Английский - русский
Перевод слова Jointly

Перевод jointly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совместно (примеров 5220)
These concepts are closely interrelated, and progress must therefore jointly be made on all of them. Эти концепции тесно взаимосвязаны, и надо совместно добиваться прогресса по всем этим направлениям.
Leaders agreed in principle to support the Pacific Regional Policing initiative, focussing on training and capacity building, jointly announced by the Prime Ministers of Australia, Fiji and New Zealand. Участники в принципе согласились поддержать Тихоокеанскую региональную инициативу в отношении полиции, касающуюся подготовки и создания потенциала и объявленную совместно премьер-министрами Австралии, Фиджи и Новой Зеландии.
The Deputy Ministers of Finance, Trade and Foreign Affairs of the host country will jointly assume Co-Presidency of the high-level official segment. На этапе официальных заседаний высокого уровня обязанности сопредседателей будут совместно выполнять заместители министров финансов, торговли и иностранных дел принимающей страны.
Terms of reference to guide the activities undertaken pursuant to resolution 22/5 were jointly formulated by a geographically balanced cross-section of members drawn from the Committee of Permanent Representatives and the secretariat. Круг ведения в отношении осуществления мероприятий во исполнение резолюции 22/5 был совместно сформулирован сбалансированной в географическом отношении группой членов Комитета постоянных представителей и секретариата.
The present report will be complemented by a more detailed annual progress report of activities implemented under the Peacebuilding Fund, to be produced jointly by the Peacebuilding Support Office and the UNDP Multi-Partner Trust Fund Office. Настоящий доклад будет дополнен более подробным ежегодным докладом о ходе работы, проделанной в рамках Фонда миростроительства, который будет совместно подготовлен Управлением по поддержке миростроительства и Управлением целевых фондов с участием многих партнеров ПРООН.
Больше примеров...
Совместный (примеров 99)
The First Peoples Economic Growth Fund was jointly established by Manitoba and the Assembly of Manitoba Chiefs in September 2008. В сентябре 2008 года правительство и Совет вождей Манитобы учредили совместный Фонд экономического роста первых наций.
Taking into account innovative methods of carrying out controls, including controls while trains are in motion, and also controls carried out jointly by adjoining States, принимая во внимание прогрессивные методы проведения контроля, в том числе во время следования поездов, а также совместный контроль с сопредельными государствами,
They are also to report jointly to the next OAU/United Nations consultation. Они также должны представить совместный доклад на следующих консультациях ОАЕ/Организации Объединенных Наций.
In September 2011, at the request of the UNDP country office in Croatia, the Department and OHCHR jointly conducted a workshop on the implementation of the Convention for western Balkan countries. В сентябре 2011 года по просьбе странового отделения ПРООН в Хорватии Департамент и УВКПЧ провели совместный практикум по вопросам осуществления Конвенции для стран, расположенных в западной части Балканского полуострова.
Work plans are jointly reviewed. Проводится совместный обзор планов работы.
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 372)
UNOMIG and the CIS peacekeeping force also jointly repaired the road in the lower Kodori Valley. МООННГ и миротворческие силы СНГ также совместными усилиями отремонтировали дорогу в южной части Кодорского ущелья.
It was agreed at the first meeting that the strategic dialogue forum would jointly prepare its terms of reference and rules of procedure as a matter of priority. На первом совещании было принято решение о том, что в ходе стратегического диалога в первоочередном порядке надлежит совместными усилиями определить круг ведения и разработать правила процедуры.
In the field of biodiversity, assistance is provided within the context of the Pan-European Biodiversity and Landscape Strategy, a regional effort jointly administered by UNEP and the Council of Europe. В вопросах биоразнообразия оказывается помощь в контексте Общеевропейской стратегии в области биологического и ландшафтного разнообразия, которая осуществляется совместными усилиями на региональном уровне под руководством ЮНЕП и Совета Европы.
To address one of the worst forms of violence against women, OHCHR and the Office of the Prime Minister and the Council of Ministers jointly launched a short television segment highlighting the issue of violence against women accused of practicing witchcraft. В целях искоренения одной из наихудших форм насилия в отношении женщин УВКПЧ, Канцелярия премьер-министра и Совет министров совместными усилиями запустили на телевидении короткую программу, освещающую проблему насилия в отношении женщин, обвиняемых в ведьмовстве.
