9.1.Who collected c/o: NGO in AP, responsible for organising public participation in EIA (item 6.2) | 9.1 Кто собирал з/с: НПО ЗС, отвечающая за организацию участия общественности в ОВОС (пункт 6.2) |
Item 7 Submission of reports by States | Пункт 7 Представление докладов государствами-участниками в соответствии со статьями 16 и 17 Пакта |
(x) Item 155 (Assistance in mine clearance) | х) Пункт 155 (Помощь в разминировании) |
Afternoon Item 3 (continued) | Пункт З (продолжение) |
Item 6: List of varieties | Пункт 6: Перечень разновидностей |
The Committee also decided that the question of prioritization should be discussed under item 20, the Inland Transport Committee's Programme of Work. | Комитет также решил рассмотреть вопрос о приоритетности деятельности в рамках пункта 20 программы работы Комитета по внутреннему транспорту. |
Mr. Ortiz Gandarillas (Bolivia) (spoke in Spanish): The item we are discussing today is extremely important. | Г-н Ортис Гандарильяс (Боливия) (говорит по-испански): Рассматриваемый нами сегодня вопрос исключительно важен. |
Yemen therefore supported the position of the delegation of the People's Republic of China that the item should not be included in the agenda. | В связи с этим Йемен поддерживает позицию делегации Китайской Народной Республики, согласно которой этот вопрос не должен включаться в повестку дня. |
Mr. Gansukh said that there was no compelling reason for inclusion of the supplementary item since it was well known that resolution 2758 had settled the question of the representation of the Chinese people and Government. | Г-н Гансух говорит, что каких-либо веских оснований для включения дополнительного пункта нет, поскольку хорошо известно, что в резолюции 2758 вопрос о представительстве китайского народа и правительства был решен. |
It is also proposed that the implementation of resolution 51/101 be examined under this new item in plenary meeting. English Page | Также предлагается рассмотреть вопрос об осуществлении резолюции 51/101, озаглавленной "Культура мира", в рамках этого нового пункта повестки дня на пленарном заседании. |
Several delegations recommended that security costs should be transparent and visible for all operations, and not as a single item under headquarter costs. | Несколько делегаций рекомендовали, чтобы расходы на обеспечение безопасности были прозрачными по всем операциям, а не давались как одна статья расходов в штаб-квартире. |
Contributions receivable (the second largest non-cash item), increased by 74 per cent to $269 million, due mainly to the timing of increased contributions from Governments. | Размер причитающихся взносов (вторая наибольшая неденежная статья) увеличился на 74 процента до 269 млн. долл. США, главным образом в связи со сроками поступления более крупных взносов правительств. |
The SBSTA noted that Article 6 should become a substantive item on the agenda of the SBSTA. | Ь) ВОКНТА отметил, что статья 6 должна фигурировать в качестве пункта, связанного с существом рассматриваемых вопросов, в повестке дня ВОКНТА. |
They noted that this was a new item and that the costs charged by the United Nations Office at Geneva for space in Geneva seemed rather high; they therefore suggested that other alternative sites in Geneva should be investigated. | Они отметили, что это - новая статья расходов и что ставки, которые взимает Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве за служебные помещения в Женеве, представляются довольно высокими, и поэтому они предложили изучить возможность использования альтернативных вариантов в Женеве. |
Value Added (net/gross) - a balancing item of the 'Production account' providing an estimate of income originating from the production activity of the (household) unit. | а) Добавленная стоимость (нетто/брутто) - балансирующая статья "Счета производства", обеспечивающая оценку дохода от производственной деятельности единицы (домохозяйства). |
If the item selected is a folder, opens the folder to display contents. | Если выбранный элемент - папка, открывает папку для просмотра содержимого. |
Since Infoset's information item is a sum of its properties, a list is a particularly suitable data structure to represent an item. | Поскольку в XML Infoset информационный элемент является суммой своих свойств, список - это чрезвычайно удобная структура данных для представления информационного элемента. |
IRT is based on the idea that the probability of a correct/keyed response to an item is a mathematical function of person and item parameters. | IRT основан на идее о том, что вероятность правильного ответа на элемент является математической функцией параметров человека и элемента. |
