Английский - русский
Перевод слова Its

Перевод its с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Его (примеров 20000)
AIDS is an exceptional epidemic because of its scale, as well as its complexity and the wide range of factors contributing to its destructive spread. СПИД является исключительной эпидемией из-за своего масштаба, а также из-за своей сложности и широкого спектра факторов, способствующих его разрушительному распространению.
The Working Party expressed its appreciation to the CETMO secretariat for its comprehensive report and requested an update on CETMO activities for its next session in 2012. Рабочая группа выразила признательность секретариату СЕТМО за его всеобъемлющий доклад и просила представить новую информацию о деятельности СЕТМО на ее следующей сессии в 2012 году.
The Investment Management Division stated that its role with regard to the United Nations Library Endowment Fund stems from its relationship with the Investments Committee. Отдел управления инвестициями отметил, что его контакты с Дотационным фондом Библиотеки Организации Объединенных Наций обусловлены взаимодействием с Комитетом по инвестициям.
The Committee also followed with interest the presentation by UNOCA on its activities since its establishment on 2 March 2011 in Libreville, Gabon. Кроме того, Комитет с интересом принял к сведению информацию ЮНОЦА о деятельности Отделения с начала его работы 2 марта 2011 года в Либревиле, Габон.
The Fund benchmarks its performance against specific indices based on its investment portfolio, and has more than 10 benchmarks for this purpose. ЗЗ. Фонд оценивает свои показатели работы по конкретным индексам, рассчитанным на основе его портфеля инвестиций; и для этих целей он использует более 10 контрольных показателей.
Больше примеров...
Ее (примеров 20000)
Bulgaria also strictly abides by the biological weapons Convention, and all its research and development programmes have always been transparent as part of its commitment to help enhance international confidence in this field. Болгария также строго соблюдает Конвенцию по биологическому оружию, и все ее научно-исследовательские программы всегда были транспарентными согласно стремлению способствовать укреплению международного доверия в этой области.
In the same resolution, the General Assembly called upon the Joint Inspection Unit to follow up on the implementation of its recommendations and to include the relevant information regularly in its annual reports. В этой же резолюции Генеральная Ассамблея призвала Объединенную инспекционную группу следить за осуществлением ее рекомендаций и регулярно включать соответствующую информацию в свои ежегодные доклады.
If the current trend continued, its work was likely to suffer and its goals would probably not be achieved. Если сохранится нынешняя тенденция, от этого, очевидно, пострадает работа Программы и ее цели вряд ли будут достигнуты.
This Organization through the Economic and Social Council and its subsidiary machinery must be able to deliver effectively on development problems facing its Members States, especially the developing countries. Эта Организация через Экономический и Социальный Совет и его вспомогательные органы должна быть в состоянии эффективно решать проблемы развития, стоящие перед ее государствами-членами, особенно развивающимися странами.
This would entail the duty that its military expenditures should not be higher than a certain percentage of its gross national product. И в связи с этим ей вменялось бы в обязанность следить за тем, чтобы ее военные расходы не превышали определенной доли ее валового национального продукта.
Больше примеров...
Свое (примеров 18580)
MONUC expects to complete its deployment to Ikela by 20 April. МООНДРК предполагает завершить свое развертывание в Икеле к 20 апреля.
MONUC expects to complete its deployment to Ikela by 20 April. МООНДРК предполагает завершить свое развертывание в Икеле к 20 апреля.
The report shows United Nations as re-setting its a presence in the country. В докладе показано, что Организация Объединенных Наций восстанавливает свое присутствие в этой стране.
The Commission is planning to hold its first meeting on 25 March at The Hague. Комиссия планирует провести свое первое заседание 25 марта в Гааге.
This was the setting in which the jury pronounced its decision. Именно в такой обстановке присяжные вынесли свое решение.
Больше примеров...
Своей (примеров 20000)
The Government of Switzerland sincerely hopes that the Commission will conclude its work on this topic during the course of its session in 1994. И правительство Швейцарии выражает твердую уверенность в том, что Комиссия завершит свою работу над этой темой в ходе своей сессии в 1994 году.
Through its programmes, AALCO is very effectively contributing to strengthening the role of the United Nations and its various organs, including the International Court of Justice. На основании своей программы ААКПО вносит весьма эффективный вклад в укрепление роли Организации Объединенных Наций и ее различных органов, включая Международный Суд.
Since the presentation of its second and third periodic reports in 1999, the representative stated that the State party had taken measures to strengthen its legal and policy framework. Представитель заявил, что со времени представления в 1999 году второго и третьего периодических докладов государство-участник приняло меры по укреплению своей правовой и директивной базы.
