| I'm not judging you, but this is cr... I mean... | Я тебя не осуждаю, но это пре... |
| If you keep doing this with this guy, and I'm not judging you, obviously. | Если ты продолжишь с ним этим заниматься, И я тебя не осуждаю, разумеется, люди делают... люди делают то, что они делают. |
| Okay, look, I know there has been lies and deceit, and I'm really not judging you, but is that the truth? | Я знаю, что ты её обманывал, изменял ей, и я тебя не осуждаю, но сейчас ты говоришь правду? |
| I'm not judging her. | Это чушь, я не осуждаю ее. |
| And I'm not judging you for it. | И я не осуждаю. |
| It's judging how trustworthy people are in particular respects. | Это оценка того, насколько людям можно доверять в определённых отношениях». |
| It's like judging the body by muscularity, and by proportion... symmetry, the whole thing. | Это оценка тела, по мускулистости и по пропорциям, симметрии, и всего вместе. |
| It has been observed, generally, that judging the 'proportionality' of countermeasures is not an easy task and can at best be accomplished by approximation. | В целом следует отметить, что оценка" пропорциональности" контрмер представляет собой нелегкую задачу и является приблизительной. |
| This year, the judging was based on a set of measurable standards as well as evaluation by a panel of industry recognized leaders in outsourcing, led by Michael F. Corbett, chairman of IAOP. | В этом году оценка компаний проводилась на основании комплекса стандартов и оценки судейской комиссии, возглавляемой Майклом Ф. Корбеттом, Председателем правления Международной ассоциации профессионалов аутсорсинга. |
| Judging the permissibility of a reservation can be a very subjective exercise and, as a result, the guidelines or commentary should clarify that one objection does not erect any presumption applicable to all parties. | Оценка допустимости оговорки может представлять собой весьма субъективный процесс, и поэтому в руководящем положении или комментарии следует уточнить, что одно возражение не дает оснований для начала действия той или иной презумпции, распространяющейся на всех участников. |
| You have to stop judging yourself by their double standards. | Хватит судить себя по их двойным стандартам. |
| They are judging me. | Они будут судить меня. |
| Why did I feel justified in judging her? | Почему я почувствовал себя в праве судить ее? |
| At the Nuremberg trials, when it came to judging those responsible for the Second World War after National Socialism had collapsed, the charges also included explicit reference to the violations of the Kellogg Agreement. | На нюрнбергском процессе, когда настало время судить преступников второй мировой войны после краха национал-социализма, обвинения также включали недвусмысленную ссылку на нарушение пакта Бриана-Келлога. |
| Stop judging me. I was hopped up on couture. | Прекратите судить меня, я прыгался на пошиве одежды высокого класса. |
| My only interests are drinking wine and judging people. | Единственный мой интерес, это пить вино и осуждать людей. |
| So stop judging and do your job. | Хватит осуждать, возьмитесь за работу. |
| What happened to not judging people? | А как же не осуждать людей? |
| You don't know how we feel, Arastoo, 'cause you never stop judging us to notice. | Ты не знаешь, что мы думаем, Арасту. потому что ты никогда не прекращал осуждать нас за замечания. |
| Most people get off on judging us. | Многие люди начинают нас осуждать. |
| See, now I feel like you're judging me. | Видишь? Теперь я чувствую, что ты меня осуждаешь. |
| You're judging me, and it stings, So keep doing it. | Ты осуждаешь меня, и это ранит, но продолжай. |
| But I'm glad that you're judging me. | Но я рад, что ты осуждаешь меня. |
| Okay, you're totally judging me right now. | Теперь ты точно меня осуждаешь. |
| You're always judging me. | Ты всегда меня осуждаешь. |
| You know, no one's judging me for digging into the cake early. | Понимаешь, никто не осуждает меня за раннее поедание торта. |
| And thanks for not judging me. | И спасибо, что не осуждает меня. |
| Honey, nobody's judging you. | Милая, тебя никто не осуждает. |
| Who's judging who now, Mike? | Кто кого осуждает теперь, Майк? |
| He comes in, he's all judging, and now he turns up here, and he's looking at everything I do... | Он только и делает, что осуждает меня, а теперь и сюда заявился, следит за тем, что я делаю... |
| I'm not judging you. I'm... I'm just... | Я тебя не сужу, я просто... |
| I'm not judging you. It's just... | Я не сужу тебя. |
| I'm not judging you. | Я тебя и не сужу. |
| Not that I'm judging. | Нет, я тебя не сужу. |
| I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |
| I don't like the idea of people judging her. | И мне не нравится, что люди её осуждают. |
| A couple of buddies can't cuddle up together in the middle of the night without tongues wagging, people judging... | Парочка приятелей не может обнять друг друга посреди ночи без болтовни языком, люди осуждают... |
| I can feel them all just silently judging. | Я чувствую, что они меня молча осуждают. |
| They were all just staring at me, judging me, with their little resident eyes. | Они все только пялятся на меня, осуждают меня, глядя своими маленькими праведными глазками. |
| I guarantee you she was already worried about people out there judging her, only to have you make her feel ashamed. | Она и так уже боялась, что люди ее осуждают, и только тебя не хватало, чтобы ее пристыдить. |
