The Czech Presidency of the EU requested to include the item "EU proposal to extend EB decisions on emission data and reporting under the Convention and its Protocols" under the item "Other business" for the forty-fifth session of the Working Group. | Чешская Республика, выступающая в качестве Председателя ЕС, просила включить вопрос "Предложение ЕС о распространении решений Исполнительного органа на данные о выбросах и отчетность в соответствии с Конвенцией и ее Протоколами" в пункт "Прочие вопросы" повестки дня сорок пятой сессии Рабочей группы. |
It was also stressed by some delegations that given the importance and wide scope of the activities in this area, an annual review of the item was considered necessary. | Некоторые делегации также подчеркнули, что с учетом важности и широкого масштаба мероприятий в этой области данный пункт необходимо рассматривать на ежегодной основе. |
On Tuesday, 21 November, the Assembly will consider item 152, "Review of the role of the Trusteeship Council". | Во вторник, 21 ноября, Ассамблея будет рассматривать пункт 152, "Обзор роли Совета по Опеке". |
The election of Mr. Mader as Chairman of the Bureau created a vacancy in the existing Bureau, and an Item was placed on the Agenda to allow for election of a new Bureau member. | В результате избрания г-на Мадера Председателем в Бюро освободилась одна должность, в связи с чем в повестку дня был включен пункт, предусматривающий избрание нового члена Бюро. |
Item 2: Election of officials | Пункт 2: Выборы должностных лиц |
New Zealand considered that the issue of the relationship between climate change and sustainable development should be a new item for consideration by the SBSTA. | Новая Зеландия отметила, что вопрос о соотношении между изменением климата и устойчивым развитием должен стать новым пунктом для рассмотрения ВОКНТА. |
(e) The Timber Committee will discuss the strengthening of its policy monitoring activities under item 7 of the provisional agenda. | е) Комитет по лесоматериалам обсудит вопрос об укреплении его деятельности в области мониторинга политики в рамках пункта 7 предварительной повестки дня. |
At its fourteenth session, the Tribunal decided to keep the item on the agenda for discussion at its next session and requested the Registry to collect further information on the matter. | На своей четырнадцатой сессии Трибунал постановил оставить данный вопрос на повестке дня для обсуждения на следующей сессии и просил Секретариат собрать дополнительную информацию по этому вопросу. |
For this reason, the Working Group is including an item on the said question on its agenda. | Поэтому Рабочая группа включает данный вопрос в свою повестку дня. |
In response to item 8, he referred the Committee to the same document, which provided an analysis of all reported cases, together with statistics and percentages. | Отвечая на вопрос 8, г-н Гонсалес Феликс вновь делает ссылку на упомянутый выше документ, где анализируются все случаи, по которым были поданы жалобы, а также приводятся статистические данные и процентные соотношения. |
A separate pool of funding to finance national coordinating bodies through an item in the secretariat's budget shall be established. | Для финансирования национальных координационных органов будет создан отдельный фонд, а в бюджете секретариата будет предусмотрена отдельная статья расходов. |
The item on internal adjustments shown in table 21 is internal cost recovery and internal reallocation of costs. | Указанная в таблице 21 статья внутренних корректировок отражает внутреннее возмещение расходов и внутреннее перераспределение расходов. |
The budget item for travel for members of the Audit Committee was adjusted in the light of the decision taken by the Board on the Audit Committee report. | Статья бюджета "путевые расходы членов Ревизионного комитета" была скорректирована в свете решения Правления по докладу Ревизионного комитета. |
(a) A new line item for funds received in advance and deferred revenue was introduced on the face of the statement of financial position to account for a large amount of funds received in advance from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | а) в ведомость финансового положения была включена новая статья «Средства, полученные авансом, и отсроченные поступления» для учета большой суммы средств, полученных авансом из Глобального форда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Article 200: Any person who knowingly uses a forged item shall receive the same punishment as a person who commits forgery. | Статья 200: Любое лицо, сознательно использующее подложный документ, несет такое же наказание, как и лицо, совершающее подлог. |
Article 428: The courts may form their own opinion of confessions, as of any item of evidence. | Статья 428. "Признание, как и любой элемент доказательства, оценивается по усмотрению судей". |
The new Item should be in the toolbar. | В панели инструментов должен появиться новый элемент. |
Work Item 1.3.5 - Development of a Sampling Plan to Determine the Moisture Content for dried Fruit | Элемент работы 1.3.5 - Разработка плана отбора проб для определения содержания влаги в сухих плодах |
Work Item 4.3.4 - Information Dissemination Programme | Элемент работы 4.3.4 -Программа распространения информации |
The Chief of the Programme, Planning and Assessment Unit, introducing the item, said that evaluation using the logical framework and a participatory approach had now become a regular feature in the review of technical cooperation programmes. | Руководитель Группы планирования и оценки программ, открывая обсуждения по этому пункту повестки дня, отметил, что оценка с использованием логического анализа и подхода, охватывающего широкий круг заинтересованных сторон, превратилась теперь в неотъемлемый элемент проводимых обзоров программ технического сотрудничества. |
