I got it on in a van at Woodstock, I'm not judging' anybody. | Я занимался этим в грузовике в Вудстоке, и я никого не осуждаю. |
Not judging, but room temperature. | Не осуждаю, но комнатной температуры. |
You think I'm judging you. I... | Ты думаешь, что я тебя осуждаю. |
I'm not judging, just asking. | Я не осуждаю, я спрашиваю. |
I'm not judging her! | Я не осуждаю её! |
It's judging how trustworthy people are in particular respects. | Это оценка того, насколько людям можно доверять в определённых отношениях». |
Inspector, judging personalities happens to be my business. | Инспектор, оценка личностных качеств - как раз моя специальность. |
To generate such novel ideas does not always require training, but the vetting, sifting and judging of such ideas certainly requires highly trained technical, banking and managerial skills. | Обучение не всегда необходимо для выдвижения таких новаторских идей, однако изучение, анализ и оценка таких идей, безусловно, требуют наличия высококвалифицированных технических, банковских и управленческих кадров. |
Judging the soundness of economic and financial policies and measures requires official and private monitoring of the economic and financial situation and prospects of national economies. | Оценка рациональности экономической и финансовой политики и мер требует официального и частного контроля за экономической и финансовой ситуацией и перспективами развития национальной экономики. |
The measurement of the impact of coercive economic measures requires adequate methodologies for measurement and criteria for judging the minimum requisite effect of such measures; | Оценка воздействия принудительных экономических мер требует адекватных методологий оценки и критериев определения минимальной требуемой величины воздействия таких мер; |
Prudence is called for in judging a government's ability and will to protect its citizens. | Судить о способности и готовности правительства обеспечивать безопасность своих граждан следует осторожно. |
Look, I don't want these people judging Olive. | Я не хочу позволять этим людям судить Олив! |
But since we don't know anybody named Darbanville, I'm having trouble judging | Но так как мы не знаем никого по имени Дарбанвиль, мне трудно судить |
They'll be judging him tomorrow. | Они будут судить его завтра... |
I just hope that society isn't too severe in judging Nicholas. | Я лишь надеюсь, что общество не станет судить Николаса слишком строго. |
You started judging me the second I walked in here. | Вы начали осуждать меня сразу, как только я вошла. |
And, Jerry, I'm not interested in judging! | И, Джерри, я не хочу осуждать. |
Would you please stop just judging me and everything that I do? | Не могла бы ты перестать осуждать меня и все, что я делаю? |
So you don't have to worryabout me judging you. | Так, что не думай, что я стану тебя осуждать. |
Stop judging me, Fry-bed! | Кровать Фрая, прекрати осуждать меня. |
You are judging a man you don't even bloody know. | Ты просто осуждаешь человека, но ты ни черта не знаешь. |
Wait, you're judging Erica for getting pregnant? | Погоди, ты осуждаешь Эрику за то, что она забеременела? |
Okay, you're totally judging me right now. | Теперь ты точно меня осуждаешь. |
For not judging me. | Что не осуждаешь меня. |
You're sitting there judging me. | Ќе надо. ы мен€ осуждаешь? |
No one is judging you for that. | Никто вас за это не осуждает. |
And thanks for not judging me. | И спасибо, что не осуждает меня. |
Do you see how she's judging me? | Ты же видишь как она меня осуждает? |
She's always judging me. | Она всегда осуждает меня. |
Judging has nothing to do with it. | Никто тебя не осуждает. |
I'm judging only on the basis of one afternoon and an evening, but if this is how you go about your work, I'd say you'd be lucky to get through a day. | Я сужу только на основании одного дня и вечера, но если это ваша обычная манера работать, вы счастливчик, что умудряетесь дожить до завтра. |
I'm not judging you. | Я не сужу тебя. |
I'm judging only on part of today, but if this is how you go about your work, - | Я сужу только на основании что умудряетесь дожить до завтра. |
I'm not judging, of course. | Я не сужу вас, конечно. |
I know. No, I'm not judging him | Я ни капли его не сужу. |
(Megan) I can't stand to have people like that judging me. | Терпеть не могу, когда такие люди меня осуждают. |
I just thought that they were judging me. | Просто мне показалось, что они осуждают меня. |
I think they were judging us. | Я думаю, они осуждают нас. |
We had tweet after tweet, you guys, of people who are not judging you for the choices that landed you in here. | В твиттере комменты от людей, которые не осуждают вас за ошибки, которые привели вас сюда. |
I feel like everyone here is just looking at me and judging me. | Я чувствовую, что все здесь смотрят на меня и осуждают. |
I wasn't judging your night life. | Я не осуждала твою ночную жизнь. |
Listen, I wasn't judging you or trying to trip you up. | Послушай, я - я не осуждала тебя и не пыталась подловить. |
She was judging me. | Так что это она осуждала. |
I'm not judging you. | Да я и не осуждала. |
I judged other women for their choices, the same way that you're judging me right now. | Я всегда осуждала женщин за их решения, так же, как вы осуждаете меня. |
I forgot how much I enjoy throwing a party without having my husband standing over my shoulder, judging me. | Я и забыла, как сильно мне нравится устраивать вечеринку без мужа, стоящего за моим плечом, осуждая меня. |