Work Item 2.2.2 - Food quality/safety seminar | Элемент работы 2.2.2 - Семинар по качеству/безопасности продовольствия |
The Playlist combo box, when closed, displays the current playlist item. You can drop down the combo box to see the entire list, and select a different item to load and play. | Флажок списка воспроизведения в закрытом состоянии отображает текущий элемент списка воспроизведения. Вы можете переместить вниз флажок для просмотра всего списка и выбора разных элементов для воспроизведения. |
How about "destroyed item of personal property"? | Как насчёт "уничтожил предмет личного имущества"? |
They run the risk of converting the calls for nuclear disarmament, which are indeed indispensable, into yet another item of rhetoric in conventional international discourse. | Они чреваты риском превратить призывы к ядерному разоружению, которые поистине являются непреложными, еще в один предмет риторики в традиционной международной дискуссии. |
The CE marking of conformity and the indication of the guaranteed sound power level shall be affixed in a visible, legible and indelible form to each item of equipment. | З. Маркировочный знак соответствия ЕС и обозначение гарантированного уровня звуковой мощности наносятся на каждый предмет оборудования и должны быть заметными, удобочитаемыми и нестираемыми. |
If lists are intended to be used, it is preferable to develop lists of items not suitable for acquisition through electronic reverse auctions or, alternatively, to list generic characteristics that render a particular item suitable for acquisition through this purchasing technique. | Если же будет принято решение использовать такие списки, то желательно было бы включать в них предметы, которые не следует приобретать с помощью электронных реверсивных аукционов, или же перечислять родовые характеристики, которые делают конкретный предмет непригодным для приобретения с помощью такого метода закупок. |
Well, if one wanted to obtain a certain item in, say, a private collection but one was not invited to the home where said private collection was located, police investigation could come in very handy to remove these items as evidence. | Ну, если кто-то один хотел получить определённый предмет из, скажем, частной коллекции, но он не был приглашён в дом, где названная коллекция находилась, полицейское расследование может оказаться очень кстати, чтобы изъять эти предметы в качестве доказательства |
But the watches are our best-selling item. | Но это наш самый продаваемый товар. |
We do not have overlapping prices for the original item and its replacement in the same period. | Мы не производим перекрытия цен на исходный товар и товар-заменитель за один и тот же период. |
have calculated and conducted a comparative study for indices by three types of item sampling - (1) all items, (2) top item, (3) cut-off items in 8 groups and 24 categories of foods and daily goods. | Мы рассчитали и провели сопоставительное исследование индексов по трем типам выборки - 1) все товары, 2) ведущий товар, 3) цензурированные товары в восьми группах и 24 категориях продуктов питания и товаров повседневного спроса. |
We do not transfer legal ownership of item from the seller to the buyer. Unless otherwise agree, the seller will become item's rightful owner upon physical receipt of the item from the seller. | Мы не передаем права собственности на товар от продавца покупателю.Покупатель становится владельцем товара после его физического получения от продавца. |
If the products are sold the client assigns the receivables from the sale together with all auxiliary rights to the supplier for the value of the item delivered. | В случае если заказчик продает товар третьему лицу и не имеет возможности оплатить его поставщику, то он передает третьему лицу долговые обязательство в отношении поставщика в размере стоимости товара. |
Because Max Tolin set that fire, and he saved the one item that he treasured most. | Макс Толин устроил этот поджог, но он сохранил самую ценную вещь. |
And I can make any item disappear. | И я могу заставить любую вещь исчезнуть |
A sentimental item of his got packed up with the rest of the stuff, so he came by to pick it up just as I was leaving. | Вещь, дорогая его сердцу, была упакована вместе с остальными вещами, поэтому он заехал, чтобы забрать её, как раз когда я уезжала. |
I have got a recently acquired and very valuable item that is worthy of these guns - financially speaking, of course. | Недавно я приобрёл весьма ценную вещь, сопоставимую по стоимости с этим оружием... в денежном эквиваленте, конечно. |