The Transitional Government has adopted the national programme for disarmament, demobilization and reintegration, which was developed jointly by the Transitional Government, MINUSTAH, UNDP, and other national and international stakeholders through the Interim Cooperation Framework Sectoral Round Table on disarmament. Переходное правительство приняло национальную программу по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которая была разработана совместными усилиями переходного правительства, МООНСГ, ПРООН и других национальных и международных заинтересованных сторон по линии временной рамочной программы сотрудничества путем проведения тематического «круглого стола» по разоружению.
Больше примеров...
Вместе (примеров 248)
In disputes between more than two Parties, Parties in the same interest shall appoint one arbitrator jointly by agreement. З. При спорах между более чем двумя Сторонами те Стороны, которые имеют общий интерес в споре, по взаимному согласию вместе назначают одного арбитра.
We must all jointly endeavour to turn that summons into the main propelling force for humankind and for the United Nations. Мы все вместе должны попытаться превратить этот призыв к солидарности в основную движущую силу человечества и Организации Объединенных Наций.
Non-governmental organizations and people living with HIV/AIDS have been jointly involved in programmes aimed at reducing stigmatization among affected population groups, providing them with opportunities not to hide any longer. Неправительственные организации и лица, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, вместе принимают участие в реализации программ, нацеленных на борьбу с осуждением пострадавших групп населения, предоставляя им возможность для того, чтобы они могли больше не прятаться.
We could say that for the future, matters could not be arranged otherwise, as long as we jointly identify the subsequent measures in the most responsible manner. И мы можем утверждать, что в будущем иначе и быть не может, только бы нам вместе выявить самым ответственным образом последующие меры.
In our view, it would help to create confidence in the process of nuclear disarmament if, severally or jointly, the nuclear-weapons States set out their perspective, and imbued the words "systematic and progressive" with meaning. Если бы государства, обладающие ядерным оружием, - каждое в отдельности или все вместе - четко изложили свои намерения и наполнили слова "систематические и последовательные" конкретным содержанием, то это, на наш взгляд, способствовало бы укреплению доверия к процессу ядерного разоружения.
Больше примеров...
Совместного (примеров 393)
They also include the use of Article 4 (the "bubble") by a group of Parties to fulfil their commitments jointly. Они также предусматривают использование группой Сторон статьи 4 ("совокупный учет") для совместного выполнения своих обязательств.
We have discovered new ways to bring different parts of the international community together at the United Nations to jointly deliberate on crucial problems of mutual concern. Мы определили новые направления работы, которая позволит собрать в Организации Объединенных Наций различных членов международного сообщества для совместного обсуждения важнейших проблем, вызывающих взаимную озабоченность.
JITAP mobilized the expertise and support of WTO, UNCTAD and ITC, and was the first program that the three organizations have established to deliver jointly a broad range of selected technical assistance inputs to a number of countries simultaneously, focusing mainly on capacity-building. СКПТП мобилизовала экспертные знания и поддержку ВТО, ЮНКТАД и МТЦ и стала первой программой, учрежденной этими тремя организациями для совместного проведения широкого круга различных мероприятий по одновременному оказанию технической помощи ряду стран с заострением внимания на укреплении потенциала.
(a) Terms of reference of the joint accreditation committee, including its membership and roles and responsibilities, and jointly revise such terms of reference at appropriate times; а) круг ведения совместного комитета по аккредитации, включая его членский состав и функции и обязанности, и в надлежащее время совместно пересматривать этот круг ведения;
UNECE could explore the possibility of havingto have a link to or usinge jointly the web -portal on ESD that is developed by UNESCO. ЕЭК ООН могла бы изучить возможность подключения к вебпорталу ОУР, разработанному ЮНЕСКО, или его совместного использования.
Больше примеров...
Совместной основе (примеров 225)
The overall increase under grants is partly offset by a reduction of contributions in the amount of $313,500 under the jointly funded activities. Общее увеличение потребностей по статье субсидий наличными частично компенсируется сокращением на 313500 долл. США суммы взносов на деятельность, финансируемую на совместной основе.
Cooperation among United Nations entities in the field in terms of business continuity is not very close, although they mostly face the same risks, the impacts of which could be handled jointly and locally. Сотрудничество между подразделениями Организации Объединенных Наций на местах в вопросах обеспечения бесперебойного функционирования не является очень тесным, хотя они в основном сталкиваются с одними и теми же рисками, которыми можно было бы управлять на совместной основе и на местном уровне.
Some countries may have special needs that smaller or more specialized United Nations agencies may need to support and which may not be addressed jointly nor with large funding contributions. Некоторые страны могут иметь особые потребности, которые более мелким или более специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций может оказаться необходимым поддерживать и которые не могут удовлетворяться на совместной основе или за счет крупных финансовых взносов.
On the question of alternatives to placing minors in internment centres, a standard intervention protocol was currently being formulated jointly by the Commission of Directors-General for Children's Affairs of the Autonomous Communities, the Monitoring Centre for Children and the Autonomous Communities. Что касается вопроса об альтернативах помещению несовершеннолетних в центры интернирования, в настоящее время Комиссией Генеральных директоров по делам детей автономных образований, Центром мониторинга для детей и автономными образованиями на совместной основе разрабатывается стандартный протокол по вопросам вмешательства в ситуации детей-мигрантов.
A proposal on a convention on early notification and assistance in the case of environmental emergencies could be pursued jointly by UNEP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs with potentially interested countries. В сотрудничестве с потенциально заинтересованными странами Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Управление по координации гуманитарных вопросов могли бы на совместной основе приступить к реализации предложения о разработке конвенции об оперативном оповещении и помощи в случае возникновения чрезвычайных экологических ситуаций.
Больше примеров...
Сообща (примеров 143)
In response to this request, both Missions have jointly explored opportunities for synergy, including the sharing of resources. В связи с этим поручением обе миссии сообща изучили возможности взаимодействия, в том числе механизмы совместного использования ресурсов.
The previously well-advertised shortcomings of the United Nations should be jointly addressed, and suitable measures to ensure a more effective system should be decided upon. Прежние хорошо известные недостатки Организации Объединенных Наций должны рассматриваться сообща, и следует принимать решения в отношении надлежащих мер для обеспечения более эффективной системы.
We recognize that ICTs can play a significant role in the development of society, particularly by raising prosperity and economy productivity; therefore, we agree to jointly work towards further developing our respecting information society. Мы признаем, что ИКТ могут играть существенную роль в развитии общества, особенно на основе подъема уровня благосостояния и продуктивности экономики; исходя из этого мы договариваемся сообща работать над дальнейшим развитием у себя информационного общества.
China favours cultural diversity and believes that different civilizations should learn from each other and seek common ground, while shelving differences, and should jointly contribute to the prosperity and progress of mankind. Китай ратует за культурное разнообразие и считает, что различные цивилизации должны учиться друг у друга, искать общие точки соприкосновения, предав забвению разногласия, и сообща способствовать процветанию и прогрессу человечества.
In view of the danger posed by the crisis, the relevant resolution of the General Assembly (resolution 63/303) established a working group to follow up on the topic and promote any recommendations that could be undertaken jointly to remedy the situation. С учетом опасности, которую представляет собой кризис, согласно соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи (резолюция 63/303) была создана рабочая группа для последующей проработки вопросов по теме и содействия рекомендациям, которым можно было бы следовать сообща для исправления положения.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 91)
The author's wife was jointly charged in relation with a number of these offences; Одновременно были предъявлены обвинения жене автора в связи с некоторыми из этих правонарушений;
In fact, the French Government is jointly pursuing all three objectives within the framework of a comprehensive policy taking account of the aspirations and needs of families of all kinds, because families are at the heart of most public policies. Фактически, французское правительство одновременно предпринимает усилия по решению всех трех задач в рамках всеобъемлющей политики, разработанной им с учетом чаяний и нужд самых разнообразных семей, поскольку интересы семьи лежат в основе большинства государственных программ.
Special provisions may be made, for example, with respect to perishable or other assets that will diminish in value if not sold quickly, or for cash, and property held jointly by the debtor and another person. Могут быть, например, разработаны специальные положения, касающиеся легко реализуемых и других активов, стоимость которых уменьшится, если они не будут реализованы быстро или за наличный расчет, а также имущества, принадлежащего одновременно должнику и другому лицу.
An aid management platform, jointly overseen by the Ministry of Planning and the Interim Haiti Recovery Commission, was launched in April 2011 and will be fully operational by the end of 2011. В апреле 2011 года была введена в действие платформа для управления помощью, поднадзорная одновременно Министерству планирования и Временной комиссии по восстановлению Гаити, а в полную силу она будет функционировать к концу 2011 года.
The United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) and United Nations agencies have also continued to work jointly, including in potentially violent areas where security, humanitarian aid and development support are simultaneously needed. Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) и учреждения Организации Объединенных Наций также продолжили совместную работу, в том числе в потенциально небезопасных районах, где одновременно необходима помощь в сферах безопасности и развития, а также гуманитарная помощь.
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 22)
My delegation believes that a rapid reaction mechanism should be designed and put into place jointly by the Council and the regional organizations, on the basis of a partnership that would strike a balance between their respective roles and responsibilities. Моя делегация считает, что Совет во взаимодействии с региональными организациями должен разработать и привести в действие механизм быстрого реагирования на основе партнерства, должным образом отражающий и учитывающий соответствующие роли и функции Совета и региональных организаций.
The Geographic Information System Cell and the Joint Mission Analysis Centre worked jointly to maintain a geo-database of all military units and assets. Группа по географической информационной системе и Объединенный аналитический центр Миссии в тесном взаимодействии ввели базу географических данных обо всех военных подразделениях и их имуществе.
Under the heading "Health Tandem", ongoing continuing measures for medical staff in Vienna are meant to jointly develop strategies to create awareness and more understanding in contact with patients from other cultures and with different mother tongues. "Тандем здоровья"- так назван цикл текущих мероприятий для медицинского персонала в Вене, призванный содействовать выработке коллективной стратегии разъяснительной и просветительской работы во взаимодействии с пациентами, имеющими иные культурные традиции и иной родной язык.
It has been jointly elaborated by the Executive Committee of the United Nations Development Group (UNDG), in close consultation within the wider UNDG, including the specialized agencies. Он был подготовлен совместно членами Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) в тесном взаимодействии с остальными структурами ГООНВР, включая специализированные учреждения.
The parties shall jointly and together with the operating companies review and ensure that effective metering facilities necessary to carry through the payment obligations and other provisions of this agreement are installed and in operation prior to the resumption of oil production in South Sudan (art. 7.1) Стороны совместно и во взаимодействии с компаниями-операторами проверяют и обеспечивают наличие и оперативную готовность эффективных средств измерения, необходимых для выполнения обязательств по оплате и других положений этого соглашения, до возобновления добычи нефти в Республике Южный Судан (статья 7.1)
Больше примеров...
Коллективно (примеров 23)
The international community hopes that we can respond jointly and effectively to all the crises affecting humankind today, and especially the countries of the South. Международное сообщество надеется, что мы сможем коллективно и эффективно реагировать на все кризисы, с которыми сегодня сталкивается человечество, и особенно страны Юга.
The Inter-American Commission and Court of Human Rights have developed jurisprudence on the right to truth which is cast as a right jointly vested in the victim, his or her next of kin, and the whole of civil society. Межамериканской комиссией и Судом по правам человека наработана правовая практика по вопросу о праве на установление истины, которое рассматривается в качестве права, принадлежащего коллективно потерпевшему, его близким и всему гражданскому обществу.
These inevitable constraints should entice us further to devise cost-effective and innovative ways to make the most of what is available in various contexts - worldwide, regional or national - and thus to remain able to respond jointly to the totality of contemporary security challenges. Эти неизбежные ограничения должны заставить нас искать рентабельные и новаторские пути оптимального использования имеющихся в нашем распоряжении средств в различных контекстах - глобальном, региональном или национальном, - с тем чтобы мы по-прежнему могли коллективно реагировать на любые и все современные угрозы в области безопасности.
The funds and programmes and the specialized agencies focused their basic capacities on the implementation of decisions which had been taken jointly at the major United Nations conferences and were of great interest to Member States. Фонды, программы и специализированные учреждения в концентрированном виде используют свои оперативные возможности для осуществления мер, коллективно согласованных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций и представляющих большой интерес для государств-членов.
Furthermore, jointly and collectively, we must fully implement the outcomes of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences, and the relevant States must implement the 13 practical steps agreed to at the 2000 Review Conference. В дальнейшем мы должны совместно и коллективно претворять в жизнь итоги Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия ДНЯО в полном объеме, а известные государства должны осуществить тринадцать практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Общими усилиями (примеров 20)
Over the years, cost-sharing formulas have been jointly developed for the relevant services by the organizations based at the Vienna International Centre. Со временем базирующиеся в Центре организации общими усилиями разработали формулы совместного финансирования расходов на соответствующие службы.
