Английский - русский
Перевод слова Jointly

Перевод jointly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совместно (примеров 5220)
To better tap knowledge, analyses and expertise from around the world, each year UNU and the United Nations Office at Geneva jointly organize the Geneva Research and Policy Dialogue. Для того чтобы лучше использовать знания, аналитические материалы и опыт из разных районов мира, ежегодно УООН совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве организует в Женеве диалог по вопросам научных исследований и политики.
From 30 June to 1 July, an international workshop was held in Freetown to discuss ways of effectively implementing the peace consolidation strategy that was jointly prepared by the Government, UNIOSIL and the United Nations country team. В период с 30 июня - 1 июля во Фритауне был проведен международный семинар, на котором обсуждались пути эффективного осуществления стратегии упрочения мира, которая была совместно разработана правительством, ОПООНСЛ и страновой группой Организации Объединенных Наций.
In the case of unaccompanied minors whose asylum applications have been rejected, the Separated Children in Europe Programme, jointly implemented by UNHCR with International Save the Children Alliance, offers possibilities for family tracing and return for reunification purposes. В случае несовершеннолетних детей без присмотра, которые получили отказы на свои заявления о предоставлении убежища, программа "Разлученные дети в Европе", осуществляемая совместно УВКБ и Международным альянсом "Спасите детей", предлагает возможности для поиска семьи и возвращения для воссоединения с ней.
We spoke also with all of the political parties, and we took note of the deep divisions that exist within those political organizations, which were urged to work jointly so that the political electoral process could be carried out in the best possible conditions. Мы также беседовали с представителями всех политических партий и заметили глубокие разногласия среди этих политических организаций, которых призывали работать совместно, чтобы обеспечить наиболее благоприятные условия для политических выборов в стране.
We must fulfil our common commitment to the global partnership for development with all stakeholders and implement all the Millennium Development Goals and other jointly agreed development targets in the time agreed on by Member States. Вместе со всеми участниками мы должны выполнить свою общую обязанность перед глобальным партнерством в интересах развития и добиться своевременного осуществления всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других совместно принятых целей в области развития.
Больше примеров...
Совместный (примеров 99)
Are jointly suing your client for fraud. Предъявляют совместный иск вашему клиенту за мошенничество.
The legislative organs should request the Executive Heads of UNOV, UNIDO, IAEA and CTBTO to jointly review the cost-sharing formulae, under the auspices of the Consultative Committee on Common Services, with the objective of incorporating the costs of administrative support for each common service. Руководящим органам следует обратиться к исполнительным главам ЮНОВ, ЮНИДО, МАГАТЭ и ОДВЗЯИ с просьбой провести совместный обзор формулы распределения расходов под эгидой Консультативного комитета по общим службам в целях отражения в ней расходов на административную поддержку каждой общей службы.
Requests the United Nations funds and programmes, in the context of the Joint Consultative Group on Policy, to report jointly to the Council through the Secretary-General on questions relating to coordination, cooperation and the division of labour, and on other issues they consider appropriate; просит фонды и программы Организации Объединенных Наций в рамках Объединенной консультативной группы по вопросам политики представить Совету через Генерального секретаря совместный доклад по вопросам, касающимся координации, сотрудничества и распределения функций, а также по другим вопросам, которые они сочтут уместными;
In June 2001, UNDP and OHCHR jointly drafted a paper on considerations for the way forward in investigating alleged past human rights atrocities in Somalia, components of which were included in the report of the Secretary-General on Somalia before the Security Council in October 2001. В июне 2001 года ПРООН и УВКПЧ подготовили совместный документ, в котором рассматривались методы расследования совершенных в прошлом предполагаемых нарушений прав человека в Сомали и отдельные части которого были включены в доклад о Сомали, представленный Генеральным секретарем Совета Безопасности в октябре 2001 года.
Requests the funds and programmes to report jointly to the Council on questions relating to coordination, cooperation, the division of labour, common procedures and guidelines and on other issues they consider appropriate; просит фонды и программы представить совместный доклад Совету по вопросам, касающимся координации, сотрудничества, распределения функций, общих процедур и руководящих принципов, а также по другим вопросам, которые они сочтут уместными;
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 372)
Managers, staff members and consultants from all parts of the Organization have been working jointly to ensure the timely achievement of all milestones. Руководители, сотрудники и консультанты всех подразделений Организации совместными усилиями добиваются достижения всех поставленных целей в намеченные сроки.