Through its democratic security policy, the Government of Colombia has given priority to the strategic goal of strengthening and guaranteeing the rule of law throughout its national territory. На основе своей демократической политики в области безопасности правительство Колумбии уделяет приоритетное внимание стратегической цели укрепления и гарантирования верховенства права на всей своей национальной территории.
My Government, for its part, has continued to contribute to the United Nations Trust Fund for Preventive Action since its inception in 1997. Мое правительство, со своей стороны, продолжает делать взносы в Целевой фонд для превентивных мер Организации Объединенных Наций с момента его учреждения в 1997 году.
Больше примеров...
Свой (примеров 20000)
At its last session, the General Assembly decided to establish a group of governmental experts in 2003 to review the relationship between disarmament and development in the current international context and to present its report for the consideration of the General Assembly at its fifty-ninth session. Генеральная Ассамблея на своей последней сессии приняла решение создать группу правительственных экспертов в 2003 году для обзора взаимосвязи между разоружением и развитием в текущем международном контексте и представить свой доклад на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии.
While Russia has almost completely lost its superpower status, Serbia was deeply humiliated by NATO in 1999. В то время как Россия почти полностью потеряла свой сверхмощный статус, Сербия была глубоко оскорблена НАТО в 1999 году.
The current conflict between Russia and the West - centered on the crisis in Ukraine - is, at its core, a clash of values. Нынешний конфликт между Россией и Западом, выразившийся в украинском кризисе, является по свой сути столкновением ценностей.
For the first time, the song acquired its status of an unofficial anthem of Chuvashia on 30 October 1950. Впервые свой статус неофициального гимна Чувашии песня приобрела во время знаменательного события 30 октября 1950 года.
BERLIN - Germany has made its choice. БЕРЛИН - Германия сделала свой выбор.
Больше примеров...
Свою (примеров 20000)
CERD reiterated its concern about Fiji's decision to maintain its reservations and declarations. КЛРД вновь выразил свою обеспокоенность по поводу решения Фиджи сохранить свои оговорки и заявления.
The European Union wishes to congratulate the CTC on carrying out its work with determination, dedication and transparency, and to offer to it its full support and cooperation. Европейский союз хотел бы воздать должное КТК за самоотверженное, целеустремленное и транспарентное выполнение им своей задачи и предложить ему свою всестороннюю поддержку и сотрудничество.
In recent years, financial support for the Advisory Committee's activities seems to be waning, resulting in its inability to fully implement its programme of work. Представляется, что в последние годы Консультативному комитету оказывается все менее значительная финансовая поддержка, что не позволяет ему в полной мере осуществлять свою программу работы.
In recent years, financial support for the Advisory Committee's activities seems to be waning, resulting in its inability to fully implement its programme of work. Представляется, что в последние годы Консультативному комитету оказывается все менее значительная финансовая поддержка, что не позволяет ему в полной мере осуществлять свою программу работы.
At a meeting on 21 December 2005, the principals of the participating United Nations entities reaffirmed their commitment to the mechanism, adopted its strategic framework and endorsed its database project. На заседании, состоявшемся 21 декабря 2005 года, руководители участвующих учреждений Организации Объединенных Наций вновь подтвердили свою приверженность Программе, утвердили ее стратегические рамки и одобрили проект, касающийся ее базы данных.
Больше примеров...
Их (примеров 20000)
The Council may wish to note the contribution of its functional commissions to its high-level segment and build on their inputs in its ministerial declaration. Совет, возможно, пожелает принять к сведению вклад своих функциональных комиссий в работу его этапа заседаний высокого уровня и использовать их вклад в принятую им декларацию министров.
For the same reason, users of the Internet are also sometimes unable to make the best use of its facilities. По этой же причине пользователи "Интернет" также иногда не могут эффективно использовать имеющиеся в их распоряжении возможности.
The United Nations Statistics Division offered its services to promote knowledge of those groups and to make their findings widely accessible. Статистический отдел Организации Объединенных Наций предложил свои услуги по распространению информации об этих группах и обеспечению широкой доступности результатов их работы.
A review of their experience is important to the understanding of the subject and its complexities. Анализ их опыта важен для понимания этого вопроса и связанных с ним сложных проблем.
In doing so the German Government outlined the economic, social and political background to the phenomenon and its manifestations. Одновременно правительство Германии охарактеризовало экономические, социальные и политические предпосылки рассматриваемых явлений и их проявления.
Больше примеров...
Она (примеров 20000)
And basically it spent all its time, the last eight months, in Irish waters. По сути, она провела все 8 месяцев у Ирландского берега.
It remains a "one-crop economy," with energy accounting for two-thirds of its exports. Она остается "однокультурной экономикой", с энергией, составляющей две трети ее экспорта.