He also emphasized that all parties should work jointly towards the convening of a national debate to put an end to the tragic confrontation that has devastated Burundi. Он также подчеркнул, что все стороны общими усилиями должны содействовать проведению национальной дискуссии с целью покончить с трагической конфронтацией, опустошившей Бурунди.
We appeal to all those concerned to leverage their advantages, pool their strengths and jointly resolve humanitarian crises in Africa. Мы призываем все заинтересованные стороны использовать имеющиеся у них преимущества, объединить силы и общими усилиями разрешить гуманитарные кризисы в Африке.
Our objective is to understand companies' needs, culture and experience in order to jointly identify approaches, methods, structure and content of the program, which will provide additional stimulus to company development. Наша задача - понять нужды, культуру и опыт компаний, чтобы общими усилиями определить подходы, методы, структуру и содержание программы, которая даст дополнительный импульс в развитии компании.
It was agreed that ECA, the United Nations Liaison Office and the African Union Commission should undertake the review jointly and mobilize the necessary resources from other United Nations agencies. Было решено, что ЭКА, Отделению связи Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза следует проводить обзор общими усилиями с мобилизацией необходимых ресурсов в других учреждениях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Солидарно (примеров 19)
Partnership in the political and security field should be based on a mutual political determination of the Mediterranean States to address common concerns jointly. Партнерство в области политики и безопасности следовало бы обусловить взаимной политической волей средиземноморских стран, чтобы солидарно подходить к решению общих задач.
The international community will only be able to resolve these tasks if it acts jointly and rationally, using the achievements of contemporary science and technology and the world's combined economic and intellectual potential for the benefit of all the States of the globe. Международное сообщество сможет решить их только в том случае, если будет действовать солидарно, рационально, используя достижения современной науки и техники, совокупный экономический и интеллектуальный потенциал во благо всех государств планеты.
However, at the close of proceedings, the decision handed down fixes the costs to be borne by the parties, either jointly or in proportion to the seriousness of their respective penalties. Однако по окончании процесса по решению суда расходы возлагаются на проигравшие стороны солидарно или с учетом тяжести их соответствующего приговора .
They referred to the case law of the European Commission of Human Rights to the effect that an application cannot be made against the European Communities as such, or against the member States jointly and/or severally 13, p. 231). Они сослались на прецедентное право Европейской комиссии по правам человека в том смысле, что нельзя подавать иск против Европейского сообщества как такового или против государств-членов совместно или солидарно 13, p. 231).
An aggrieved plaintiff may sue any or all joint tortfeasors, jointly or severally, although he may collect from them, or any one or more of them, only the full amount of his damage". Пострадавший истец может подать в суд на любого или на всех совместных причинителей вреда в совокупности или солидарно, хотя он может получить компенсацию от них, или от одного или более из них, лишь в полном размере нанесенного ему ущерба».
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 159)
Last year the IAEA, the European Commission and the World Health Organization jointly sponsored an international conference to review the various technical and scientific assessments made to date, which will serve as the factual basis for all decisions on future work and cooperation. В прошлом году Европейская комиссия и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) выступили с совместной инициативой проведения международной конференции для рассмотрения уже сделанных различных технических и научных оценок, которые обеспечат фактическую основу для всех решений о будущей работе и сотрудничестве.
The Advisory Committee trusts that both the Office of the Secretary-General and the Office of Internal Oversight Services will collaborate to develop one jointly administered database, keeping in mind matters of confidentiality. Комитет надеется, что Канцелярия Генерального секретаря и Управление служб внутреннего надзора в сотрудничестве друг с другом создадут единую базу данных, которой они будут управлять на совместной основе, памятуя о необходимости соблюдения принципа конфиденциальности.
A project for the in-depth analysis of the geostationary Earth orbit occupancy, the GEO Occupancy Analyser Tool, was initiated jointly by the Office for Outer Space Affairs and Colombia, in cooperation with the International Telecommunication Union in 2004. В 2004 году Управление по вопросам космического пространства и Колумбия в сотрудничестве с Международным союзом электросвязи инициировали проект по углубленному анализу заполненности геостационарной орбиты, получивший название "Анализатор заполненности ГСО".
