| (e) Paragraph 14, last item | ё) Пункт 14, последний абзац |
| The Council also decided on a new structure of the agenda and multi-year programme of work of the Commission for the years 1997-2000, with "Follow-up to the World Summit for Social Development" as its substantive item. | Совет также принял решение в отношении новой структуры повестки дня и многолетней программы работы Комиссии на 1997-2000 годы, включающей в качестве основного пункт, озаглавленный «Последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития». |
| Mr. KAHILUOTO said that it might be useful for the representative of the International Committee of the Red Cross to present ICRC's observations by way of introduction to the item under discussion. | Г-н КАХИЛУОТО говорит, что было бы, пожалуй, полезно, если бы в порядке введения в обсуждаемый пункт представитель Международного комитета Красного Креста изложил замечания МККК. |
| A representative of an indigenous organization from Canada expressed the desire that the World Conference should include an item relating to racism in sports, especially from the viewpoint of indigenous peoples and athletes. | Один представитель организации коренных народов из Канады выразил пожелание включить в повестку дня Всемирной конференции пункт, касающийся проблемы проявления расизма в спорте, особенно в отношении коренных народов и атлетов из числа коренных жителей. |
| This bridge is a priority-one item. | Мост - самый важный пункт. |
| An additional discussion item included options for funding the effects. | Дополнительно был обсужден вопрос о вариантах финансирования работы, связанной с воздействием. |
| Mr. GARVALOV said it was not yet known whether the question of discrimination against women would be an item on the agenda. | Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что пока не известно, будет ли вопрос дискриминации в отношении женщин занесен в повестку дня. |
| In these times of change, when we are exchanging views about everything we have achieved so far in reforming the Organization, the question of the reform of the Security Council remains an outstanding item. | В это время перемен, когда мы обмениваемся мнениями относительно всех результатов, достигнутых на сегодняшний день в реформировании Организации, вопрос о реформе Совета Безопасности остается нерешенным. |
| In a statement made by my delegation some months ago in this forum, Sri Lanka clearly stated that it did not consider that landmines was a priority item for the CD. | В выступлении моей делегации на настоящем форуме несколько месяцев назад четко прозвучала мысль о том, что Шри-Ланка не рассматривает вопрос противопехотных мин в качестве приоритетного пункта для КР. |
| At its forty-third session, held in March 2000, the Commission on Narcotic Drugs decided to include the question of the duration of its sessions as an item of the agenda for its forty-fourth session. | На своей сорок третьей сессии, проходившей в марте 2000 года, Комиссия по наркотическим средствам постановила включить в повестку дня своей сорок четвертой сессии вопрос о продолжительности своих сессий. |
| An item on children has been a feature of the general State budget since 2006, and the national five-year socio-economic development plan includes a "Motherhood and childhood" component. | В 2006 году в государственный бюджет была впервые включена статья, посвященная детям, а в национальном пятилетнем плане социально-экономи-ческого развития предусмотрен раздел "Материнство и детство". |
| One interpretation is that an item of income is not dealt with in an article unless it is subject to tax under that article. | Одно из возможных толкований заключается в том, что данная статья доходов не рассматривается в той или иной статье Конвенции, если эти доходы не облагаются налогом в соответствии с этой статьей. |
| There is no separate budget line item for psychiatric care in the health budget. | В этом бюджете отсутствует отдельная статья расходов на охрану психического здоровья. |
| One budget item that is very important, but is also largely independent of the activities of project teams, is price escalation. | Бюджетной статьей, имеющей очень важное значение, но при этом не зависящей по большей части от работы групп, занимающихся проектом, является статья расходов, обусловливаемых повышением цен. |
| Whenever an article or item is removed from a post of a contributor, a label such as [EXCERPT] will be added to the subject of the distributed post. | При этом, если статья или иной материал вырезаны, то при распространении на их месте ставится пометка [EXCERPT]. |
| Loss item (a), demobilisation costs, includes air tickets for four employees, excess baggage, travel expenses, and salaries for four engineers for the time they were on stand-by. | Элемент потерь а), демобилизационные расходы, включает в себя стоимость авиабилетов для четырех работников, оплату сверхнормативного багажа, путевые расходы и заработную плату четырех инженеров за время, в течение которого они находились в резерве. |
| However, there is another element of the time dimension, namely the deterioration in sample representativity as the "fixed" basket ages as a result of the introduction of new products and outlet, item and variety substitution by consumers. | Вместе с тем в факторе времени имеется еще один элемент, а именно снижение репрезентативности выборки в результате старения "фиксированной" корзины товаров вследствие появления новой продукции и новых торговых точек, изделий и выбора потребителями другого набора товаров. |
| By decision BC-11/19 on the operations and work programme of the Open-ended Working Group for 2014 - 2015, the Conference of the Parties adopted the work programme for the Open-ended Working Group for 2014 - 2015, including an item on the Cartagena Declaration. | Решением БК-11/19 о деятельности и программе работы Рабочей группы открытого состава на 2014-2015 годы Конференция Сторон приняла программу работы для Рабочей группы открытого состава на 2014-2015 годы, включая элемент, посвященный Картахенской декларации. |
| This loss item is the second line item in each Interim Payment Certificate and relates to the reimbursement of costs which are subject to the payment of the contractor's fee. | Этот элемент потерь указывался вторым в каждом промежуточном счете и касается возмещения издержек, которые связаны с выплатой вознаграждения подрядчика. |
| Item is already contained in the list. | Элемент уже содержится в списке. |
| Select the item you wish to bid on in the Browse window. | Выберите в окне просмотра товаров интересующий вас предмет. |
| The requisitioner in the user departments will select an item from the catalogue, which will provide a unique number, complete specifications and unit of measure and indicative price. | Заказчик из департамента-пользователя будет выбирать предмет из каталога, в котором будут указываться присвоенный ему номер, все его спецификации, единица измерения и ориентировочная цена. |
| The Committee recommended that an item on poaching should be included in the agenda of its meetings, so that it could evaluate at regular intervals the progress made in the efforts to eradicate that phenomenon, which was a serious threat to peace and security in Central Africa. | Комитет рекомендует включать в повестку дня своих заседаний вопрос о борьбе с браконьерством на предмет проведения регулярной оценки прогресса, достигнутого в борьбе с этим явлением, представляющим серьезную угрозу для мира и безопасности в Центральной Африке. |
| 000008 (the Field Administration and Logistics Division-issued non-significant number to create the unique code for the item) and the item code number, 491770-0146-000008, denotes the specific item type: | 000008 (присвоенный Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения второстепенный номер для создания уникального кода предмета имущества), причем кодовый номер имущества 491770-0146-000008 означает конкретный предмет имущества: |
| The term "commercial item" is broadly defined at FAR 2.101, 48 C.F.R. 2.101, to include goods and services that are generally commercially available, and items related to those broadly available. | Термин "коммерческий предмет" широко определяется в FAR 2.101, 48 C.F.R. 2.101 как включающий товары и услуги, которые обычно доступны на коммерческой основе, и предметы, связанные с теми товарами и услугами, которые доступны на широкой основе. |
| The item selected is described in detail in the price collector's forms. | Выбранный товар подробно описывается в бланках регистрации. |
| I don't think you can return an item for spite. | Не думаю, что вы можете вернуть товар назло. |
| If the UNMOVIC experts, consulting the IAEA as necessary, determine that the contract contains any item referred to in paragraph 24 of resolution 687, the application shall be considered lapsed and returned to mission or agency which submitted it. | Если эксперты ЮНМОВИК, консультирующиеся по мере необходимости с МАГАТЭ, придут к заключению, что контракт содержит какой-либо товар, о котором говорится в пункте 24 резолюции 687, заявка признается недействительной и возвращается представившему ее представительству или учреждению. |
| However, when it is large, the index will rise or fall, depending on whether the replacement costs more or less than the replaced item. | Однако, когда изменение является масштабным, индекс будет возрастать или снижаться в зависимости от того, является цена на товар-заместитель большей или меньшей по сравнению с ценой на заменяемый товар. |
| I rang up an extra item. | Я пробила лишний товар. |
| It was the only item in our entire church that was spared. | Это - единственная вещь из церкви, которая уцелела. |
| This is an item that my father gave to Professor Yoon Hak Soo. | Эту вещь мой отец передал доктору Юн Хак Су. |
| I don't understand why you're making us bubble wrap each item of clothing. | Не понимаю, почему ты заставляешь нас оборачивать каждую вещь. |
| I thought he only had one item? | Я думал, у него всего одна вещь. |
| So every idea is basically being supported - or every item, or every noun - is being supported by the entire Web. | Каждая отдельная идея будет поддерживаться - или любая вещь, или любое существительное - будут поддерживаться всем вебом. |
| The last item on the list is one of the most critical requirements of the headquarters security standards: the application of blast film or the installation of anti-shattering windows. | Последняя позиция в приведенном списке пред-ставляет собой одно из важнейших требований по обеспечению стандартов безопасности на уровне Центральных учреждений: нанесение противоударной пленки или установка ударостойких окон. |
| The Bureau was awarded a line item in the national budget in 2004 in the amount of $10,000.00. | В 2004 году для Бюро была предусмотрена отдельная позиция в бюджете и выделено 10000 долл. США. |
| Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation's views on the item under consideration had been eloquently expressed by the representative of Indonesia, speaking on behalf of the Group of 77 and China. | Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что позиция его делегации по рассматриваемому вопросу была красноречиво изложена представителем Индонезии, выступившим от имени Группы 77 и Китая. |
| Rumen pillars are derived from the rumen tripe (item 6140) and are removed in one piece. | Большую кривизну желудка получают из рубца (товарная позиция 6140) и удаляют одним комплектом. |
| The quality of item descriptions and the use of indicator codes (e.g. to indicate that an item is on sale) are also assessed, as these are important to sustain the comparability of price collection across months and to better inform the validation process. | Качество описаний товарных позиций и использование индикаторных кодов (например, указывающих, что товарная позиция находится в продаже) также подвергается оценке, поскольку они важны для обеспечения сопоставимости результатов сбора цен на протяжении ряда месяцев и для обеспечения лучшей информированности при проведении процесса выверки. |
| Prepared from a full Carcase (item 4500). | Получают из цельной туши (продукт 4505). |
| The remaining portion, shoulder outside (item 4044) is cut into two pieces by a separating cut (cranial to caudal) running through the joint of the blade and humerus bones. | Оставшаяся часть - плече-лопаточный отруб с голяшкой (продукт 4044) разделяется на две части разрубом (краниально-каудально) через точку сочленения лопаточной и плечевой костей. |
| Jowl (Item 4350) is removed. | Щековина (продукт 4350) удаляется. |
| Boneless Shoulder Blade - Item 5055 | Лопатка без костей - продукт 5055 |
| Filling (stuffing): an edible substance or mixture used to fill a cavity in another food item | Фарш (начинка): пищевой продукт или смесь, используемые для заполнения полости в другом пищевом продукте. |
| But in deciding if they can be satisfied an item will not be used in one of the stated negative ways, States will need clear, easy to understand guidance to be set out in an instrument to facilitate implementation of controls. | Однако для принятия решения о том, могут ли они быть уверены в том, что изделие не будет использовано одним из перечисленных выше негативных способов, государствам требуется, чтобы в документе содержалось четкое и простое для понимания руководство, содействующее реализации контроля. |
| THowever, the list doesid not, however, identify the item or items for which the payment was made. | Однако в этом списке конкретно не указываются изделие или изделия, за которые производился платеж. |
| In this proposal it was taken into account that the reference to each item of dangerous goods concerned (i.e. to each substance, material or article offered for carriage) had already been made in the first sentence of paragraph 5.4.1.1.1). | В этом предложении было учтено то обстоятельство, что ссылка на каждый опасный груз (т.е. каждое вещество, каждый материал или каждое изделие, предъявляемые к перевозке) уже включена в первое предложение пункта 5.4.1.1.1. |
| A unique item is selected in the outlet for inclusion in the sample with probability proportional to sales. | В торговой точке выбирается определенное индивидуальными признаками изделие для включения в выборку с вероятностью, пропорциональной продажам. |
| A unique item is selected in the outlet for inclusion in the sample with probability proportional to sales. | Экономист-регистратор должен выбрать одно изделие, реализуемое в месяцы весенне-летнего сезона продаж, и одно изделие, реализуемое в месяцы осенне-зимнего сезона продаж. |
| Lastly, in paragraph 7, the words "an item" should be replaced by "a sub-item". | Наконец, в пункте 7 слово "пункт" следует заменить словом "подпункт". |
| Annotations to item 3, sub-item (b), first paragraph, last sentence | Аннотации к пункту З, подпункт (Ь), первый пункт, последнее предложение |
| The agenda for the sixty-seventh session of the General Assembly included, under item 24, entitled "Eradication of poverty and other development issues", a sub-item entitled "Industrial development cooperation". | Повестка дня шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи включает пункт 24, озаглавленный "Искоренение нищеты и другие вопросы развития", содержащий подпункт под названием "Сотрудничество в области промышленного развития". |
| It was recalled that the Commission, when deciding on the provisional agenda for the twenty-third session, had added under item 3, entitled "Strategic management, budgetary and administrative questions", a sub-item (c) entitled "Working methods of the Commission". | Было напомнено о том, что Комиссия, принимая решение о предварительной повестке дня двадцать третьей сессии, включила в пункт 3, озаглавленный "Стратегическое управление, бюджетные и административные вопросы", новый подпункт (с) под названием "Методы работы Комиссии". |
| (b) To allocate two and a half hours to the item on greening the economy and invite other United Nations Regional Commissions to participate in that discussion with a view to sharing developments in greening the economy in the respective regions; | Ь) выделить два с половиной часа на подпункт повестки дня, посвященный экологизации экономики, и предложить другим региональным комиссиям Организации Объединенных Наций принять участие в его обсуждении в целях обмена информацией об изменениях в области экологизации экономики в соответствующих регионах; |
| A number of member States proposed to include on the agenda issues such as a Mountains Initiative and a Strategic Environmental Assessment Initiative, as well as an item on Water and Sanitation. | Ряд государств-членов предложили включить в повестку дня такие вопросы, как Инициатива в области окружающей среды в горных районах и Стратегическая экологическая оценка, а также пункт по теме Снабжение питьевой водой и санитария. |
| She drew attention to the importance of the reporting procedures referred to in paragraph 10 and to the proposed inclusion of an item on the topic in the agenda of the sixty-ninth session. | Она обращает внимание на важность процедур представления докладов, указанных в пункте 10, и на предложенное включение пункта по этой теме в повестку дня шестьдесят девятой сессии. |
| A high-level segment is planned for the Thursday and Friday (item 11 of the provisional agenda), based on the theme of "Sound chemicals management: relieving the burden on public health." | Заседания высокого уровня планируется провести в четверг и пятницу (пункт 11 предварительной повестки дня) по теме "Рациональное регулирование химических веществ: уменьшение нагрузки на общественное здравоохранение". |
| Two handsome guys aren't an item yet, but stay tuned. | Двое симпатичных парней ещё не перешли к главной теме. |
| Item 4 - Round-table on services in transition economies | Пункт 4 - "Круглый стол" по теме "Сектор услуг в странах с переходной экономикой" |
| That would not allow for deeper analysis of the proposals related to that item. | Это не создало бы возможности для более глубокого анализа касающихся этой темы предложений. |
| While the General Assembly did not normally adopt a substantive resolution on the item under consideration, it might be necessary to review that practice if the Organization's financial situation did not improve. | Хотя Генеральная Ассамблея обычно не принимает резолюции по вопросам существа рассматриваемой темы, такую практику, возможно, необходимо будет пересмотреть, если финансовое положение Организации не улучшится. |
| We have reservations only as regards separating the item on the prohibition of the production of fissile material and the item on nuclear disarmament. | У нас есть оговорки только в отношении обособления темы запрещения производства расщепляющегося материала от темы ядерного разоружения. |
| The Committee recommends that its Bureau and the Secretariat work together in defining further the contents of the agenda, namely item 1, taking into account the topics put forward in the debates of the Committee's second session. | Комитет рекомендует своему бюро и Секретариату вести совместную работу по дальнейшему определению содержания повестки дня, а именно пункта 1, принимая во внимание темы, затронутые в ходе обсуждений на второй сессии Комитета. |
| The third sentence should read It concluded its deliberations on the item by noting that the suggestions that had already been made by Member States and others could be clustered into the following general headings: | Третье предложение следует читать так: "Совещание рассмотрело этот пункт и отметило, что на основе уже внесенных государствами-членами и различными организациями предложений можно выделить следующие общие темы:". |
| In addition, six items of communications equipment and one item of observation equipment were also lost during the helicopter crash. | Кроме того, при катастрофе вертолета также были утеряны шесть единиц аппаратуры связи и одна единица аппаратуры наблюдения. |
| One hundred and forty-two light vehicles, three medium vehicles, one heavy vehicle, one item of engineering equipment and four items of material handling equipment were written off owing to traffic accidents in the course of the Mission. | Сто сорок два легких автомобиля, три средних автомобиля, один крупногабаритный автомобиль, одна единица инженерного оборудования и четыре единицы оборудования для обработки материалов были списаны как ставшие непригодными в результате дорожно-транспортных происшествий, которые имели место в период функционирования Миссии. |
| Goods shipped, received but not paid for (Kuwait) (13 items) and Goods lost or destroyed in transit (Kuwait) (1 item): Contract price | Товары отправлены, получены, но не оплачены (Кувейт) (13 единиц), и товары, утраченные или уничтоженные в ходе транзитной перевозки (Кувейт) (1 единица): контрактная цена |
| An item with a gross retail selling price of $10.00 and a margin price of $1.00 that has a $0.50 (5%) increase in the gross retail selling price results in a 50% increase in its margin price. | Единица товара с валовой ценой розничной продажи в 10,00 долл. и наценкой в 1,00 долл. при повышении валовой цены розничной продажи на 0,50 долл. (5%) дает прирост наценки, равный 50%. |
| Well, the technical definition is a cultural item that's transmitted by repetition in a manner similar to the biological transmission of genes. | Ну, техническое определение "единица передачи культурной информации, распространяемая от одного человека к другому посредством имитации, научения и прочего" |
| The value could not be added to the collection, as the collection already contains an item of the same type: ''. This collection only supports one instance of each type. | Не удалось добавить значение в коллекцию, так как в этой коллекции уже существует объект того же типа: . Эта коллекция поддерживает только по одному экземпляру каждого типа. |
| As noted, an item of tangible property may be commingled with one or more other items of tangible property in such a way that its identity is lost. | Как уже отмечалось, объект движимого имущества может быть объединен с одним или несколькими другими объектами движимого имущества таким образом, что его сущность утрачивается. |
| The reason for importing the item. | З. объект импорта; |
| Article 24 of the Patents Act states that any individual or legal entity using an item of patented industrial property in breach of the provisions of the Act shall be deemed to have infringed patent rights. | Согласно статье 24 Закона Азербайджанской Республики "О патенте", любое юридическое или физическое лицо, использующее объект промышленной собственности, защищенный патентом, с нарушением положения указанного закона, считается нарушителем патентных прав. |
| 6Q0B44E, sometimes abbreviated to B44E, is a small object, probably an item of space debris, that is currently orbiting Earth outside the orbit of the Moon as of October 2016. | 6Q0B44E, иногда сокращённо B44E - небольшой околоземный объект, возможно является космическим мусором, в настоящее время находится на орбите Земли за пределами орбиты Луны. |
| Once I verify the validity of the item, the funds will be wired to an account number you provide. | Как только я проверю товар, деньги будут перечислены на указанный вами номер. |
| Subcategory Laundry, Item Number Four. | Подкатегория Прачечная, Пункт номер четыре. |
| Free form description of a line item and reference number such as a part number that identifies a line item. | Описание в свободной форме профильной позиции и указание такого справочного номера, как, например, порядковый номер, который идентифицирует конкретную профильную позицию. |
| 000008 (the Field Administration and Logistics Division-issued non-significant number to create the unique code for the item) and the item code number, 491770-0146-000008, denotes the specific item type: | 000008 (присвоенный Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения второстепенный номер для создания уникального кода предмета имущества), причем кодовый номер имущества 491770-0146-000008 означает конкретный предмет имущества: |
| Okay, item 43 on today's agenda. | Ладно,43-й номер списка. Джаз-бэнд. |
| Finch, the item she bought was a gun. | Финч, та штука, что она купила - ствол |
| Why would a distinguished gentleman like yourself require such an item? | Зачем такому уважаемому джентльмену как вы нужна такая штука? |
| Sharpest item in the bar! | Ди, самая острая штука в баре! |
| Love is a treacherous item. | Любовь - предательская штука. |
| Why aren't we talking to people, letting them know Item 9 exists? | Почему мы не рассказываем людям о том, что существует такая штука, как "номер 9"? |