And the challenge is to get a statement from Mrs Bartlett before she realises its significance. Теперь главное получить показание от миссис Бартлет до того, как она осознает всю важность этого.
She chased that big seal away, went and got its penguin and brought it to me. Она прогнала этого леопарда, отобрала у него пингвина и принесла его мне.
But that is its flaw: it stands only for the president. Однако ее изъяном является то, что она поддерживает только президента.
Больше примеров...
Он (примеров 20000)
This option should not be prohibited by its omission. Такой вариант не должен исключаться только потому, что он не упомянут.
Nevertheless, the Board is of the view that UNICEF should improve its preparation and review process so that it can detect any inconsistencies at an early stage, thus improving the quality of its financial information. Тем не менее, с точки зрения Комиссии, ЮНИСЕФ следует усовершенствовать процесс подготовки и анализа своих ведомостей, с тем чтобы он мог выявлять любые несоответствия на раннем этапе и, таким образом, добиваться повышения качества представляемой финансовой информации.
Like all luggage, it's constantly getting lost and having to track its owner down. Как и любой багаж, он постоянно теряется, и ему приходится выслеживать своего хозяина.
The county originally extended north to the shores of Lake Erie; it was reduced to its current borders by 1800. Округ первоначально простирался на север до берегов озера Эри; он сократился до нынешних границ к 1800 году.
It is also used in the production of explosives, due to its ability to nitrosate ketones under certain conditions. Также он используется при производстве взрывчатых веществ, из-за своей возможности нитрозировать кетоны при определённых условиях.
Больше примеров...
Этой (примеров 20000)
The general stability of the currency following its introduction underlines the effectiveness of this reform. Общая стабильность валюты после ее введения подчеркивает эффективность этой реформы.
The wording of this article appears to include within its application private entities that own or operate space objects. Представляется, что формулировка этой статьи включает в сферу ее применения частных субъектов, являющихся собственниками или операторами космических объектов.
In that context, Bahrain had intensified its efforts to provide for the disabled in public institutions with a view to their rehabilitation. В этой связи Бахрейн активизировал свои усилия по оказанию помощи инвалидам в государственных учреждениях в целях их реабилитации.
Therefore, its actions may only be scrutinized under the provisions of the Covenant. В этой связи его действия могут рассматриваться только в свете положений Пакта.
The Group is scheduled to finalize its work on the scheme by June 2005. Работу Группы над этой системой планируется завершить к июню 2005 года.
Больше примеров...
Этого (примеров 20000)
Thereafter, the Office will commence implementation of its findings. После этого Управление приступит к осуществлению мероприятий по итогам обзора.
The Security Council chose to remain seized of the matter and to set up a working group which should present its conclusions in autumn. Совет Безопасности принял решение продолжать заниматься рассмотрением этого вопроса и создать рабочую группу, которая должна представить свои выводы осенью.
A summary of that event and its main outcomes is included in section III of the present report. Резюме этого мероприятия и основные его итоги включены в раздел III настоящего доклада.
The Security Council must be mindful of the Commission's credibility and respectful of its professionalism by avoiding hasty or premature substantive decisions. Совет Безопасности не должен забывать об авторитете этой Комиссии и об уважении к ее профессионализму, стараясь избегать поспешных или преждевременных решений по существу этого дела.
With wide-ranging international participation, it will take its place within a long tradition. При условии широкого международного участия она хорошо впишется в добрые традиции этого процесса.
Больше примеров...
Выражает (примеров 9080)
She thanked the United States for its detailed reply, which reflected an important aspect of the Government's cooperation with the mandate. Оратор выражает признательность Соединенным Штатам за подробный ответ, явившийся отражением важной составляющей работы правительств по оказанию Группе содействия в выполнении ее мандата.
The European Union expresses its appreciation to the African Union and to the countries contributing troops to the African Union Mission in Somalia for their efforts aimed at stabilizing the situation in Mogadishu. Европейский союз выражает признательность Африканскому союзу и странам-поставщикам контингентов для Миссии Африканского союза в Сомали за их усилия по стабилизации положения в Могадишо.
The Council agrees to continue to review current mandates and resolutions, as appropriate, taking into consideration the aide-memoire, and expresses its willingness to update it annually to reflect emerging trends in the protection of civilians in armed conflict. Совет соглашается продолжать рассматривать по мере необходимости ныне действующие мандаты и резолюции с учетом содержания памятной записки и выражает свою готовность ежегодно дополнять и обновлять ее, с тем чтобы она отражала новые тенденции в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The Committee is concerned about the conditions in which the presidential elections of 11 October 1992 were held, and, in particular, it expresses its concern at the numerous allegations of fraud made during the different ballots. Комитет обеспокоен условиями проведения президентских выборов, состоявшихся 11 октября 1992 года, и, в частности, выражает свою озабоченность в связи с заявлениями о многочисленных случаях подтасовки данных в ходе голосования на различных избирательных участках.