That is why the United Kingdom and Canada have jointly financed work, in collaboration with the Lester Pearson Peacekeeping Training Centre, to produce training materials on gender for peacekeepers. Именно поэтому Соединенное Королевство Великобритании и Канада совместно финансируют работу, проводимую в сотрудничестве с Центром по подготовке миротворческого персонала Лестора Персона.
In such programmes, UNHCR needs to work in cooperation with other agencies specializing in such development, often through jointly developed and owned programmes benefiting both refugees and host populations. В рамках таких программ УВКБ необходимо работать в сотрудничестве с другими учреждениями, которые специализируются на вопросах обеспечения такого развития, нередко по линии совместно разработанных программ, направленных на улучшение положения как беженцев, так и населения принимающих стран, за осуществление которых они несут совместную ответственность.
Больше примеров...
Солидарную (примеров 48)
Article 7 of the annex reads: "1. Where nuclear damage engages the liability of more than one operator, the operators involved shall, in so far as the damage attributable to each operator is not reasonably separable, be jointly and severally liable. Статья 7 приложения гласит: "1. Если ядерный ущерб связан с ответственностью более чем одного оператора, то эти операторы, постольку поскольку доля каждого из них в этом ущербе не может быть обоснованно выделена, несут солидарную и долевую ответственность.
Under other laws, which provide for various forms of integration of enterprise groups, the principal entity can be jointly and severally liable to the creditors of the integrated entities, for liabilities arising both before and after the formalization of the integration. Согласно законам других стран, в которых предусматриваются различные формы объединения предпринимательских групп, головная компания может нести солидарную ответственность перед кредиторами объединенных компаний по обязательствам, возникшим как до, так и после официального оформления их объединения.
When in the performance of his duties a State dignitary, official or worker violates the law to the detriment of an individual, the State and the State institution in which he serves shall be jointly and severally liable for the damage and injury caused. Если какой-либо государственный деятель, служащих или сотрудник, находящийся при исполнении обязанностей, нарушит закон и нанесет ущерб третьим лицам, то государство или тот государственный орган, в котором он служит, несет солидарную ответственность за этот нанесенный ущерб или вред.
This is without prejudice to the right of a State sustaining damage to seek the entire compensation due under the Convention from any or all of the launching States that are jointly and severally liable. Такие соглашения не затрагивают право государства, которому причинен ущерб, требовать всей компенсации за ущерб на основании этой Конвенции от любого из запускающих государств или всех запускающих государств, которые несут солидарную индивидуальную ответственность.
The partners are jointly and severally liable for debts they contract, together or individually, to meet the current living expenses of their household and their housing expenses, and this liability extends beyond the end of the partnership for debts that arose during it. Партнеры несут солидарную ответственность за средства, которые они взяли в долг на нужды повседневной жизни, и за расходы на жилое помещение, в котором они совместно проживают, причем даже после прекращения партнерства, если эти долги возникли в период партнерства.
Больше примеров...
Совокупности (примеров 31)
The Statistical Spatial Framework contains a number of elements that jointly help establish a consistent and structured approach to geographically locating socio-economic information. Рамочная платформа статистико-пространственного анализа содержит ряд элементов, которые в совокупности помогают обеспечить последовательный и структурированный подход к географической локализации социально-экономической информации.
Poverty, food insecurity and desertification are intricately linked and must be tackled jointly. Проблемы нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и опустынивания взаимосвязаны и должны решаться в совокупности.
Finally, significant progress is being made in developing a series of standards that will jointly establish a standard for electronic seals for freight containers. И наконец, достигается существенный прогресс в разработке ряда норм, которые в совокупности обеспечат стандарт на электронные пломбы для грузовых контейнеров.
Many of the traditional air pollutants and greenhouse gases have common sources, their emissions interact in the atmosphere, and separately or jointly they cause a variety of environmental effects at the local, regional and global scales. Многие из традиционных загрязнителей воздуха и парниковых газов имеют общие источники, их выбросы взаимодействуют в атмосфере и по отдельности или в совокупности дают большое число различных экологических последствий на местном, региональном и глобальном уровнях.
Jointly, the structures do ensure an international presence of UNITA through the dissemination of political propaganda, contacts with people of influence etc. В своей совокупности эти структуры действительно обеспечивают международное присутствие УНИТА путем распространения пропагандистских политических материалов, поддержания контактов с влиятельными людьми и т.д.
Больше примеров...