Framework agreement (memorandum of understanding) between the Ivorian Bar Association and the Ministry of Justice was developed jointly by UNOCI and European Union Experts ОООНКИ и эксперты Европейского союза совместными усилиями разработали рамочное соглашение (меморандум о взаимопонимании) между Ассоциацией юристов Кот-д'Ивуара и Министерством юстиции
The Ministry of Counter-Narcotics, the United Nations Office on Drugs and Crime and UNAMA jointly launched the 2009 survey, Drug Use in Afghanistan, on 21 June. 21 июня Министерство по борьбе с наркоторговлей, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и МООНСА совместными усилиями выпустили в свет доклад под названием «Национальное обследование по вопросам наркомании в Афганистане за 2009 год».
In the meantime, a framework had been jointly developed between UNMISS and United Nations agencies that clearly delineated the responsibilities of UNMISS and its partners at the sites, in line with their respective mandates. Параллельно МООНЮС и учреждения Организации Объединенных Наций разрабатывают совместными усилиями рамочный механизм, который будет предусматривать четкое разграничение обязанностей МООНЮС и ее партнеров в пунктах защиты гражданских лиц согласно их соответствующим мандатам.
The senior mission leaders' course is a two-week course that is based upon the standardized training module project 3, jointly developed by the Department of Peacekeeping Operations and Member States. Учебный курс для старших руководителей представляет собой двухнедельный курс на основе стандартизованного учебного модуля-З, разработанного совместными усилиями Департамента операций по поддержанию мира и государств-членов.
Больше примеров...
Вместе (примеров 248)
Early maps of Peru show the two names displayed jointly. На первых картах Перу оба названия отображаются вместе.
It will bring together Government, the United Nations, donors and civil society representatives to jointly address peacebuilding priorities. В его деятельности будут участвовать правительство, Организация Объединенных Наций, доноры и представители гражданского общества, которые будут вместе решать приоритетные вопросы в области миростроительства.
Issues may arise, however, in terms of reparation for conduct caused jointly by two or more States. Вместе с тем могут возникнуть вопросы, касающиеся возмещения за ущерб, причиненный совместно двумя или более государствами.
The workshop was being jointly hosted by Bulgaria and Austria and being organized together with the secretariat. Это рабочее совещание проводится совместными усилиями Болгарии и Австрии и организуется вместе с секретариатом.
Component parts welded to connecting plates with a low carbon content iron wire and profiled jointly. Детали, сваренные с проволокой с низким содержанием углерода, привариваются и формуются вместе с соединительными пластинами.
Больше примеров...
Совместного (примеров 393)
Funding for these posts could be provided either through an agreed jointly financed arrangement among CEB members participating in the Subcommittee, or sought externally. Финансирование этих должностей можно было бы обеспечить в рамках механизма совместного финансирования, согласованного членами КСР, которые участвуют в работе Подкомитета, или за счет внешних источников.
The content is designed jointly for boys and girls. Содержание программ разработано для совместного прослушивания их мальчиками и девочками.
The ideas would be further discussed with Member States and national partners in preparing a jointly elaborated paper for the Boards in June. Эти предложения планируется обсудить с государствами-членами и национальными партнерами при подготовке совместного документа к совещания к совещанию исполнительных советов в июне.
Bulgaria looks favourably upon the concept of activities implemented jointly and joint implementation of commitments as an efficient mechanism for cost-effective reduction of global emissions while facilitating the process of technology transfer to both developing countries and countries with economies in transition. Болгария благоприятно рассматривает концепцию совместно осуществляемой деятельности и совместного осуществления обязательств в качестве эффективного механизма затратоэффективного сокращения глобальных выбросов, облегчающего процесс передачи технологии как развивающимся странам, так и странам с переходной экономикой.
In addition to savings in terms of costs and improved efficiency, such an approach also enabled the relevant agencies in a single country to be brought together to implement the chemicals agenda jointly. Помимо экономии в плане издержек и повышения эффективности, такой подход также позволяет соответствующим ведомствам в какой-либо одной стране объединиться для совместного осуществления повестки дня по химическим веществам.
Больше примеров...
Совместной основе (примеров 225)
Where, however, monitoring activities are not carried out jointly, the aquifer States shall exchange the monitored data among themselves. Вместе с тем, когда связанная с мониторингом деятельность не осуществляется на совместной основе, государства водоносного горизонта обмениваются друг с другом данными мониторинга.
Meetings and seminars are convened jointly (additional information on joint work is given below in the section "Activities of ECE"). Совещания и семинары организуются на совместной основе (дополнительная информация о совместной работе приводится ниже в разделе "Мероприятия ЕЭК").
The proposed new centre would be financed jointly by the United Nations regular programme of technical cooperation, UNDP/OPS and bilateral donors. Финансирование предлагаемого нового центра будет осуществляться на совместной основе регулярной программой Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества, ПРООН/УОП и двусторонними донорами.
The United Nations and the free press should jointly promote the purposes and principles of the Charter of the United Nations, commitments to international peace and security and democratic values. Организация Объединенных Наций и свободная печать должны на совместной основе пропагандировать принципы и цели Устава, обязательства в отношении международного мира и безопасности и демократические ценности.
The Governments of South Africa and Mozambique have, individually and jointly, adopted a range of measures to strengthen controls on small arms, to find and destroy arms caches and to establish voluntary weapon collection programmes. Правительства Южной Африки и Мозамбика, действуя в индивидуальном порядке и на совместной основе, приняли ряд мер по укреплению контроля в отношении стрелкового оружия, поиску и уничтожению тайников с оружием и разработке программ добровольной сдачи оружия.
Больше примеров...
Сообща (примеров 143)
Developed and developing countries alike face the challenge of jointly building a sustainable world for present and future generations. Как перед развитыми, так и развивающимися странами стоит задача сообща построить устойчивый мир на благо нынешнего и будущих поколений.
Countries in Europe received 73 per cent of those asylum applications, while Canada and the United Stated jointly received 25 per cent. Страны Европы получили 73 процента заявлений на предоставление убежища, а Канада и Соединенные Штаты получили сообща 25 процентов.
The Treaty enables such agencies to act jointly in developing measures for preventing, detecting and investigating acts of terrorism and, when necessary, to combine the efforts of their special units for the conduct of counter-terrorism operations. Договор дает им возможность действовать сообща при разработке мер предупреждения, выявления и расследования актов терроризма, а при необходимости и объединять усилия своих спецподразделений при проведении контртеррористических операций.
Hence there is no contradiction, but there is simply a dialectical evolution which took place as our collective thinking took on meaning and also lent significance to the work to be accomplished jointly. Так что тут мы имеем дело не с каким-то противоречием, а просто-напросто с диалектической эволюцией, разворачивающейся по мере того, как обретают смысл наши коллективные размышления, а тем самым и придают значимость той работе, которую нам надо творить сообща.
Jointly, UNCTAD, UNDP, IMF, the World Bank, WTO and ITC have assisted a number of least developed countries in their efforts to mainstream trade in national development strategies, using their Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance. Действуя сообща, ЮНКТАД, ПРООН, МВФ, Всемирный банк, ВТО и ЦМТ оказали ряду наименее развитых стран помощь в их усилиях по всестороннему учету вопросов торговли в национальных стратегиях развития, используя для этого комплексную платформу для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 91)
BEA took a 49% stake in the airline, which began trading as GibAir, and the London Heathrow to Gibraltar service was jointly operated by the two carriers. Некоторое время спустя ВЕА выкупила 49 % собственности местного перевозчика, который к тому времени сменил официальное название на GibAir, после чего маршруты между Гибралтаром и лондонским аэропортом Хитроу стали обслуживаться двумя авиакомпаниями одновременно.
Where reports on the implementation of conventions are concerned, the Kingdom of the Netherlands will endeavour to ensure that the four constituent countries issue their reports jointly. Что касается докладов об осуществлении конвенций, то Королевство Нидерландов постарается обеспечить, чтобы все четыре входящие в его состав территории представляли доклады одновременно.
In fact, the French Government is jointly pursuing all three objectives within the framework of a comprehensive policy taking account of the aspirations and needs of families of all kinds, because families are at the heart of most public policies. Фактически, французское правительство одновременно предпринимает усилия по решению всех трех задач в рамках всеобъемлющей политики, разработанной им с учетом чаяний и нужд самых разнообразных семей, поскольку интересы семьи лежат в основе большинства государственных программ.
While making vigorous efforts to develop public schools, the Chinese Government pays considerable attention to attracting a whole variety of resources in society to jointly open educational institutions in a common effort to promote education in China. Прилагая энергичные усилия для развития государственных школ, китайское правительство одновременно уделяет большое внимание привлечению различных ресурсов общества в целях совместного открытия учебных заведений в рамках общих усилий по развитию образования в Китае.
The forum will be organized back-to-back with the second expert meeting on tourism in LDCs, which will be convened jointly by UNCTAD and the WTO. Этот форум пройдет практически одновременно со вторым совещанием экспертов по туризму в НРС, которое организуется ЮНКТАД совместно с ВТО.
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 22)
My initiative was taken up, as seven political parties jointly developed and signed a memorandum on ensuring economic and political stability in the conditions of economic crisis. Поддержав мою инициативу, семь политических партий подписали меморандум о взаимодействии в целях сохранения социальной и политической стабильности.
As a follow up to the Seminar a project idea was developed jointly by EFI, FAO and local partners to investigate and promote the Sustainable Economic Utilization of Non-wood Forest Resources in CIS Countries in Europe. По итогам этого семинара ЕЛИ и ФАО во взаимодействии с партнерами на местах провели концептуальную разработку проекта по изучению перспектив и содействию устойчивому использованию в народнохозяйственных целях недревесных лесных ресурсов в европейских странах СНГ.
Under the heading "Health Tandem", ongoing continuing measures for medical staff in Vienna are meant to jointly develop strategies to create awareness and more understanding in contact with patients from other cultures and with different mother tongues. "Тандем здоровья"- так назван цикл текущих мероприятий для медицинского персонала в Вене, призванный содействовать выработке коллективной стратегии разъяснительной и просветительской работы во взаимодействии с пациентами, имеющими иные культурные традиции и иной родной язык.
It has been jointly elaborated by the Executive Committee of the United Nations Development Group (UNDG), in close consultation within the wider UNDG, including the specialized agencies. Он был подготовлен совместно членами Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) в тесном взаимодействии с остальными структурами ГООНВР, включая специализированные учреждения.
It encourages the Congolese authorities to develop, in close consultation with MONUC, the necessary planning to that end and stresses that any operation which may require MONUC's support should be jointly planned with it and in accordance with international human rights, refugee and humanitarian law. Он рекомендует конголезским властям в тесном взаимодействии с МООНДРК разработать необходимые механизмы планирования этой деятельности и подчеркивает, что любые операции, которые могут потребовать поддержки со стороны МООНДРК, должны планироваться совместно с ней и соответствовать международным нормам в области прав человека, беженского права и гуманитарного права.
Больше примеров...
Коллективно (примеров 23)
Since 1999 several members of the Committee, individually and jointly, prepared background studies on key issues concerning racism and racial discrimination, to feed into the various preparatory meetings and processes. С 1999 года ряд членов Комитета индивидуально и коллективно подготовили справочные исследования по ключевым вопросам, касающимся расизма и расовой дискриминации для передачи различным подготовительным совещаниям и процессам.
The Inter-American Commission and Court of Human Rights have developed jurisprudence on the right to truth which is cast as a right jointly vested in the victim, his or her next of kin, and the whole of civil society. Межамериканской комиссией и Судом по правам человека наработана правовая практика по вопросу о праве на установление истины, которое рассматривается в качестве права, принадлежащего коллективно потерпевшему, его близким и всему гражданскому обществу.
The Commission has not aimed at utopian goals but has ardently and jointly sought to exercise judgement and point to constructive avenues out of difficulties that are still with us. Комиссия не ставила перед собой утопических целей, но горячо и коллективно стремилась руководствоваться доводами разума и указать конструктивные пути преодоления имеющихся до сих пор трудностей.
Consequently, it is imperative that the international community jointly address economic injustice and political exclusion as common enemies of us all. Поэтому важно, чтобы международное сообщество коллективно вело борьбу с экономической несправедливостью и политическим отчуждением как с общими врагами всех нас.
The funds and programmes and the specialized agencies focused their basic capacities on the implementation of decisions which had been taken jointly at the major United Nations conferences and were of great interest to Member States. Фонды, программы и специализированные учреждения в концентрированном виде используют свои оперативные возможности для осуществления мер, коллективно согласованных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций и представляющих большой интерес для государств-членов.
Больше примеров...
Общими усилиями (примеров 20)
The High Commissioner stressed that, in an interdependent world, it was imperative that all find solutions together and jointly commit to implementing them. Верховный комиссар подчеркнула, что во взаимозависимом мире необходимо совместно искать решения и общими усилиями претворять их в жизнь.
Internal control framework study underway and jointly staffed by internal audit and UNOPS Finance; study uses Committee of Sponsoring Organizations of the Treasury Commission (COSO) framework. В настоящее время проводится исследование основ внутреннего контроля общими усилиями персонала подразделений внутренней ревизии и финансов ЮНОПС; исследование опирается на механизм Комитета организаций-спонсоров Казначейской комиссии (КОС).
Our objective is to understand companies' needs, culture and experience in order to jointly identify approaches, methods, structure and content of the program, which will provide additional stimulus to company development. Наша задача - понять нужды, культуру и опыт компаний, чтобы общими усилиями определить подходы, методы, структуру и содержание программы, которая даст дополнительный импульс в развитии компании.
upon request, providing assistance to Members who wish to promote strategic objectives jointly within the framework of bilateral or multilateral agreements, subject to their compatibility with ILO obligations; and в соответствии с запросами оказывать помощь государствам-членам, которые стремятся общими усилиями содействовать решению стратегических задач в рамках двусторонних и многосторонних договоренностей при условии, что они соответствуют обязательствам МОТ;
The recent visits to Sarajevo by the EU troika of Foreign Ministers and by the EU High Representative for the Common Foreign and Security Policy and United States Vice-President Biden demonstrated the determination of the international community to jointly strengthen engagement in the region. Недавние визиты в Сараево «тройки» министров иностранных дел ЕС, Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности ЕС и вице-президента Соединенных Штатов Америки Байдена продемонстрировали решимость международного сообщества общими усилиями укреплять взаимодействие в регионе.
Больше примеров...
Солидарно (примеров 19)
The court order authorized the foreign representatives to do any acts or things jointly and severally considered by them to be necessary or desirable in connection with the insolvency proceeding, including taking possession of all property or assets. Судебным приказом иностранные представители были уполномочены принимать солидарно и индивидуально любые меры, которые, по их мнению, необходимы или желательны в связи с производством по делу о несостоятельности, включая вступление во владение всем имуществом или активами.
3, article 1024 CC) the owners of the sources of heightened danger are jointly responsible for the damage made to the foreigners following the interaction of these sources (collision of the vehicles, etc. З ст. 1072 ГК) владельцы источников повышенной опасности солидарно несут ответственность за вред, причиненный в результате взаимодействия этих источников (столкновения транспортных средств и т.п.
In case that it is agreed that both sides split the tax obligation, they are jointly responsible. В случае, если стороны договорилсь, что налог должны платить обе стороны, они солидарно ответственны.
However, at the close of proceedings, the decision handed down fixes the costs to be borne by the parties, either jointly or in proportion to the seriousness of their respective penalties. Однако по окончании процесса по решению суда расходы возлагаются на проигравшие стороны солидарно или с учетом тяжести их соответствующего приговора .
Costs, for which the authors were jointly liable, totalled 73,965.28 Finnish marks, with 11 per cent annual interest. Общая сумма издержек, вмененная солидарно авторам, составляет 73965,28 финляндских марок при 11% годовых.
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 159)
This is being jointly undertaken by the Commonwealth, the Government, non-governmental organizations and development partners. Эта работа проводится в сотрудничестве с Содружеством, правительством, неправительственными организациями и партнерами по развитию.
Work in close collaboration with UNCTAD subject-matter experts in order to jointly prepare the relevant pedagogical material and establish all necessary contacts with technical specialists and consultants in international trade; Х работать в тесном сотрудничестве с экспертами ЮНКТАД по соответствующему профилю в целях совместной подготовки соответствующих педагогических материалов и установления всех необходимых контактов с техническими специалистами и консультантами по вопросам международной торговли;
Among other things, the Ministers invited: "WHO and UN/ECE, jointly and in cooperation with other international organizations, to provide an overview of relevant existing agreements and legal instruments, with a view to improving and harmonizing their implementation and further developing them as needed. В частности, министры рекомендовали: "ВОЗ и ЕЭК ООН совместно и в сотрудничестве с другими международными организациями представить обзор соответствующих существующих соглашений и правовых документов с целью надлежащего улучшения и согласования их выполнения и при необходимости их дальнейшей доработки и развития.
Once the reforms are agreed to by the facility (assuming agreement is reachable), the Department will often work cooperatively with the jurisdiction to jointly select a monitor to ensure implementation. После достижения с пенитенциарным учреждением соглашения о реформировании его деятельности (если оно возможно) министерство в сотрудничестве с этим учреждением, а зачастую и совместно с ним назначает лицо, ответственное за реализацию достигнутого соглашения.
The Workshop on Enhancing the Environment by Reforming Energy Prices was convened jointly by the ECE Committee on Environmental Policy and the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), and in cooperation with the ECE Committee on Sustainable Energy. Рабочее совещание по улучшению качества окружающей среды за счет реформирования системы ценообразования на энергию было организовано на совместной основе Комитетом ЕЭК по экологической политике и Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в сотрудничестве с Комитетом ЕЭК по устойчивой энергетике.
Больше примеров...
Солидарную (примеров 48)
If several carriers have concluded the contract of carriage, they form a plurality of contractual carriers and are jointly and severally liable. Если договор перевозки заключило несколько перевозчиков, они образуют совокупность договорных перевозчиков и несут солидарную ответственность.
All parties are requested to sign the contract and are jointly and severally liable in their individual corporate capacities for any breach of contract. Контракт должны подписать все стороны, которые несут солидарную ответственность в своем индивидуальном корпоративном качестве за любое нарушение контракта.
In the area of compensation and rehabilitation systems, article 1645 of the Civil Code establishes that the State is jointly responsible for harm caused by act or omission on the part of public officials, provided that it acted through a special agent. В отношении возмещения ущерба и восстановления в правах следует отметить, что в соответствии со статьей 1645 Гражданского кодекса государство несет солидарную ответственность за ущерб, причиненный по вине или небрежности должностных лиц, в случае если оно действовало через уполномоченных им лиц.
The Working Group noted that several States could be jointly and severally liable for damage resulting from an overall space activity, notwithstanding their respective limited participation in that space activity. Рабочая группа отметила, что несколько государств могут нести солидарную ответственность за ущерб, причиненный в результате общей косми-ческой деятельности, несмотря на ограниченный объем своего участия в этой космической дея-тельности.
Art. 12.4 provides that "if the transfer of rights under a contract of carriage... includes the transfer of liabilities that are connected to or flow from the right... transferor and transferee are jointly and severally liable...". В статье 12.4 предусматривается, что "если уступка прав по договору перевозки... предусматривает переход обязательств, которые связаны с уступаемым правом или вытекают из такого права, цедент и цессионарий несут солидарную ответственность".
Больше примеров...
Совокупности (примеров 31)
The Statistical Spatial Framework contains a number of elements that jointly help establish a consistent and structured approach to geographically locating socio-economic information. Рамочная платформа статистико-пространственного анализа содержит ряд элементов, которые в совокупности помогают обеспечить последовательный и структурированный подход к географической локализации социально-экономической информации.
He further stated that the protection of human rights and education could jointly serve to prevent discriminatory attitudes and behaviours, combat bias and prejudices and promote appreciation for cultural diversity. Он также заявил, что защита прав человека и образование в своей совокупности могут помочь предупреждению дискриминационного отношения и поведения, содействовать борьбе против предубеждений и предрассудков и популяризации ценности культурного разнообразия.
On the whole there was a 4 per cent increase in volume which, along with 7 per cent increase in unit value, jointly contributed to the higher foreign exchange earnings. В целом физический объем увеличился на 4 процента, что, наряду с повышением на 7 процентов удельной стоимости, в совокупности обусловило рост поступлений в иностранной валюте.
On the other hand, anthropogenically induced climate change and human pressure on dryland forest biodiversity may independently or jointly damage forest biodiversity to the point that the provision of forest ecosystem services will be impaired, thus exacerbating desertification. С другой стороны, изменение климата, вызванное деятельностью человека, и антропогенное давление на биоразнообразие лесов засушливых районов в отдельности или в совокупности могут наносить такой ущерб биоразнообразию лесов, при котором будет подорван услуговый потенциал лесных экосистем, и проблема опустынивания обострится.
The AWG-KP initiated its consideration of the contribution of Annex I Parties, individually or jointly, consistent with Article 4 of the Kyoto Protocol, to the scale of emission reductions to be achieved by Annex I Parties in aggregate. СРГ-КП начала рассмотрение вопроса об индивидуальном или совместном вкладе Сторон, включенных в приложение I, в сокращения масштаба выбросов, которые должны быть достигнуты Сторонами, включенными в приложение I, в совокупности в соответствии со статьей 4 Киотского протокола.
Больше примеров...