Only then will we be able to share with the Council the joy of true freedom. | Лишь тогда мы сможем разделить с Советом радость подлинной свободы. |
He was later greeted by Armenia's Prime Minister, who expressed his "joy" at Karapetyan's release from jail, and Yerevan Mayor had pledged to provide him with employment and accommodation. | Его приветствовал премьер-министр Армении, который выразил свою «радость» в связи с освобождением Карапетяна из заключения, а мэр Еревана заявил о том, что предоставит ему работу и жилье. |
We bring joy to people's lives. | Мы приносим радость людям. |
Have fun, take some joy in your work. | Извлеки радость из своей работы. |
Early in life, it brings joy, as light seems near, within reach. | В начале жизни даёт радость, потому что свет так близок, что создаёт видимость досягаемости, а в конце жизни приносит горечь, |
To believe in joy Often far from us | Часто думаем, что счастье далеко от нас ("Однажды...") |
You cannot imagine what a joy it is for me to be here, to see all this. | Вы не представляете, какое счастье для меня быть здесь, видеть все это. |
Both the tragedy of war and the joy of victory will remain in our people's memory forever. | И на все времена в памяти народной останутся и трагедия войны, и счастье победы. |
I've been trying so hard just to find my joy 'cause I thought I was supposed to be happy, or I was supposed to make other people happy, or I was supposed to make my kid think I'm happy, | Я так сильно пыталась найти свое счастье, потому что я думала, что я создана для счастья, или я создана для того, чтобы делать других людей счастливыми, или я создана для того, чтобы показать своему ребенку, что я счастлива, |
Madame, it is a very great honor to be fortunate enough, to be so happy as to have the joy, | Сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался баловнем судьбы и таким, можно сказать, счастливцем, что имею такое счастье и вы были так добры, что сделали мне милость... |
I will take such exquisite joy in killing you myself. | Я получу восхитительное удовольствие убивая тебя своими руками. |
Mr. Soares: I had the privilege and joy of holding the office of Secretary-General of the Organization of American States for 10 years. | Г-н Соарис: Я имел честь и удовольствие занимать пост Генерального секретаря Организации американских государств в течение 10 лет. |
Such pleasure this, if truth be told, no one ever felt before, such joy in loving they adore. | По правде сказать, это огромное удовольствие, в порыве любви наслаждаться друг другом, чего раньше они не чувствовали . |
I want to see joy. | Чтобы вы испытывали удовольствие от игры. |
Joy must be delayed in favor of sorrow. | Удовольствие надо отложить в интересах горя |
I hate to interrupt the joy, but we really need to get to Wisconsin, also known as the lovely badger state, home of milk and cheese. | Ненавижу прерывать веселье, но нам надо вернуться к Висконсину, известному также, как милый "барсучий штат", дом молока и сыра. |
200 for the service, 200 for the joy. | 200 церемония и 200 за веселье. |
Well, maybe you should've thought about joy before you got kicked out of boarding school finding joy in a 19-year-old townie! | Возможно тебе стоило думать о веселье до того, как тебя выгнали из школы-интерната находя веселье с 19-летним парнем из города. |
Tidings of comfort and joy Comfort and... | Земля, веселье и радость воспой! Веселье и... |
"Happy birthday Erez, joy to the paratroopers..." | "Веселье у десантников, летят, летят, летят, помахивая крыльями" |
This does not give me cause for joy. | Это не дает мне причины радоваться. |
The sun is shining, but you have lost the ability to take any joy in life. | Знаешь, солнце светит, но ты потерял способность радоваться жизни. |
A perfect machine, controlled with a mind endowed with the ability to feel love, anger, wonder... joy. | Совершенная машина, контролируемая мозгом, что способен любить, злиться, удивляться... радоваться. |
The harm inflicted may be so profound that it shatters the very identity of a person, the ability to feel any joy or hope, to engage with his or her environment, or to find any meaning in life. | Причиненный ущерб может быть настолько большим, что он подавляет саму человеческую личность, способность радоваться или надеяться, участвовать в общественной жизни или находить какой-то смысл в жизни. |
