterion when judging the United Nations. | Способность оградить мир - вот основной критерий при определении действий Организации Объединенных Наций. |
Without judging the functioning of these courts at this stage, as this requires in-depth examination and thorough field research, the independent expert wishes to point to some indicators that could be considered in the determination of the crime of denial of due process. | Не давая оценки функционированию этих судов на данном этапе, поскольку она требует углубленного изучения и тщательного исследования на местах, независимый эксперт хотела бы обратить внимание на ряд критериев, которые можно учитывать при определении противоправности деяний, состоящих в отказе предоставить надлежащие процессуальные гарантии. |
We're not judging anyone, Mary. | Мы никого не осуждаем, Мария. |
I thought we were still judging her. | Я думал мы все еще осуждаем ее. |
We're not judging you, Eve, or the situation. | Мы не осуждаем ни тебя, ни ситуацию, Ив. |
We're not judging your behavior, congressman. | Мы не осуждаем вас, конгрессмен |
We're not judging here. | Мы никого не осуждаем. |
Tristan tells me you're judging the dog show. | Тристан сказал мне, что вы судите выставку собак. |
And you're still judging her on hemlines. | А вы все еще судите ее за одежду. |
You're judging dogs in the show tomorrow, aren't you? | Вы судите завтра собак на ярмарке, да? |
Thanks for never judging me. | Спасибо, что не судите меня. |
You're busy judging with your little comments... | Только судите и вставляете замечания... |
Every year, Nick Manos thinks the judging is biased against him. | Из года в год Ник Мэнос считает, что судейство настроено против него. |
So tomorrow, I think that the judging shall be fair. | Думаю, завтра судейство будет честным. |
I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
The strict judging stages and the quality of the candidates at the European Business Awards tell everyone in Europe that those awarded with a Ruban D'Honneurs are businesses of exceptional calibre. | Строгое судейство и уровень кандидатов, подавших заявку на участие в European Business Awards, говорят сами за себя, и показывают всей Европе, что те, кто получает приз Ruban D'Honneurs действительно являются компаниями исключительно высокого уровня. |
I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |