Английский - русский
Перевод слова Jointly

Перевод jointly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совместно (примеров 5220)
A virtually equal number of delegations endorsed paragraphs 5 and 6 of the preliminary conclusions and expressed the view that the admissibility of reservations should be assessed jointly by monitoring bodies, where they existed, and States parties to the human rights conventions. Почти такое же количество других делегаций, напротив, поддержали пункты 5 и 6 предварительных выводов и выразили мнение о том, что контроль за допустимостью оговорок должен осуществляться совместно как контрольными органами, если таковые существуют, так и государствами-участниками конвенций по правам человека.
and facilitating their resolution through the instrument of an international conference convened jointly by the United Nations and the Organization of African Unity. и содействовать их разрешению благодаря использованию механизма проведения международной конференции, созываемой совместно Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства.
Delegations strongly endorsed recommendations of the evaluation of UNHCR's protection and assistance activities on behalf of children and adolescents, conducted jointly by UNHCR and the International Save the Children Alliance. ЗЗ. Делегации решительно поддержали рекомендации, вынесенные по итогам оценки деятельности УВКБ в области защиты и помощи детям и подросткам, которая была проведена УВКБ совместно с Международным альянсом "Спасите детей".
Following a recent needs assessment undertaken jointly by the Government of Timor-Leste, UNMISET and the United Nations Development Programme to ascertain the requirements of the Administration in the post-UNMISET period, the Government of Timor-Leste has identified some critical functions which it considers will require continued international support. После недавней оценки потребностей, проведенной совместно с правительством Тимора-Лешти, МООНПВТ и Программой развития Организации Объединенных Наций для уточнения потребностей в сфере управления в период после свертывания МООНПВТ, правительство Тимора-Лешти определило некоторые критически важные функции, которые, как оно считает, потребуют дальнейшей международной поддержки.
Working with the United Nations, the United Kingdom is beginning to address this with a conflict prevention fund financed and run jointly by the Foreign Ministry, the Development Ministry and the Defence Ministry. Работая вместе с Организацией Объединенных Наций, Соединенное Королевство начинает решать эту проблему путем создания фонда по предотвращению конфликтов, который финансируется и совместно управляется министерством иностранных дел, министерством по вопросам развития и министерством обороны.
Больше примеров...
Совместный (примеров 99)
How can the MEAs jointly contribute to this challenge?; Каким образом МПОС могли бы внести совместный вклад в решение этой проблемы?
A jointly elaborated paper on next steps prepared in advance of June 2006 Executive Boards. К июньской сессии исполнительных советов 2006 года готовится совместный документ о последующих мерах.
The joint coordination mechanism would operate flexibly and informally and would be chaired jointly by ECOWAS and the United Nations. Совместный координационный механизм функционировал бы на гибкой и неформальной основе под совместным руководством ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций.
He noted that the joint working paper was technically a document of the Sub-Commission, and bore a Sub-Commission document symbol: perhaps any further documents issued jointly by the two bodies should bear the Committee's document symbol as well. Он отмечает, что данный совместный рабочий документ представляет собой с технической точки зрения материал, подготовленный Подкомиссией и изданный под ее символом: возможно, что другие документы, которые будут подготовлены впоследствии на совместной основе обоими органами, должны издаваться также и под символом Комитета.
Its issues-focused approach, a jointly owned agenda and a facilitative support structure, which had helped bring member agencies together. с) подходу с упором на конкретные проблемы, повестки дня, представляющие совместный интерес, и структуре обеспечения, нацеленной на содействие, которая помогает объединять усилия ведомств, являющихся членами Группы.
Больше примеров...
Совместными усилиями (примеров 372)
The Ministries are now jointly drafting a new Equality Programme. Задействованные министерства в настоящее время совместными усилиями готовят новую программу по обеспечению равенства.
A formal selection procedure shall be developed jointly by Kosovo and the IMP. Официальные процедуры отбора будут разработаны совместными усилиями Косово и МВП.
The United States and Saudi Arabia, for example, jointly designated and froze the funds of the regional offices of Al-Haramain Islamic Foundation in Somalia and in Bosnia and Herzegovina. Так, например, Соединенные Штаты и Саудовская Аравия совместными усилиями выявили и заморозили средства региональных отделений исламского фонда «Аль-Харамайн» в Сомали и Боснии Герцеговине.
Mr. Cain also drew attention to the coal sector report released jointly by the World Coal Institute and the United Nations Environment Programme entitled "Coal: Industry as a Partner for Sustainable Development", copies of which were available in the meeting room. Г-н Кейн также обратил внимание на доклад по угольной промышленности, который был издан совместными усилиями Всемирного института угля и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и озаглавлен "Угольная промышленность как партнер по обеспечению устойчивого развития" и экземпляры которого имелись в зале заседаний.
River blindness interventions were conducted jointly by the Sudan Relief and Rehabilitation Association, OLS non-governmental organizations, UNICEF and Global 2000. Совместными усилиями Суданской организации по чрезвычайной помощи и восстановлению, участвующих в осуществлении операции МЖС неправительственных организаций, ЮНИСЕФ и организации "Глобал 2000" проводились мероприятия по борьбе с онхоцеркозом.
Больше примеров...
Вместе (примеров 248)
These three bodies jointly constitute Finland's National Human Rights Institution. Эти три органа вместе составляют Национальный институт по правам человека Финляндии.
We should jointly develop a culture of crisis prevention and devote greater efforts to forestall crises. Нам вместе нужно развивать культуру предотвращения кризисов, больше работать на опережение.
The three pillars of the Mid-term Review process were interconnected and should therefore be dealt with jointly. Три сегмента процесса среднесрочного обзора носят взаимосвязанный характер, и поэтому их необходимо рассматривать все вместе.
The International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations was agreed in 1961; the WIPO Copyright Treaty and the WIPO Performances and Phonograms Treaty, jointly known as the Internet Treaties, in 1996. В 1961 году была подписана Международная конвенция об охране прав исполнителей, изготовителей фонограмм и вещательных организаций, а в 1996 году были заключены Договор ВОИС по авторскому праву и Договор ВОИС по исполнениям и фонограммам, которые вместе известны под названием договоры по Интернету.
Parties that arrive at an agreement jointly and based on their own needs are more motivated to implement it than they are decisions made by a third party (in court). Стороны, которые самостоятельно достигли согласия и выработали решение вместе, основываясь на собственных интересах, больше мотивированы исполнять достигнутые соглашения по сравнению с решениями, принятыми за них третьей стороной (в суде).
Больше примеров...
Совместного (примеров 393)
As a follow-up, the two Committees launched jointly a project on urban transport patterns and land-use planning. В качестве последующего мероприятия два вышеуказанных Комитета приступили к реализации совместного проекта, посвященного структурам городского транспорта и планированию землепользования.
They also include the use of Article 4 (the "bubble") by a group of Parties to fulfil their commitments jointly. Они также предусматривают использование группой Сторон статьи 4 ("совокупный учет") для совместного выполнения своих обязательств.
Activities and measures to be jointly implemented were discussed and planned during the conference. В ходе конференции обсуждались и планировались мероприятия и шаги для совместного осуществления.
The G-20 Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth provides an institutional mechanism to develop and jointly review policies to improve social safety nets, narrow development gaps and reduce poverty, among other objectives. Разработанные Группой 20 рамки для обеспечения эффективного, устойчивого и сбалансированного роста предусматривают институциональный механизм разработки и совместного пересмотра, помимо прочего, политики усовершенствования систем социальной безопасности, сокращения недостатков процесса развития и уменьшения нищеты.
At its forty-third session in 2010, the Commission encouraged the Secretariat to explore ways of collaborating further with other organizations, such as the Permanent Bureau of the Hague Conference and the Secretariat of Unidroit, to jointly promote related texts. На своей сорок третьей сессии в 2010 году Комиссия рекомендовала Секретариату изучить пути развития сотрудничества с такими организациями, как Постоянное бюро Гаагской конференции и секретариат УНИДРУА, в целях совместного привлечения внимания к имеющимся текстам на эту тему.
Больше примеров...
Совместной основе (примеров 225)
The Government was also supporting a nationwide campaign entitled "women on the web", jointly sponsored by a popular women's magazine. Правительство также поддерживает общенациональную кампанию, озаглавленную «Женщины на веб-сайтах», на совместной основе финансируемую популярным женским журналом.
The report also invites specialized agencies to present their candidatures for the resident coordinator posts and suggests that these posts may eventually be jointly financed by all organizations of the United Nations system. Кроме того, в докладе предлагается спе-циализированным учреждениям представить своих кандидатов на должности координаторов-резидентов и проводится мысль о том, что финансирование этих должностей может в конечном итоге осущест-вляться на совместной основе всеми организациями системы Организации Объединенных Наций.
"The obligations for which paragraphs 2 and 3 of article 39 provide shall be performed jointly by both depositaries." "Обязательства, предусмотренные в пунктах 2 и 3 статьи 39, выполняются обоими депозитариями на совместной основе."
JIU recommends that the legislative organs of the VBOs request their respective executive heads to jointly draw up proposals for the establishment of a single common services administrative unit. ОИГ рекомендует директивным органам распо-ложенных в Вене организаций обратиться к соответ-ствующим исполнительным главам с просьбой раз-работать на совместной основе предложения в отно-шении создания единого административного подраз-деления по общим службам.
The membership of such a Committee should include relevant IGAD countries and members of the IGAD Partners Forum and could be jointly chaired by my Representative and a representative of an IGAD member State. I continue to be concerned about the human rights situation in Somalia. В состав такого комитета должны войти соответствующие страны-члены МОВР и участники Форума партнеров МОВР, а председательствовать в нем могли бы на совместной основе мой представитель и представитель одного из государств-членов МОВР.
Больше примеров...
Сообща (примеров 143)
The problem is a bit more far-reaching than what we now want to see, and, again, the Committee has the obligation to begin to jointly seek alternatives that will enable us to move forward. Данная проблема является несколько более сложной, чем нам кажется, и Комитет обязан сообща приступить к поиску альтернатив, которые позволили бы нам продвигаться вперед.
These texts, as you know, were the subject in recent weeks of a broad and fruitful exchange of views, which made it possible to adopt, jointly, a number of amendments. Как Вам известно, в последние недели по этим документам состоялся широкий и плодотворный обмен мнениями, что позволило принять сообща ряд поправок.
In Togo, UNDP, UNICEF, UNFPA and the United States Agency for International Development jointly provide both the Government and the donor community with updated and reliable data for programme planning, monitoring and evaluation. В Того ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) сообща снабжают как правительство, так и сообщество доноров свежими и надежными данными, необходимыми для планирования программ, а также для контроля за их осуществлением и его оценки.
It has been decided that the UIC and the UITP should work together, and one of the initiatives planned, in addition to the regular exchange of information, is to coordinate UITP and UIC security forums or to stage them jointly. Было решено, что МСЖД и МСОТ должны работать сообща, и, помимо регулярного обмена информацией, одна из намеченных инициатив предполагает координацию форумов МСОТ и МСЖД по проблемам безопасности или их параллельное проведение.
Common property such as property donated to both, all property acquired by the spouses during marriage, salaries etc can be administered jointly or independently by each one of the spouses. Супруги могут сообща или независимо друг от друга распоряжаться общей собственностью, например, собственностью, переданной им в дар, всей собственностью, приобретенной в период брака, заработной платой и т.д65.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 91)
The Governor, who is the chief executive, and the Lieutenant-Governor are elected jointly for a four-year term. Губернатор, который является главой исполнительной власти, и вице-губернатор избираются одновременно на четырехлетний срок.
Article 275. Action to claim civil liability arising from the offence shall be jointly brought with criminal liability claims, except in those cases where there is an injured person whose testimony depends on his/her health. (Уголовно-процессуальный кодекс) Статья 275. «Наступление гражданской ответственности за совершение того или иного преступления возникает одновременно с уголовной ответственностью, за исключением того случая, когда наносится ущерб здоровью, который необходимо засвидетельствовать.
It was suggested by one delegation that the international instruments against illegal trafficking and transport of migrants and against illicit trafficking in women and children should be discussed jointly. Одна из делегаций предложила одновременно рассматривать международные документы о борьбе с незаконным провозом и транспортировкой мигрантов и о борьбе с незаконной торговлей женщинами и детьми.
Botswana fully subscribes to the notion that the objectives of international peace and security may be pursued jointly, with the Court exercising its judicial mandate while the relevant organs of the United Nations exercise their political mandate. Ботсвана полностью согласна с мнением о том, что целей международного мира и безопасности можно добиваться одновременно: при этом Суд будет выполнять свой судебный мандат, а соответствующие органы Организации Объединенных Наций - свой политический мандат.
This has the same benefits and disadvantages as a jointly appointed mediator, but is dependent on the ability of the co-mediators to work together effectively. При таком подходе плюсы и минусы такие же, как при совместном назначении одного посредника, но в данном случае все зависит от способности этих одновременно работающих посредников эффективно взаимодействовать друг с другом.
Больше примеров...
Взаимодействии (примеров 22)
The Geographic Information System Cell and the Joint Mission Analysis Centre worked jointly to maintain a geo-database of all military units and assets. Группа по географической информационной системе и Объединенный аналитический центр Миссии в тесном взаимодействии ввели базу географических данных обо всех военных подразделениях и их имуществе.
The present paper, produced jointly by OECD and UNESCO with assistance from Eurostat, is an indicator of the ongoing collaboration. Об этом постоянном взаимодействии свидетельствует настоящий документ, совместно подготовленный ОЭСР и ЮНЕСКО при содействии Евростата.
They were able to successfully complete this work thanks to the trust funds of the Governments of the Netherlands and Portugal, which jointly financed a project carried out by the Government in association with the Office of Project Support Services. Эту работу удалось успешно выполнить благодаря специальным целевым средствам правительства Нидерландов и Португалии, которые совместно финансировали проект, осуществлявшийся правительством во взаимодействии с Управлением по обслуживанию проектов.
Under the heading "Health Tandem", ongoing continuing measures for medical staff in Vienna are meant to jointly develop strategies to create awareness and more understanding in contact with patients from other cultures and with different mother tongues. "Тандем здоровья"- так назван цикл текущих мероприятий для медицинского персонала в Вене, призванный содействовать выработке коллективной стратегии разъяснительной и просветительской работы во взаимодействии с пациентами, имеющими иные культурные традиции и иной родной язык.
All French and English television programming was now required to be close-captioned in accordance with standards developed jointly by the industry and representatives of the disability community. Все телевизионные программы на французском и английском языках должны быть снабжены текстовым сопровождением в соответствии со стандартами, разработанными представителями индустрии во взаимодействии с сообществом инвалидов.
Больше примеров...
Коллективно (примеров 23)
Each State party must now assume its proper part in those jointly adopted actions. Каждое государство-участник должно теперь взять на себя выполнение своей части этих коллективно утвержденных действий.
The international community hopes that we can respond jointly and effectively to all the crises affecting humankind today, and especially the countries of the South. Международное сообщество надеется, что мы сможем коллективно и эффективно реагировать на все кризисы, с которыми сегодня сталкивается человечество, и особенно страны Юга.
A system of information-sharing and endorsement by the Group is being established for rule of law guidance material of system-wide relevance developed individually or jointly by Group members. Для инструктивных материалов по вопросам верховенства права, актуальных для всей системы в целом и разрабатываемых индивидуально или коллективно членами Группы, внедряется система обмена информацией и одобрения Группой.
"(b) At the time of removal or retention those rights were actually exercised, either jointly or alone, or would have been so exercised but for the removal or retention. Ь) в момент перемещения или захвата эти права эффективно осуществлялись, коллективно или индивидуально, или осуществлялись бы, если бы не перемещение и захват.
The funds and programmes and the specialized agencies focused their basic capacities on the implementation of decisions which had been taken jointly at the major United Nations conferences and were of great interest to Member States. Фонды, программы и специализированные учреждения в концентрированном виде используют свои оперативные возможности для осуществления мер, коллективно согласованных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций и представляющих большой интерес для государств-членов.
Больше примеров...
Общими усилиями (примеров 20)
Over the years, cost-sharing formulas have been jointly developed for the relevant services by the organizations based at the Vienna International Centre. Со временем базирующиеся в Центре организации общими усилиями разработали формулы совместного финансирования расходов на соответствующие службы.
Views were expressed that the publication of information could be undertaken jointly by the parties, based on their consent to do so. Были высказаны мнения, что публикация информации могла бы осуществляться общими усилиями сторон на основе их согласия.
Internal control framework study underway and jointly staffed by internal audit and UNOPS Finance; study uses Committee of Sponsoring Organizations of the Treasury Commission (COSO) framework. В настоящее время проводится исследование основ внутреннего контроля общими усилиями персонала подразделений внутренней ревизии и финансов ЮНОПС; исследование опирается на механизм Комитета организаций-спонсоров Казначейской комиссии (КОС).
The recent visits to Sarajevo by the EU troika of Foreign Ministers and by the EU High Representative for the Common Foreign and Security Policy and United States Vice-President Biden demonstrated the determination of the international community to jointly strengthen engagement in the region. Недавние визиты в Сараево «тройки» министров иностранных дел ЕС, Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности ЕС и вице-президента Соединенных Штатов Америки Байдена продемонстрировали решимость международного сообщества общими усилиями укреплять взаимодействие в регионе.
It was agreed that ECA, the United Nations Liaison Office and the African Union Commission should undertake the review jointly and mobilize the necessary resources from other United Nations agencies. Было решено, что ЭКА, Отделению связи Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза следует проводить обзор общими усилиями с мобилизацией необходимых ресурсов в других учреждениях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Солидарно (примеров 19)
In the event of deliberate or grossly negligent action, the official and the State are jointly liable. При умысле или грубой неосторожности служащий вместе с государством солидарно несет ответственность.
If the employer responsible for effecting the direct debit or seizure failed to do so, that person was jointly liable for the obligation to provide support, without prejudice to any penalty he might incur for contempt of court. Если работодатель, отвечающий за осуществление прямого взыскания или изъятия, не выполняет свои обязательства, он становится солидарно ответственным за выплату алиментов, не считая любых санкций, которым он может подвергнуться за неуважение к суду.
They referred to the case law of the European Commission of Human Rights to the effect that an application cannot be made against the European Communities as such, or against the member States jointly and/or severally 13, p. 231). Они сослались на прецедентное право Европейской комиссии по правам человека в том смысле, что нельзя подавать иск против Европейского сообщества как такового или против государств-членов совместно или солидарно 13, p. 231).
An aggrieved plaintiff may sue any or all joint tortfeasors, jointly or severally, although he may collect from them, or any one or more of them, only the full amount of his damage". Пострадавший истец может подать в суд на любого или на всех совместных причинителей вреда в совокупности или солидарно, хотя он может получить компенсацию от них, или от одного или более из них, лишь в полном размере нанесенного ему ущерба».
Parties that jointly cause injury are jointly liable to their victims (article 452 of the Civil Code). Лица, совместно причинившие вред, отвечают перед потерпевшим солидарно (статья 452 Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Сотрудничестве (примеров 159)
In this regard, the Executive Directorate will continue to promote the common strategy for the submission of responses by States, jointly developed with the Monitoring Team and the Expert Group, and will continue to share information about relevant technical assistance needs. В этой связи Исполнительный директорат продолжит содействовать внедрению общей стратегии представления ответов государствами, разработанной в сотрудничестве с Группой по наблюдению и Группой экспертов, и будет продолжать предоставлять информацию о соответствующих потребностях в технической помощи.
In Vienna, the Office works in strong cooperation with organizations based at the Vienna International Centre in the sharing of corporate services which are jointly financed and cost shared. В Вене Отделение работает в тесном сотрудничестве с организациями, базирующимися в Венском международном центре, обеспечивая общее обслуживание на основе совместного финансирования и совместного несения расходов.