My people, they had a capacity for joy... unmatched by any tribe to ever walk the earth. | Мой народ, они умели радоваться, как никто другой. |
And the moment of joy is upon us. | И вот он, радостный момент. |
Everybody paid attention, but said nothing, not to spoil that day of joy. | Все обратили внимание, только молчат, чтобы не портить радостный день. |
But I see you here, so happy and so full of joy and these kids, Adam, they... | Но я вижу, какой ты здесь - такой счастливый и радостный, а эти дети, Адам, они... |
For today is a day of joy. | За сегодняшний радостный день. |
I prayed; and a soft glow of ineffable joy came over me. | Уши мои задёрнулись печалию, и радостный глас нехитростного веселия до сердца моего не проник. |
He said once in an interview, that he only takes for joy, - never for grief. | Однажды он сказал в интервью, что всё делает в наслаждение, никогда не горюет. |
The only true joy in life is being in love and have those feelings reciprocated. | Настоящее наслаждение в жизни это любить и быть любимым. |
"He is joy, love, hope, truth and faith." | Он - наслаждение, любовь, надежда правда и вера |
As amazing as these brain makeovers are, all the neurobiology in the world can't explain the joy that comes from holding a newborn. | Как и эти изменения в мозгу, удивительно и то, что вся нейробиология мира не может объяснить наслаждение, которое вы получаете, когда держите младенца, |
I'm sure that those ladies in those houses they bring a lot of joy to a lot of men. | Я не сомневаюсь, что женщины из этих домов многим мужчинам доставляют истинное наслаждение. |
I love the sunrise, it gives me joy. | Я люблю восход солнца, он меня радует. |
To me, it's about this, a mundane task that's suddenly a joy because of who you're doing it with. | Для меня это что-то в роде... Делать что-то повседневное, но которое невзначай радует из-за того, с кем я это повседневное делаю. |
I'm feeling a distinct lack of joy for this one. | Что-то он меня совсем не радует. |
I must say, this whole business seems to bring her more grief than joy. | Я должен сказать, что все это ее больше расстраивает, чем радует |
Your joy pleases me, Marius. | Твоя радость радует меня, Мариус! |
It must bring you so much joy having her. | Должно быть для тебя она такая отрада. |
Pride and joy, apparently. | Его гордость и отрада. |
My pride and joy? | Моя гордость и отрада? |
The joy of being married to a detective. | Какая отрада быть женой детектива. |
The only joy in the life of the sailor is communication with the little sadchuk Shura, a kind, fair and sensitive boy. | Единственная отрада в жизни матроса - общение с маленьким сыном Лузгина, барчуком Шурой - добрым и чутким мальчиком. |
Likewise are we so very happy to partake in your joy. | У вас доставка календаря идёт в любое удобное время... и мы очень счастливы разделить ваш успех. |
The remaining members of Joy Division later went on to form New Order. | Оставшиеся участники Joy Division несколько месяцев спустя образовали группу New Order, которую ожидал коммерческий успех. |
It was later shown on VH1 in the United States, without the Joy Division/New Order segments. | Позже она была показана по каналу VH1 в США, но без сегмента Joy Division/New Order. |
The digital download "All My Friends" EP also includes a cover of the early Joy Division song "No Love Lost". | Если скачать All My Friends EP через интернет, то вдобавок можно было получить кавер «LCD» на песню группы Joy Division - No Love Lost. |
Band of Joy was originally formed in 1966 in West Bromwich, near Birmingham, England by Chris Brown (keyboards), Vernon Pereira (guitar), and singer Robert Plant. | Группа Band of Joy была создана в 1966 в Уэст-Бромидже, неподалеку от Бирмингема клавишником Крисом Брауном (Chris Brown), гитаристом Верноном Перейрой (Vernon Pereira) и певцом Робертом Плантом. |
Mc Barton, mc Kraft, mc Mak, LilC, Roman Krasinskiy, dj ST, and dance group Wave of Joy took part in the festival. | В концерте принимали участвие мс Barton, mc Kraft, mc KC, mc Mak, LilC, Роман Красинский, dj ST, и танцевальная команда Wave of joy. |
"Ceremony" was one of the last Joy Division songs to be composed, with lyrics written by Ian Curtis. | "Ceremony" - одна из последних песен, которую создали Joy Division, а так же один из последних текстов Иэна Кёртиса. |
How did you put it, Joy? | Как ты там выразилась, Джой? |
Joy, how can I parent her if I don't know what the hell I'm dealing with here? | Джой, как я могу быть хорошим отцом, если не знаю, что с ней творится? |
What the hell, Joy? | Что это такое, Джой? |
Joy, I feel terrible... | Джой, мне так жаль... |
In March 2016, Michael Rapaport, Becky Ann Baker, Margaret Ladd, Joy Behar, Rebecca Schull, David Harbour and Christine Ebersole had joined the cast of the series. | В марте 2016 года Майкл Рапапорт, Бекки Энн Бейкер, Маргарет Лэдд, Джой Бехар, Ребекка Шулл, Дэвид Харбор и Кристин Эберсоул также получили роли в проекте. |
And my own Advisory Board on Disarmament Matters, chaired by Professor Joy Ogwu of Nigeria, is meeting this week in Geneva. | Да и на этой неделе в Женеве собирается мой собственный Консультативный совет по вопросам разоружения под председательством профессора Джоя Огву из Нигерии. |
It was great to hear Bill Joy. | Было приятно слышать Билла Джоя. |
Task Force 96, under Vice Admiral C. Turner Joy, was the largest organization of UN forces by number of ships. | Боевая группа 96 под командованием вице-адмирала Чарльза Тарнера Джоя была самым большим формированием сил ООН по числу кораблей. |
Regarding the case of Joy Gardener, the Government regretted that it is unable to forward a written decision, since in this context juries in general do not give reasons for their decision. | Касаясь дела Джоя Гарденера, правительство выразило сожаление в связи с тем, что оно не может представить текст решения, поскольку в таких случаях суды присяжных, как правило, не излагают обоснования своего решения. |
Found thousands of Joy to the World organizations, not one with a guy named Joy or with a guy with the initials J-O-Y. | Насчитываются тысячи организаций Джоя, но ниодного чувака по имени Джой или чувака с такими инициалами. |
In the middle of all this madness, I suddenly had hope and joy. | Среди всего этого безумия я неожиданно чувствую надежду и восторг. |
This is, of course, cause for sincere joy to all. | Разумеется, это вызывает у всех искренний восторг. |
The kind of love that makes you feel... that intangible joy in the pit of your stomach... like a bucket of acid and nerves running around... making you hurt and happy and all over... | Что приносит странный восторг, будто в животе обожгло огнем и все нервы гудят как струны, и ты весь звенишь и дрожишь от головы до ног? |
I feel in these fingers the feeling of my joy, I see in this arm the wind of noise, I see in this mouth shy somethings, | Я чувствую, в этих пальцах таится мой восторг, я вижу, в этих руках таится мой покой, я вижу, в этих устах что-то очень трепетно-робкое, |
I like joy, excitement, happiness, people looking at me like I know things. | Мне нравится радость, восторг, счастье, когда люди смотрят на меня, как на всезнающую. |
A person who gives me happiness, joy. | Если честно, я просто счастлив. |
I am happy that our youth, with such joy on their faces and in their hearts is celebrating their Youth Day. | Я счастлив, что наша молодёжь с такой радостью на своих лицах и в своих сердцах празднует свой День Молодёжи. |
See, he's so happy that we're talking again that he's dancing to evoke joy. | Видишь, он так счастлив, что мы снова разговариваем, поэтому он танцует, чтобы вызвать радость. |
I was happy and enjoying a sense of well-being, and I'd begun an affair with Jill, something I'd been determined not to do, and yet was carried along on the sudden momentum of the sheer joy of living. | Я был счастлив и наслаждался чувством благополучия закрутил роман с Джилл, чего делать не собирался и всё же поддался внезапному импульсу чистой радости жизни. |
And my joy at being adopted by this family, so generous, luminous, shining... | Слова прекрасные, редкие, драгоценные. Я счастлив тому, что стал членом такой замечательной светлой, блистательной семьи... |