Английский - русский
Перевод слова Jointly

Перевод jointly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совместно (примеров 5220)
Following the European Council meeting in June, France and Germany jointly outlined a number of possible reforms. По окончании заседания Европейского Совета в июне, Франция и Германия совместно очертили ряд предполагаемых реформ.
The committee agreed to plan aid convoys to those areas jointly; to identify civilians' needs and the means for their direct delivery; and to examine reports on implementation, access routes and entry points. Комитет решил совместно планировать отправку автоколонн с помощью в эти районы, определять потребности гражданского населения и способы прямого удовлетворения этих потребностей и изучать отчеты с информацией об осуществленных поставках помощи, маршрутах доступа и пунктах въезда.
Such a publication could be prepared by a team of young people serving as interns in the ECE and retired staff of the ECE who would jointly represent two different readings of the history and the future of the ECE. Такая публикация может быть подготовлена группой молодых специалистов, проходящих практику в ЕЭК, и вышедшими на пенсию членами персонала ЕЭК, которые совместно представят два различных материала, касающихся прошлого и будущего ЕЭК.
As jointly noted by ISDR and IASC and reiterated by Parties, given well-developed institutional frameworks, technical tools and practical experiences to manage weather and climate risks, DRR policies and practices can serve as an important basis for climate change adaptation. Как совместно указывалось МССОБ и ПМУК и вновь отмечалось Сторонами, технические средства и практический опыт в области управления погодными и климатическими рисками и политика и практика в области СОСБ с учетом надежно разработанных институциональных рамок могут служить в качестве важной основы для адаптации к изменению климата.
Also in 2006, UNPOS and the United Nations country team have continued to closely coordinate strategies and programme implementation for the reconstruction of Somalia, especially within the framework of a post-conflict joint needs assessment led jointly by the United Nations and the World Bank. Также в 2006 году ПОООНС и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали тесно координировать реализацию стратегий и программ восстановления Сомали, в частности в рамках проекта совместной оценки постконфликтных потребностей Сомали, осуществлением которого совместно занимаются Организация Объединенных Наций и Всемирный банк.
Больше примеров...
Совместный (примеров 99)
This includes maintaining close liaison with host government authorities, building an effective information-sharing mechanism and jointly analysing security threats against the United Nations. Это предусматривает поддержание тесных контактов с правительствами принимающих стран, создание эффективного механизма обмена информацией и совместный анализ угроз для Организации Объединенных Наций в области безопасности.
IFAD, UNDP and the World Bank will report jointly on such collaborative arrangements. МФСР, ПРООН и Всемирный банк представят совместный доклад о таких совместных институциональных мероприятиях.
The Office of the Controller and the secretariat of the Fund will jointly review the administrative aspects of the recommendation and determine the best way forward. Канцелярия Контролера и секретариат Фонда проведут совместный обзор административных аспектов рекомендаций и определят наилучший путь продвижения вперед.
The purpose of the State party's dialogue with the Committee was to bring to light the problems that could arise with regard to the protection of human rights and, in so far as possible, jointly to seek ways to remedy them. В подобной обстановке диалог государства-участника с Комитетом имеет целью выявить проблемы, которые могут возникнуть в области защиты прав человека, а также, по возможности, осуществить совместный поиск средств для их разрешения.
The Council urged both communities to reach out so that their efforts could jointly contribute to the future of Kosovo. Совет настоятельно призвал обе общины протянуть друг другу руку, с тем чтобы внести совместный вклад в будущее Косово.
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 372)
We wish to congratulate the new Government in Cambodia, and stand ready, together with that Government, to settle, jointly, any questions of mutual concern. Мы хотели бы поздравить новое правительство Камбоджи и готовы вместе с этим правительством совместными усилиями урегулировать все вопросы, представляющие взаимный интерес.
In March 2014, the General Directorate of Mines and Geology and the Special Anti-fraud Unit jointly verified the stocks of main diamond buying houses in Bangui. В марте 2014 года генеральная дирекция шахт и геологии и специальное подразделение по борьбе с мошенничеством совместными усилиями проверили запасы алмазов основных фирм по скупке алмазов в Банги.