The campaign is run jointly by the National Centre for Displacement and Voluntary Return, the South Sudan Relief and Rehabilitation Commission (SSRRC) and the United Nations, in cooperation with leaders of displaced persons. Кампания проводится совместно Национальным центром по делам перемещенных лиц и организации добровольного возвращения, Комиссией Южного Судана по оказанию помощи и восстановлению и Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с лидерами перемещенных лиц.
That entailed acting, jointly or individually, in cooperation with the United Nations in cases of serious violations of that law and taking the necessary steps to punish such violations. Это означает принятие совместных или индивидуальных мер в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в случаях тяжких нарушений этого права и принятие необходимых мер для пресечения таких нарушений.
A proposal on a convention on early notification and assistance in the case of environmental emergencies could be pursued jointly by UNEP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs with potentially interested countries. В сотрудничестве с потенциально заинтересованными странами Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Управление по координации гуманитарных вопросов могли бы на совместной основе приступить к реализации предложения о разработке конвенции об оперативном оповещении и помощи в случае возникновения чрезвычайных экологических ситуаций.
Больше примеров...
Солидарную (примеров 48)
In the area of compensation and rehabilitation systems, article 1645 of the Civil Code establishes that the State is jointly responsible for harm caused by act or omission on the part of public officials, provided that it acted through a special agent. В отношении возмещения ущерба и восстановления в правах следует отметить, что в соответствии со статьей 1645 Гражданского кодекса государство несет солидарную ответственность за ущерб, причиненный по вине или небрежности должностных лиц, в случае если оно действовало через уполномоченных им лиц.
The members of the Centre, which are jointly and severally liable for the Centre's obligations, comprise insurance companies that provide insurance under EDIA. Членами Центра, несущими солидарную ответственность по обязательствам Центра, являются страховые компании, оказывающие услуги на основании ЗСЭУ.
Under other laws, which provide for various forms of integration of enterprise groups, the principal entity can be jointly and severally liable to the creditors of the integrated entities, for liabilities arising both before and after the formalization of the integration. Согласно законам других стран, в которых предусматриваются различные формы объединения предпринимательских групп, головная компания может нести солидарную ответственность перед кредиторами объединенных компаний по обязательствам, возникшим как до, так и после официального оформления их объединения.
(a) In the case of continuous occurrences, or a series of occurrences having the same origin, operators liable under the paragraph above shall be held jointly and severally liable. а) В случае непрерывных происшествий или серии происшествий, имеющих одно и то же происхождение, операторы, ответственные на основании вышеупомянутого пункта, несут солидарную ответственность.
The court found the soldiers and military officers jointly and solidarily liable for acts of torture and other violations of human rights and awarded actual, moral and exemplary damages and attorneys' fees to the political prisoners. Суд признал солдат и офицеров несущими совместную и солидарную ответственность за акты пыток и другие нарушения прав человека и присудил политическим заключенным возмещение фактического, морального и
Больше примеров...
Совокупности (примеров 31)
Of course, it is self-evident that all air law rules concerning safety of air navigation should also be jointly applicable. Конечно, само собой разумеется, что все положения воздушного права, касающиеся безопасности навигации в воздушном пространстве, должны здесь применяться в совокупности.
Those problems must therefore be addressed jointly. Поэтому данные проблемы необходимо решать в совокупности.
In that setting, e-commerce becomes but one important manifestation of such processes, all of which jointly affect business performance. В этих условиях электронная торговля становится лишь одним из важных проявлений подобных процессов, которые в своей совокупности влияют на эффективность предпринимательской деятельности.
Therefore, the Committee will examine both claims jointly. Поэтому Комитет будет рассматривать обе жалобы в совокупности.
On the other hand, anthropogenically induced climate change and human pressure on dryland forest biodiversity may independently or jointly damage forest biodiversity to the point that the provision of forest ecosystem services will be impaired, thus exacerbating desertification. С другой стороны, изменение климата, вызванное деятельностью человека, и антропогенное давление на биоразнообразие лесов засушливых районов в отдельности или в совокупности могут наносить такой ущерб биоразнообразию лесов, при котором будет подорван услуговый потенциал лесных экосистем, и проблема опустынивания обострится.
Больше примеров...