The State party wonders how, in the circumstances, a tribunal that acquitted the author can be qualified as partial and its judges subject to the influence of high government officials. Государство-участник выражает удивление тем, почему в конкретных обстоятельствах данного дела суд, оправдавший автора, может квалифицироваться в качестве пристрастного, а его судьи подозреваться в давлении со стороны высокопоставленных должностных лиц.
Больше примеров...
Рамках (примеров 20000)
It may wish to express its continued support for the inclusion or even strengthening of transport priorities within the SDG framework. Комитет, возможно, пожелает выразить свою неизменную поддержку включения и даже укрепления транспортных приоритетов в рамках ЦУР.
Nevertheless, the Department has made exceptional efforts to redeploy resources from its existing budget to make the web site operational. Тем не менее для создания веб-сайта Департамент приложил все усилия для перераспределения ресурсов в рамках своего бюджета.
The Commission on Narcotic Drugs discussed the question of HIV/AIDS during its operational segment. Комиссия по наркотическим средствам обсудила вопрос о ВИЧ/СПИДе в рамках своего этапа оперативной деятельности.
The programme continued to focus on the causes rather than symptoms of poverty through its skills-training programme. В рамках этой программы основное внимание по-прежнему уделялось причинам, а не симптомам нищеты путем осуществления программы профессионального обучения.
Argentina expresses its satisfaction at the level reached in general bilateral relations with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Аргентина выражает свое удовлетворение в связи с уровнем, достигнутым в рамках ее двусторонних отношений с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, в целом.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 7980)
The Eastern Republic of Uruguay hereby submits its second periodic report, covering the period 1993-1995 for consideration by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Правительство Восточной Республики Уругвай настоящим представляет на рассмотрение Комитета по экономическим, социальным и культурным правам второй периодический доклад за период 1993-1995 годов.
The Working Group agreed to examine this issue further at its second meeting with a view to reaching consensus on the approach to be followed as this would have an effect on the content and structure of the instrument. Рабочая группа постановила продолжить рассмотрение данного вопроса на ее втором совещании в целях достижению консенсуса относительно выбора подхода, поскольку этот подход окажет определенное влияние на содержание и структуру документа.
That session, authorized by the General Assembly in its resolution 56/229 of 24 December 2001, sought to reduce the backlog of reports of States parties awaiting review by the Committee. Эта сессия, проведение которой было санкционировано Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/229 от 24 декабря 2001 года, имела своей целью сократить число нерассмотренных докладов государств-участников, представленных на рассмотрение Комитета.
The expert from CLEPA volunteered to complete the text with proposals for a definition of "lateral facing" and for requirements concerning carrycots. GRSP agreed to resume consideration of these items at its next session. Эксперт от КСАОД вызвался дополнить этот текст предложениями по определению термина "направленный в сторону" и требованиям, касающимся детских люлек. GRSP решила возобновить рассмотрение этих вопросов на своей следующей сессии.
The expert from CLEPA volunteered to complete the text with proposals for a definition of "lateral facing" and for requirements concerning carrycots. GRSP agreed to resume consideration of these items at its next session. Эксперт от КСАОД вызвался дополнить этот текст предложениями по определению термина "направленный в сторону" и требованиям, касающимся детских люлек. GRSP решила возобновить рассмотрение этих вопросов на своей следующей сессии.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 13340)
The Republic of Korea, for its part, would continue furnishing relevant information. Республика Корея, со своей стороны, будет продолжать предоставлять соответствующую информацию.
The organization was called upon to exercise its influence and continue the Jubilee 2000 fight for debt relief. К организации был обращен призыв использовать свое влияние и продолжать борьбу за облегчение бремени задолженности в связи с юбилейными торжествами 2000 года.
The HC recommended that Kyrgyzstan continue its efforts to develop a comprehensive national housing strategy, including a social housing component, to ensure the full realization of the right to adequate housing. ВК рекомендовала Кыргызстану продолжать усилия по разработке комплексной национальной жилищной стратегии, включающей компонент социального жилья, чтобы обеспечить полную реализацию права на достаточное жилище.
(c) Continue its work on services; с) продолжать свою работу над проблематикой услуг;
112.15 Pursue its efforts to promote and facilitate schooling and attendance, especially for disadvantaged families (Togo); 112.15 продолжать усилия по поощрению и облегчению школьного образования и посещения школ, особенно в интересах детей из семей, находящихся в неблагоприятном положении (Того);
Больше примеров...