As indicated in paragraph 21, GREF 2009 was held in October 2009 in Leon, Guanajuato, Mexico, hosted jointly by UNIDO and the Ministry of Energy in coordination with the Ministry of Foreign Affairs of Mexico. Как указано в пункте 21, в октябре 2009 года в Леоне, Гуанахуато, Мексика, совместными усилиями ЮНИДО и министерства энергетики и при координирующем участии министерства иностранных дел Мексики был проведен форум ГРЕФ 2009.
After several consultations between both course development units, the course was successfully adapted to the local conditions of the Rio de la Plata region and delivered jointly by TSC/Brazil and TSC/Rio de la Plata. После нескольких консультаций между этими двумя методгруппами названный курс был успешно адаптирован под особенности региона Ла-Платы и проведен совместными усилиями бразильской и ла-платской методгрупп.
This has been supported with the deployment of the Enhanced Financial Analysis and Surveillance Systems which is a web-based reporting application jointly implemented by the Central Bank of Nigeria and the Nigeria Deposit Insurance Corporation. В этих целях была также создана расширенная система финансового анализа и контроля - доступная с помощью Интернета прикладная программа для обработки отчетности, которая внедряется совместными усилиями Центрального банка Нигерии и Нигерийской корпорацией страхования вкладов.
Больше примеров...
Вместе (примеров 248)
We should jointly develop a culture of crisis prevention and devote greater efforts to forestall crises. Нам вместе нужно развивать культуру предотвращения кризисов, больше работать на опережение.
I could tell you we will run him jointly, but it would not be the truth. Я могу сказать, что мы действуем вместе, но это не будет правдой.
Only in a climate of trust can we progress jointly and, in that spirit, we support the action of the President of our Assembly. Только в обстановке доверия мы сможем вместе продвигаться вперед, и именно исходя из этого мы поддерживаем решение Председателя нашей Ассамблеи.
We need instead, constructively and jointly, to follow up the Goals and offer more cooperation to those that need it most and have the greatest difficulties. Вместо этого мы должны вместе конструктивно отслеживать ход достижения целей и оказывать больше помощи тем, кто больше других в ней нуждается и сталкивается с наиболее сложными проблемами.
Linking national forest programmes with poverty reduction strategy papers processes to ensure that forest and poverty issues are considered jointly and that the indirect effects of economic policies in other sectors on forests and forest dependent communities is taken into consideration. увязывать национальные программы по лесам с процессами разработки и осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты, с тем чтобы проблемы лесов и нищеты рассматривались вместе и чтобы учитывалось косвенное воздействие экономической политики в других секторах на леса и зависящие от лесов общины;
Больше примеров...
Совместного (примеров 393)
34.13 In addition to the jointly financed field activities described above, separate local cost-sharing arrangements govern the provision of security and safety services at the United Nations Office at Vienna. 34.13 В дополнение к совместно финансируемой деятельности на местах, о которой говорилось выше, существуют отдельные местные механизмы совместного несения расходов, регулирующие предоставление услуг по обеспечению охраны и безопасности в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене.
In particular, women who have not legalized a separation or divorce may find it impossible to access financial assistance schemes, which require both spouses to apply jointly. В частности, женщины, не оформившие сепарацию или развод, могут быть лишены возможности доступа к схемам финансовой помощи, которые требуют совместного заявления супругов.
In many cases, the Claimants could improve their monitoring and assessment activities by coordinating sampling designs, sharing data and jointly evaluating information obtained from other related activities undertaken by the same Claimant or, in some cases, by other Claimants. Во многих случаях заявители могут повысить качество своих программ мониторинга и оценки путем координации процедур взятия проб, обмена данными и совместного анализа информации, полученной благодаря смежной деятельности того же самого заявителя или, в ряде случаев, других заявителей.
The Bureau was informed of the progress made in the cooperation between the ITC and the Conference of European Statisticians aimed at jointly analyzing the ITC work on transport statistics and requested to be kept informed of future developments. Бюро было проинформировано о состоянии сотрудничества между КВТ и Конференцией европейских статистиков в целях совместного анализа работы КВТ в области статистики транспорта и просило продолжать информировать его о будущих изменениях.
In May 2013, UNODC and OSCE further substantiated their cooperation by jointly planning and organizing a regional conference on Tracing Illicit Firearms to promote practical solutions on this issue among the OSCE Member States. В мае 2013 года УНП ООН и ОБСЕ расширили свое сотрудничество посредством совместного планирования и организации региональной конференции по вопросам отслеживания огнестрельного оружия, находящегося в незаконном обороте, для содействия поиску практических решений этой проблемы государствами - членами ОБСЕ.
Больше примеров...
Совместной основе (примеров 225)
The United Nations and the free press should jointly promote the purposes and principles of the Charter of the United Nations, commitments to international peace and security and democratic values. Организация Объединенных Наций и свободная печать должны на совместной основе пропагандировать принципы и цели Устава, обязательства в отношении международного мира и безопасности и демократические ценности.
"The obligations for which paragraphs 2 and 3 of article 39 provide shall be performed jointly by both depositaries." "Обязательства, предусмотренные в пунктах 2 и 3 статьи 39, выполняются обоими депозитариями на совместной основе."
The Council of Bureaux and the Bureau of Yugoslavia have agreed jointly to appoint a mediator to assist with the resolution of open claims questions; the alleged debts of other Bureaux to the Bureau of Yugoslavia will be re-examined as part of the process. Совет страховых бюро и бюро Югославии решили на совместной основе назначить посредника, который оказывал бы помощь в решении вопросов, связанных с неурегулированными претензиями; в качестве части этого процесса будет проанализирована предполагаемая задолженность других бюро по отношению к бюро Югославии.
At the same time, all demobilized combatants, together with members of the communities where they have settled, have successfully completed a remedial subprogramme implemented jointly by the Organization of American States and the Guillermo Toriello Foundation, with support from UNDP and USAID. С другой стороны, часть демобилизованного населения вместе с членами общин, где оно было расселено, успешно завершила осуществление подпрограммы выравнивания образовательных уровней, которая исполнялась на совместной основе Организацией американских государств и Фондом им. Гильермо Торьельо при поддержке ПРООН и ЮСАИД.
Recognizes that developed country Parties commit, in the context of meaningful mitigation actions and transparency on implementation, to a goal of mobilizing jointly USD 100 billion per year by 2020 to address the needs of developing countries; признает, что Стороны, являющиеся развитыми странами, преисполнены решимости в контексте значимых действий по предотвращению изменения климата и транспарентности в области осуществления достичь цели, предусматривающей мобилизацию на совместной основе к 2020 году 100 млрд. долл. США в год для удовлетворения потребностей развивающихся стран;
Больше примеров...
Сообща (примеров 143)
ACC agreed that the United Nations system must act jointly, with vigour and determination, both globally and especially at the country level. АКК согласился с тем, что все организации и органы системы Организации Объединенных Наций должны работать сообща, активно и решительно, решая проблемы как глобально, так и, что особенно важно, на страновом уровне.
Let us jointly assume responsibility and make substantial progress on the path to sustainable development. Давайте сообща выполним свой долг и постараемся существенно продвинуться в направлении устойчивого развития.
It is time to show that we are determined to work jointly to foster peace, democracy and development worldwide. Настало время показать, что мы полны решимости сообща работать в имя укрепления мира, демократии и развития во всем мире.
The acknowledgment by United Nations Member States of the general nature of the long-term goals of development and a readiness to achieve their implementation jointly act today as determining factors for the sustainability of the global economic system. Осознание государствами-членами Организации Объединенных Наций общности долгосрочных целей развития и готовность сообща добиваться их осуществления выступает сегодня решающим условием устойчивости глобальной экономической системы.
Respecting people does not demand accepting their points of view, and a consensus to do something jointly, given the views that different people hold, does not demand that there must be unanimity of substantive views of different people. Уважать людей - это еще не значит соглашаться с их мнениями, а согласие делать что-то сообща - с учетом мнения других людей - не предполагает, что мы обязаны разделять все мнения других людей.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 91)
It is intended that the report shall be presented jointly to the upcoming sessions of the FAO Programme and Finance Committees. Предполагается, что доклад будет представлен одновременно на предстоящих сессиях Комитета по программе и финансового комитет ФАО.
It is fitting today that we jointly pay tribute to Presidents De Marco and Shihabi. То, что сегодня мы воздаем должное одновременно председателям де Марко и Шихаби, вполне уместно.
Using microfinance to jointly support the expansion of energy access and income generation activities was a growing practice that was meeting both goals in many countries. Для достижения обеих целей во многих странах все более распространенным явлением становится микрофинансирование, одновременно поддерживающее расширение доступа к источникам энергии и развитие приносящих доход видов деятельности.
The Programme is the first attempt by the three organizations to jointly deliver a range of technical assistance inputs, drawing on their individual areas of expertise, to several countries simultaneously. Программа явилась первой попыткой трех организаций совместно обеспечить предоставление широкого спектра различных видов технической помощи - с учетом конкретных сфер компетенции каждой из организаций - одновременно нескольким странам.
According to FAO experience gained with the implementation of forest projects in desertification-affected countries in Africa, forestation was found successful when the following conditions were jointly applied: Исходя из опыта ФАО, накопленного в ходе осуществления лесных проектов в пострадавших от опустынивания странах Африки, программы лесовозобновления давали положительный эффект тогда, когда выполнялись одновременно следующие условия:
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 22)
My delegation believes that a rapid reaction mechanism should be designed and put into place jointly by the Council and the regional organizations, on the basis of a partnership that would strike a balance between their respective roles and responsibilities. Моя делегация считает, что Совет во взаимодействии с региональными организациями должен разработать и привести в действие механизм быстрого реагирования на основе партнерства, должным образом отражающий и учитывающий соответствующие роли и функции Совета и региональных организаций.
In each of these places, the United Nations has understood that the key is taking a comprehensive approach, as well as working jointly and in consultation with all component bodies and with all countries interested in promoting reconstruction. В каждом их этих мест Организация Объединенных Наций осознала, что ключевыми элементами являются выработка всеобъемлющего подхода, а также совместные усилия во взаимодействии со всеми составляющими органами и со всеми странами, заинтересованными в обеспечении восстановления.
In the priority area of justice and security sector reform, the steering committee approved three projects to be executed jointly by UNIOSIL and UNDP in collaboration with national counterparts, such as the Office of the Chief Justice and the Ministry of Defence. В приоритетной области правосудия и реформы сектора безопасности руководящий комитет утвердил три проекта, осуществляемые совместно ОПООНСЛ и ПРООН во взаимодействии с такими национальными партнерами, как канцелярия Председателя Верховного суда и министерство обороны.
All French and English television programming was now required to be close-captioned in accordance with standards developed jointly by the industry and representatives of the disability community. Все телевизионные программы на французском и английском языках должны быть снабжены текстовым сопровождением в соответствии со стандартами, разработанными представителями индустрии во взаимодействии с сообществом инвалидов.
The parties shall jointly and together with the operating companies review and ensure that effective metering facilities necessary to carry through the payment obligations and other provisions of this agreement are installed and in operation prior to the resumption of oil production in South Sudan (art. 7.1) Стороны совместно и во взаимодействии с компаниями-операторами проверяют и обеспечивают наличие и оперативную готовность эффективных средств измерения, необходимых для выполнения обязательств по оплате и других положений этого соглашения, до возобновления добычи нефти в Республике Южный Судан (статья 7.1)
Больше примеров...
Коллективно (примеров 23)
Each State party must now assume its proper part in those jointly adopted actions. Каждое государство-участник должно теперь взять на себя выполнение своей части этих коллективно утвержденных действий.
In several areas, changes were taking place, but much remained to be done by donors and recipients on their own and jointly. По ряду направлений происходят изменения, однако донорам и получателям помощи по отдельности и коллективно предстоит сделать еще многое.
"(b) At the time of removal or retention those rights were actually exercised, either jointly or alone, or would have been so exercised but for the removal or retention. Ь) в момент перемещения или захвата эти права эффективно осуществлялись, коллективно или индивидуально, или осуществлялись бы, если бы не перемещение и захват.
Emergency response plans should be prepared jointly by interdisciplinary teamsthat include emergency response, medical, chemical and technical personnel as well as representatives of labour and management. Планы действий в чрезвычайных ситуациях должны составляться коллективно, силами комплексных групп с участием сотрудников аварийных служб, представителей медицинского, химического и инженерно-технического персонала, а также трудового коллектива и руководства.
Consequently, it is imperative that the international community jointly address economic injustice and political exclusion as common enemies of us all. Поэтому важно, чтобы международное сообщество коллективно вело борьбу с экономической несправедливостью и политическим отчуждением как с общими врагами всех нас.