What happens if an item I receive is faulty, what should I do? | Если вещь (продукция), которую я приобрел, имеет дефекты, что я должен сделать? |
Item 6: The maintenance costs are estimated at 22 per cent per annum of the software licence fees. | Позиция 6: По оценкам, эксплуатационные расходы составляют 22 процента ежегодных лицензионных отчислений на программное обеспечение. |
Item (3) paid; other items are pending appeal with Appeals Tribunal | Позиция З) выплачена; по другим позициям подана апелляция в Апелляционный трибунал |
The resolution to be adopted on the item must clearly spell out the position of Member States on the question of budgetary growth. | В резолюции, которая будет принята по этому пункту, должна четко излагаться позиция государств-членов по вопросу о росте бюджета. |
Rumen pillars are derived from the rumen tripe (item 6140) and are removed in one piece. | Большую кривизну желудка получают из рубца (товарная позиция 6140) и удаляют одним комплектом. |
A Committee member may request additional the additional information is not provided in the 90-day period, the item(s) will be considered supplier-inactive and no further action on the application will be taken until the information is provided. | В случае непредставления дополнительной информации в течение 90-дневного периода данная позиция считается необрабатываемой по вине поставщика и по ней не принимаются дальнейшие меры до представления необходимой информации. |
The cuts consist of a leg short cut (item 4016) with the hind trotter retained. | Отрубы состоят из тазобедренного отруба (продукт 4016) с задней ножкой. |
Loin - long (blade removed) is prepared from the loin - long (item 4140). | Отруб спинно-поясничный (без лопатки) получают из спинно-поясничного отруба длинного (продукт 4140). |
Removal point from loin - long (item 4140) | линия отсечения от тазобедренного отруба длинного (продукт 4140). |
The remaining trunk portion of the side is cut as a loin - long (item 4140). | От оставшейся части полутуши отделяют спинно-поясничный отруб длинный (продукт 4104). |
In case a product of basic specification is no longer commonly found in the market and does not represent the price of that item, a new representative specification replaces the old specification. | В случае, если продукт базовой спецификации более не присутствует на рынке или не является репрезентативным с точки зрения цены на такой товар, новая репрезентативная спецификация заменяет собой старую спецификацию. |
Right, I was indicating that this is a good item... something you want. | Именно, я указал на то, что это хорошее изделие, то, что ты захочешь. |
The assessment of suitability for service requires objective evidence that the item or associated elements of a weapon or equipment are capable of functioning as designed and that functioning will not be unacceptably degraded by the service environments encountered throughout the anticipated service life. | Оценка эксплуатационной пригодности требует объективных свидетельств на тот счет, что изделие или соответствующие элементы оружия или оборудования способны функционировать заданным образом и что это функционирование не будет неприемлемо ухудшаться эксплуатационными средами на протяжении ожидаемой эксплуатационной службы. |
THowever, the list doesid not, however, identify the item or items for which the payment was made. | Однако в этом списке конкретно не указываются изделие или изделия, за которые производился платеж. |
It used to be thought that scarcity created value, that the more produced of a given item, the less its value. | Полагалось, что дефицит создает стоимость, что чем в большем количестве производится данной изделие, тем ниже его цена. |
A unique item is selected in the outlet for inclusion in the sample with probability proportional to sales. | В торговой точке выбирается определенное индивидуальными признаками изделие для включения в выборку с вероятностью, пропорциональной продажам. |
Paragraph 2.2., add a new item to read: | Пункт 2.2, добавить следующий новый подпункт: |
The item comprised two parts: (a) the project for an information exchange system on country activities on climate change, otherwise known as Climex, and (b) the training programme to promote the implementation of the Convention. | Этот подпункт включал две группы вопросов: а) проект системы обмена информацией о деятельности на уровне стран в области изменения климата, известный как "Климекс", и Ь) программа подготовки кадров в целях содействия осуществлению Конвенции. |
Following a proposal made by the Chairperson-Rapporteur, the sub-item "the 50th Anniversary of the United Nations and indigenous peoples" was added under item 10. | По предложению Председателя-докладчика подпункт, озаглавленный "Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций и коренные народы", был включен в пункт 10 повестки дня. |
The common item - monitoring, assessment and reporting - has been addressed in the context of item 3, as well as a self-standing sub-item) to consider decision 2/1 of the Forum. | Общий пункт - контроль, оценка и отчетность - затрагивался в контексте пункта З, а также как отдельный подпункт) повестки дня, в целях рассмотрения решения 2/1 Форума2. |
Mr. Michel Chapuis from the European Commission, DG Research, introduced the item emphasizing the role of research in fostering implementation of new policies and measures that are conducive to better transport management. | Генеральный директор по научным исследованиям Европейской комиссии г-н Мишель Шапюи представил данный подпункт повестки дня и подчеркнул роль научных исследований в поощрении осуществления новой политики и мер, которые способствуют более эффективному управлению перевозками. |
It must not postpone dealing with or negotiating any item or problem. | Он не должен откладывать в долгий ящик решение или переговоры по какой-либо теме или проблеме. |
The delegation of France had introduced the notion of the right to humanitarian assistance in that context, and the delegation of the Russian Federation had used the item to emphasize international cooperation in the humanitarian field and to introduce separate draft resolutions on the subject. | Делегация Франции сформулировала в этой связи концепцию права на гуманитарную помощь, а делегация Российской Федерации использовала ее с целью подчеркнуть важное значение международного сотрудничества в гуманитарной области и представить отдельные резолюции по данной теме. |
Finally, it requests a report by the Secretary-General to the General Assembly during the sixty-first session decides to include in the provisional agenda of that session an item on the subject for the Assembly's consideration. | Наконец, в нем содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции и постановляется включить в предварительную повестку дня пункт, посвященный этой теме, для его рассмотрения Ассамблеей. |
Item 2: International standards and policies on indigenous peoples rights relevant to the meeting's topic | Пункт 2: Международные стандарты и политика, касающиеся прав коренных народов, имеющих отношение к теме совещания |
One exception is our 2005 involvement on the panel dealing with "Approaches to Global Poverty" (see item 12 above). 5. WOMANKIND WORLDWIDE | Единственным исключением является участие представителей МСПН в организованном в 2005 году семинаре по теме «Подходы к преодолению глобальной нищеты» (см. пункт 13 выше). |
Ambassador Campbell did an excellent job as Special Coordinator on the subject of anti-personnel mines, facilitating consensus on ways and means to address the item, within this Conference. | Посол Кэмпбелл проделал прекрасную работу в качестве Специального координатора по проблеме противопехотных мин, облегчив тем самым достижение консенсуса в отношении форм и методов рассмотрения данной темы в рамках настоящей Конференции. |
The item on State succession should not generate a convention; it should merely produce guidelines or some model clauses that could prove useful to States confronting nationality problems created by State succession. | Рассмотрение темы о правопреемстве государств должно завершиться разработкой не конвенции, а указаний или типовых положений, которые могли бы быть полезными для государств, сталкивающихся с проблемами гражданства, вытекающими из правопреемства государств. |
The CHAIRMAN asked the speaker to keep to the item under consideration. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит оратора придерживаться обсуждаемой темы. |
Consequently, certain topics which would normally figure as distinct items on the provisional agenda of the Conference are treated on this occasion as part of that package under item 3. | Поэтому некоторые темы, которые обычно фигурируют в качестве отдельных пунктов предварительной повестки дня Конференции, в данном случае включены в качестве части этого пакета в рамках пункта З. |
The item on follow-up discussions on the issue of the revitalization of the Conference on Disarmament was proposed by the Board as an item for future consideration. | Пункт, касающийся дальнейшего обсуждения вопроса об активизации работы Конференции по разоружению, был предложен Советом в качестве темы для будущего рассмотрения. |
In doing so, the Group endorsed a "whole life management" approach that is designed to ensure that every item of conventional ammunition is accounted for, and made subject to technical assessment, through its life cycle from production to use or disposal. | При этом Группа одобрила подход на основе «управления в течение всего срока службы», предназначенный для обеспечения того, чтобы каждая единица обычных боеприпасов учитывалась и подвергалась технической оценке на всем протяжении ее жизненного цикла - от производства до использования или утилизации. |
At the unit level, registers are kept of every item and an individual is assigned responsibility for each weapon and for the armoury in which it is kept. | На уровне подразделения каждая единица оружия вносится в реестр, равно как и назначается лицо, ответственное за каждую единицу оружия и за оружейную комнату, в котором оно хранится. |
Our offered clothing is checked by qualified employees so that every single item could satisfy our Customers' needs. | Предлагаемую одежду проверяют квалифицированные работники с тем, чтобы каждая единица товара соответствовала высоким требованиям наших клиентов. |
Item for discussion: Revision of the categories of other housing units (mobile housing unit, other housing unit designed for habitation, other housing unit not designed for habitation). | Тема для обсуждения: пересмотр категорий прочих жилищных единиц (передвижная жилищная единица, прочая жилищная единица, предназначенная для жилья, прочая жилищная единица, не предназначенная для жилья). |
Yet we still have no such legally-binding international treaty on conventional arms exports - weapons which per item are plainly less lethal than a nuclear or chemical bomb, but which account today for far more misery and destruction across the world. | Однако у нас по-прежнему нет такого же юридически обязательного международного договора об экспорте обычных видов оружия - оружия, единица которого, естественно, менее смертоносна, чем ядерная или химическая бомба, но на долю которого в совокупности сегодня приходится гораздо больше страданий и разрушений во всем мире. |
An internal error has occurred. Item already exists. | Произошла внутренняя ошибка. Объект уже существует. |
Inserts an item from the clipboard. | Вставляет объект из буфера обмена. |
Scholars are paid by research funders and/or their universities to do research; the published article is the report of the work they have done, rather than an item for commercial gain. | Изыскания оплачиваются исследовательскими фондами; опубликованная статья - это скорее отчёт о проделанной работе, чем объект дохода. |
Additionally, Zipf's law states that, for many observed phenomena involving the selection of items from an ordered sequence, the probability that the nth item is selected is proportional to the unit fraction 1/n. | Кроме того, закон Ципфа утверждает, что для многих наблюдаемых событий, включая выбор объектов из упорядоченной последовательности, вероятность того, что n-ый объект будет выбран, пропорциональна доли единицы 1/n. |
I'm not being funny, but we should put the item upstairs, out of the way. | Не хочу навязываться, но объект стоит унести наверх, в безопасное место. |
Does it have an item number on it? | У нее есть номер? |
I can't find item 47758 anywhere. | Я нигде не могу найти номер 47758 |
Many manufacturing States systematically mark items of larger conventional ammunition at the time of production with information including the role of the item in question, the lot and batch number and the propellant or explosive composition. | Многие государства-производители систематически маркируют предметы более крупных обычных боеприпасов во время изготовления с помощью информации, которая включает предназначение соответствующего предмета, номер серии и партии и состав метательного заряда или взрывчатый состав. |
BUT IT APPEARS AN ITEM OF MY WARDROBE WAS SENT TO HIS SUITE BY MISTAKE. | Но кажется, часть моего багажа была послана в его номер по ошибке. |
Tamil film director Sundar C. signed her to perform an item number in his film Nagaram (2010), after watching a dance video of hers on YouTube. | Тамильский режиссёр Сундар С. пригласил её исполнить танцевальный номер в своём фильме Nagaram (2010) после просмотра видео её танца на YouTube. |
Finch, the item she bought was a gun. | Финч, та штука, что она купила - ствол |
Why would a distinguished gentleman like yourself require such an item? | Зачем такому уважаемому джентльмену как вы нужна такая штука? |
Sharpest item in the bar! | Ди, самая острая штука в баре! |
Love is a treacherous item. | Любовь - предательская штука. |
Why aren't we talking to people, letting them know Item 9 exists? | Почему мы не рассказываем людям о том, что существует такая штука, как "номер 9"? |