I've spent so much of my life judging people. | Большую часть жизнь я провела, осуждая людей. |
And it makes me really angry that other people don't take her side because they're too busy judging her. | И это заставляет меня очень злиться, потому что другие люди не встают на ее сторону, потому что они слишком заняты, осуждая ее. |
No, you guys sit here acting like we're drinking buddies, judging me, when I have a better handle on my future than either one of you did at my age. | Нет, вы сидите здесь, ведете себя как будто мы товарищи по выпивке, осуждая меня, когда у меня есть лучший план на мое будущее, чем был у кого-либо из вас в моем возрасте. |
Inwardly, he underwent an agonising struggle and became relentlessly self-critical, harshly judging his spirituality, use of time, vanity, self-control and relationships with others. | Внутренне Уильям подвергся мучительной борьбе и стал безжалостно самокритичным, жестко осуждая себя за впустую растраченное время, тщеславие и его отношения с другими людьми. |
Well, nobody's judging you, honey. | Ну, никто тебя не судит, дорогая. |
The program says that Dan Melcher is judging our round. | В программе сказано, что нас судит Дэн Мелчер. |
Now who's judging other people based on their... their stuff? | Ну и кто теперь судит о людях по их... их увлечениям? |
Nobody's judging you. | Никто вас не судит. |
An example of this occurs in the Iliad, where Homer writes of an incident where Achilles is judging sporting contests being held among the Greeks during the funeral of Patroclus. | Пример такого происходит в «Иллиаде», где Гомер пишет о случае, когда Ахиллес судит спротивные состязания, проводимые среди греков во время похорон Патрокла. |
In judging whether it is of some substance the courts take into account the fact that section 10(1) was introduced to combat serious corruption. | При определении того, являются ли масштабы значительными, суды учитывают тот факт, что статья 10(1) вводилась с целью борьбы против коррупции в крупных размерах. |
Such qualifying criteria could be applied only on the basis of the circumstances of each case, where the discretionary power of arbitrators or the diplomatic abilities of negotiators played a decisive role in judging the degree to which the injury was indemnifiable. | Такие квалифицирующие критерии могут применяться лишь с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, причем дискреционные полномочия арбитров или дипломатические способности участников переговоров играют решающую роль при определении степени, в которой ущерб является невозместимым. |
Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it. | Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы. |
The sad thing is that, today, the multilateral financial institutions which provide resources to developing countries at concessional rates continue to use gross national product as a basis for judging our economic wherewithal. | Печально то, что сегодня многосторонние финансовые институты, предоставляющие ресурсы развивающимся странам на льготных условиях, по-прежнему используют показатель валового национального продукта при определении нашего экономического потенциала. |
In particular, the following key principles of the law of armed conflict would play an important role in judging the legality of cyberattacks during an armed conflict: | В частности важную роль в определении законности кибер-атак в ходе вооруженного конфликта могли бы играть следующие ключевые принципы права вооруженных конфликтов: |
We're not judging anyone, Mary. | Мы никого не осуждаем, Мария. |
I thought we were still judging her. | Я думал, мы все еще ее осуждаем. |
We aren't judging, Mrs Sutton. | Мы не осуждаем, миссис Саттон. |
We're not judging you, Eve, or the situation. | Мы не осуждаем ни тебя, ни ситуацию, Ив. |
We're not judging here. | Мы никого не осуждаем. |
You and Agathe are always judging people on their appearance. | Ты и Агата всегда судите людей по их внешнему виду. |
Tristan tells me you're judging the dog show. | Тристан сказал мне, что вы судите выставку собак. |
And you're still judging her on hemlines. | А вы все еще судите ее за одежду. |
No, you're sitting there smug, you're judging, you e superior and you're remote, like a freudian ice queen convinced that I'm some kind of cripple. | Нет, вы сидите такая самоуверенная, вы судите, вы высокомерны и так равнодушны, как фрейдистская снежная королева, уверенная в том, что я какой-то калека. |
Judging people like me from your ivory towers... with no thought about why we do what we do. | Вы судите таких, как я, с высоты своего положения, не задумываясь о том, почему мы так живем. |
Every year, Nick Manos thinks the judging is biased against him. | Из года в год Ник Мэнос считает, что судейство настроено против него. |
I would not want to influence the judging. | Ведь я не хочу повлиять на судейство. |
The strict judging stages and the quality of the candidates at the European Business Awards tell everyone in Europe that those awarded with a Ruban D'Honneurs are businesses of exceptional calibre. | Строгое судейство и уровень кандидатов, подавших заявку на участие в European Business Awards, говорят сами за себя, и показывают всей Европе, что те, кто получает приз Ruban D'Honneurs действительно являются компаниями исключительно высокого уровня. |
I'm no judge of talent, but I am a judge of judging. | Я не судья талантов, я сужу судейство. |
We should be finishing the judging. | Мы должны заканчивать судейство. |