Больше примеров...
Общими усилиями (примеров 20)
Over the years, cost-sharing formulas have been jointly developed for the relevant services by the organizations based at the Vienna International Centre. Со временем базирующиеся в Центре организации общими усилиями разработали формулы совместного финансирования расходов на соответствующие службы.
Views were expressed that the publication of information could be undertaken jointly by the parties, based on their consent to do so. Были высказаны мнения, что публикация информации могла бы осуществляться общими усилиями сторон на основе их согласия.
Countries adhering to this process are committed to strengthening their mutual understanding and translating this common ground into tangible results, thereby contributing to enhancing global governance and jointly shaping the future. Страны-участницы этого процесса преисполнены решимости работать над укреплением взаимопонимания и воплощать достигнутые договоренности в конкретные результаты, содействуя таким образом совершенствованию глобального управления и общими усилиями строя будущее.
It was agreed that ECA, the United Nations Liaison Office and the African Union Commission should undertake the review jointly and mobilize the necessary resources from other United Nations agencies. Было решено, что ЭКА, Отделению связи Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза следует проводить обзор общими усилиями с мобилизацией необходимых ресурсов в других учреждениях Организации Объединенных Наций.
Individual projects cannot jointly generate the level of investment or standardized data essential to the broader user community, and the country has not offered incentives to agencies to participate in efforts for the coordination and sharing of data; Отдельные проекты не способны общими усилиями обеспечить уровень инвестиций или стандартизировать данные, необходимые более широкому сообществу пользователей, и страна не стимулирует участие учреждений в деятельности по координации данных и обмену данными;
Больше примеров...
Солидарно (примеров 19)
Partnership in the political and security field should be based on a mutual political determination of the Mediterranean States to address common concerns jointly. Партнерство в области политики и безопасности следовало бы обусловить взаимной политической волей средиземноморских стран, чтобы солидарно подходить к решению общих задач.
The court order authorized the foreign representatives to do any acts or things jointly and severally considered by them to be necessary or desirable in connection with the insolvency proceeding, including taking possession of all property or assets. Судебным приказом иностранные представители были уполномочены принимать солидарно и индивидуально любые меры, которые, по их мнению, необходимы или желательны в связи с производством по делу о несостоятельности, включая вступление во владение всем имуществом или активами.
If the employer responsible for effecting the direct debit or seizure failed to do so, that person was jointly liable for the obligation to provide support, without prejudice to any penalty he might incur for contempt of court. Если работодатель, отвечающий за осуществление прямого взыскания или изъятия, не выполняет свои обязательства, он становится солидарно ответственным за выплату алиментов, не считая любых санкций, которым он может подвергнуться за неуважение к суду.
The Committee also noted the author's argument that criminal proceedings had been brought against the author and SA Celogen jointly and severally. Комитет принял к сведению аргумент автора о том, что уголовное разбирательство было возбуждено совместно и солидарно против автора и АО "Селожен".
Article 50 of the Regulations provides: "No general penalty, pecuniary or otherwise, shall be inflicted upon the population on account of the acts of individuals for which they cannot be regarded as jointly and severally responsible." Статья 50 Норм предусматривает: "Население не должно подвергаться общим, материальным или каким-либо иным наказаниям в связи с актами отдельных лиц, за которые его нельзя считать совместно и солидарно ответственным".
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 159)
First, UNIDO should conclude cooperation agreements with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), UNDP and other bodies on jointly promoting South-South cooperation. Во-первых, ЮНИДО следует заключить соглашения о сотрудничестве с Конференцией Организации Объе-диненных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), ПРООН и другими учреждениями, предусмат-ривающие совместное содействие развитию сотруд-ничества Юг - Юг.
ESCAP and FAO plan to organize jointly, in cooperation with ESA, for decision makers a Workshop on Integrated Applications of Remote Sensing and GIS for sustainable Development Planning, to be held in Asia in October 1997. ЭСКАТО и ФАО в сотрудничестве с ЕКА планируют совместно организовать для представителей директивных органов практикум по комплексному применению дистанционного зондирования и ГИС для планирования устойчивого развития, который будет проведен в Азии в октябре 1997 года.
As follow-up to a decision made by the Commission on Sustainable Development in 1994, a United Nations-supported comprehensive global water resources assessment is currently being conducted jointly by the relevant United Nations bodies and the Stockholm Environment Institute. В соответствии с принятым в 1994 году решением Комиссии по устойчивому развитию в настоящее время при содействии Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и Стокгольмским институтом по проблемам окружающей среды проводится всеобъемлющая глобальная оценка водных ресурсов.
The Untied Nations and OPCW, recognizing the need to work jointly to achieve mutual objectives, and with a view to facilitating the effective exercise of their responsibilities, agree to cooperate closely within their respective mandates and to consult on matters of mutual interest and concern. Организация Объединенных Наций и ОЗХО, признавая необходимость совместной работы для достижения общих целей и стремясь способствовать эффективному осуществлению своих функций, договариваются о тесном сотрудничестве в рамках их соответствующих мандатов и проведении консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес и вызывающим озабоченность.
In 2003, several information and sensitization campaigns were launched jointly by the Ministry for the Advancement of Women, UNFD, NGOs and local associations, with the cooperation of religious and traditional leaders. В 2003 году Министерство по делам женщин, НСДЖ, НПО и местные объединения в сотрудничестве с религиозными и традиционными лидерами запустили ряд информационных кампаний и кампаний по повышению осведомленности по этой проблематике.
Больше примеров...
Солидарную (примеров 48)
If several carriers have concluded the contract of carriage, they form a plurality of contractual carriers and are jointly and severally liable. Если договор перевозки заключило несколько перевозчиков, они образуют совокупность договорных перевозчиков и несут солидарную ответственность.
Under the Contract the Consortium members were jointly and severally liable to the Employer. В соответствии с контрактом члены консорциума несли солидарную ответственность перед заказчиком.
Furthermore, if the launching entity is an international organization, it has the same liability as a launching State, and independently of the launching international organization, those of its members that are parties to the Convention are also jointly and severally liable. Кроме того, если запускающим субъектом является международная организация, то она несет такую же ответственность, что и запускающее государство, причем независимо от запускающей международной организации солидарную ответственность несут также ее члены, являющиеся участниками данной Конвенции.
Consequently, there are now ongoing discussions on the establishment of a connectivity alliance led by ITU, as well as a consortium made up of leading telecom operators from the participating countries which would be jointly responsible for carrying out the construction of the backbone network. Как следствие этого в настоящее время ведется возглавляемый МС э-диалог о создании альянса по вопросам подключения к Интернету, а также консорциума, в который войдут ведущие телекоммуникационные операторы из стран-участниц и который будет нести солидарную ответственность за реализацию магистральной сети.
In all cases, the employer, printer, publisher, broadcaster or distributor shall be jointly liable for any damages that may be awarded to the victim or victims. З. Во всех указанных случаях работодатель, типография, издательство и общество по распространению или публикации несут солидарную ответственность по выплате возмещения за причиненный ущерб, которое может быть назначено пострадавшему/пострадавшим .
Больше примеров...
Совокупности (примеров 31)
Those problems must therefore be addressed jointly. Поэтому данные проблемы необходимо решать в совокупности.
He further stated that the protection of human rights and education could jointly serve to prevent discriminatory attitudes and behaviours, combat bias and prejudices and promote appreciation for cultural diversity. Он также заявил, что защита прав человека и образование в своей совокупности могут помочь предупреждению дискриминационного отношения и поведения, содействовать борьбе против предубеждений и предрассудков и популяризации ценности культурного разнообразия.
Many of the traditional air pollutants and greenhouse gases have common sources, their emissions interact in the atmosphere, and separately or jointly they cause a variety of environmental effects at the local, regional and global scales. Многие из традиционных загрязнителей воздуха и парниковых газов имеют общие источники, их выбросы взаимодействуют в атмосфере и по отдельности или в совокупности дают большое число различных экологических последствий на местном, региональном и глобальном уровнях.
Mitigation and adaptation needed to be jointly considered. Вопросы смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним должны рассматриваться в совокупности.
The Committee's work had coincided with a shift from a traditional view of economic development towards the concept of sustainable development in which economic, social and environmental issues should be addressed jointly and holistically. Работа Комитета совпала с переходом от традиционных взглядов на экономическое развитие к концепции устойчивого развития, согласно которой экономические, социальные и природоохранные вопросы должны решаться комплексно и в совокупности.
Больше примеров...