| I'm not judging until now. | Я не осуждала до этого момента. |
| And I'm sorry for judging your lifestyle choice. | И я сожалею что осуждала твой образ жизни. |
| So you think I've been judging you all this time? | Ты думаешь, я все время тебя осуждала? |
| Listen, I wasn't judging you or trying to trip you up. | Послушай, я - я не осуждала тебя и не пыталась подловить. |
| Not That I'm Judging. | Не то, чтобы я осуждала... |
| I forgot how much I enjoy throwing a party without having my husband standing over my shoulder, judging me. | Я и забыла, как сильно мне нравится устраивать вечеринку без мужа, стоящего за моим плечом, осуждая меня. |
| I've spent so much of my life judging people. | Большую часть жизнь я провела, осуждая людей. |
| I try to understand people without judging them. | Я пытаюсь понять людей, не осуждая их, |
| Always had to be right there, devil on her shoulder, judging her, making her doubt herself. | Всегда должен быть рядом, как дьявол у неё на плече, осуждая её, заставляя сомневаться в себе. |
| But aren't they the ones we should be least worried about, the ones who will love us without judging, who forgive our faults and celebrate our imperfections? | Но разве мы не должны бояться их меньше всего, разве они не будут нас любить, не осуждая, прощать нам наши ошибки и прославлять наши недостатки? |
| I will make an exception when it comes to someone who's judging me. | Я делаю исключение, когда дело касается того, кто судит меня. |
| The program says that Dan Melcher is judging our round. | В программе сказано, что нас судит Дэн Мелчер. |
| Nobody's judging you. | Никто вас не судит. |
| Remember who's judging. | И вспомни, кто судит в этом году. |
| An example of this occurs in the Iliad, where Homer writes of an incident where Achilles is judging sporting contests being held among the Greeks during the funeral of Patroclus. | Пример такого происходит в «Иллиаде», где Гомер пишет о случае, когда Ахиллес судит спротивные состязания, проводимые среди греков во время похорон Патрокла. |
| That was an essential consideration in judging the scope of the obligation of an affected State to consider and accept offers of external assistance, especially from States and international organizations. | Это соображение является существенным при определении сферы охвата обязательства пострадавшего государства рассматривать и принимать предложения внешней помощи, особенно от государств и международных организаций. |
| Indeed, the record of the International War Crimes Tribunal for Former Yugoslavia (ICTY), based in The Hague, may be instructive in judging the credibility of the strategy of using such trials as part of the effort to end civil and other wars. | Действительно, опыт Международного трибунала по Бывшей Югославии (МТБЮ), расположенного в Гааге, может быть полезен при определении эффективности стратегии применения подобных судебных процессов в качестве составной части усилий по устранению гражданских и иных войн. |
| In judging the performance of pension schemes, it will be necessary to examine the levels of earnings, the inherent risks, the evolution of wages and other parameters. | При определении функциональности пенсионных систем необходимо учитывать уровень доходов, связанные с этим риски, изменение заработной платы и другие параметры. |
| The sad thing is that, today, the multilateral financial institutions which provide resources to developing countries at concessional rates continue to use gross national product as a basis for judging our economic wherewithal. | Печально то, что сегодня многосторонние финансовые институты, предоставляющие ресурсы развивающимся странам на льготных условиях, по-прежнему используют показатель валового национального продукта при определении нашего экономического потенциала. |
| The ability to safeguard peace: that is the world's main criterion when judging the United Nations. | Способность оградить мир - вот основной критерий при определении действий Организации Объединенных Наций. |
| We're not judging anyone, Mary. | Мы никого не осуждаем, Мария. |
| I thought we were still judging her. | Я думал, мы все еще ее осуждаем. |
| I thought we were still judging her. | Я думал мы все еще осуждаем ее. |
| We're not judging your behavior, congressman. | Мы не осуждаем вас, конгрессмен |
| We're not judging here. | Мы никого не осуждаем. |
| And you're still judging her on hemlines. | А вы все еще судите ее за одежду. |
| You're judging dogs in the show tomorrow, aren't you? | Вы судите завтра собак на ярмарке, да? |
| You had your kid so young you guys share math class, and you're judging me? | Родили дочку в таком возрасте, что можете вместе ходить в школу, и вы меня судите? |
| Judging people like me from your ivory towers... with no thought about why we do what we do. | Вы судите таких, как я, с высоты своего положения, не задумываясь о том, почему мы так живем. |
| You're busy judging with your little comments... | Только судите и вставляете замечания... |
| So tomorrow, I think that the judging shall be fair. | Думаю, завтра судейство будет честным. |
| I'm here to inform you that Principal Figgins has made me in charge of judging the 50th Annual Christmas Tree Decorating Contest. | Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок. |
| I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |
| We should be finishing the judging. | Мы должны заканчивать судейство. |
| I have to do the judging. | Но мне нужно осуществлять судейство. |