The goal of a seller is to get the best item or the most money for their item. | Цель продавца - получить за проданный предмет как можно больше денег или как можно лучший предмет. |
Fellow collectors, it's time to unveil the item you've all been awaiting. | Собратья коллекционеры, пришло время, представить вам предмет, который вы все ждали. |
How about "destroyed item of personal property"? | Как насчёт "уничтожил предмет личного имущества"? |
They can no longer trade it and can only sell the item to the vendor or destroy it. | Если вы собираетесь взять такой предмет, появится диалоговое окно, запрашивающее подтверждение. |
The first star was earned by picking up hidden items, the second one was earned by stealing the primary item, and the third one was awarded when the thief's pet ferret is found. | Первая звезда - когда подняли предмет, вторая - когда украли основной предмет, и последняя дается, когда хорек Вора был найден. |
But the watches are our best-selling item. | Но это наш самый продаваемый товар. |
There was one form per item. | На каждый товар заполнялся один формуляр. |
A basic requirement is that the replacement item be selected at the same outlet as the original item. | Одно из базовых требований заключается в том, что заменитель должен быть отобран в той же торговой точке, что и исходный товар. |
In addition, the contractor has proposed off-site sales on the basis of a fee or per item royalty to be paid to the Organization. | Кроме того, подрядчик предложил развернуть продажу сувениров за пределами Организации Объединенных Наций с отчислением в ее пользу определенного сбора или внесением лицензионной платы за каждый товар. |
We do not transfer legal ownership of item from the seller to the buyer. Unless otherwise agree, the seller will become item's rightful owner upon physical receipt of the item from the seller. | Мы не передаем права собственности на товар от продавца покупателю.Покупатель становится владельцем товара после его физического получения от продавца. |
Too small a sum, to purchase so rare an item. | Слишком маленькая сумма, чтобы купить столь редкую вещь. |
He tell you he needed a personal item? | Он сказал, что ему нужна личная вещь? |
Please write down your name, address, the item you had lost | Здесь, пожалуйста, укажите имя, номер телефона, а также вещь, которую потеряли. |
I said I am looking for a lost item He said go ahead | Я сказала, что хочу поискать пропавшую вещь, а он только ответил: "Удачи". |
In that case it is equivalent to saying that if we have several (a finite number of) boxes, each containing at least one item, then we can choose exactly one item from each box. | В этом случае это то же самое, что говорить, если мы имеем несколько (конечное число) коробок, каждая из которых содержит в себе по одной одинаковой вещи, тогда мы можем выбрать ровно одну вещь из каждой коробки. |
Page 10, the table in the annex, item 1.2.2., third column, remove category O1 vehicles. | Стр. 12, таблица в приложении, позиция 1.2.2, третья колонка, исключить "транспортные средства категории О1". |
The next item personal remittances broadens the scope of the concept by adding household-to-household capital transfers and the net compensation of non-resident workers. | Следующая позиция - переводы физических лиц - расширяет охват концепции, добавляя в нее капитальные трансферты между домашними хозяйствами и чистое вознаграждение трудящихся-нерезидентов. |
A line item accounts for all individual items of the same type of category, for example a Jeep (4 x 4) with military radio, rather than an individual piece of equipment. | Одна позиция включает все предметы имущества одной категории, например легковой автомобиль повышенной проходимости с военным радиооборудованием, а не отдельные предметы имущества. |
That was Brazil's position concerning the reform of the United Nations in a broad sense and on the item under consideration by the Committee. | Такова позиция Бразилии в отношении преобразования Организации Объединенных Наций в широком смысле и в отношении вопроса, рассматриваемого Комитетом. |
Its position on the recommendations of both the Secretary-General and the Advisory Committee on the overall resource requirements for MONUC would be determined on the basis of the additional information provided during the informal consultations on the item. | Ее позиция по поводу рекомендаций как Генерального секретаря, так и Консультативного комитета относительно общих потребностей МООНДРК в средствах будет сформулирована на основе дополнительной информации, которую они ожидают получить в ходе неофициальных консультаций по этому вопросу. |
The hind trotter (item 4176) is removed between the tarsus and metatarsus. | Задняя ножка (продукт 4176) отделяется путем разруба между плюсневой и предплюсневой костьми. |
Prepared from a full Carcase (item 4500). | Получают из цельной туши (продукт 4505). |
The cuts consist of a leg long cut (item 4013) removed by a cut through the vertebral column between the 6th and 7th lumbar vertebrae. | Получают следующие отрубы: тазобедренный отруб длинный (продукт 4013), отделяемый разрубом по позвоночнику между шестым и седьмым поясничными позвонками. |
(a) Pistola hindquarter (flank on) is prepared from a pistola hindquarter pair (item TBA) after splitting into equal sides down the vertebrae column. | а) Пистолетный отруб задней четвертины (пашины) готовится из пистолетного отруба неразделенных задних четвертин (продукт требует дополнительного уточнения) посредством разруба на равные части вниз по позвоночнику. |
In case a product of basic specification is no longer commonly found in the market and does not represent the price of that item, a new representative specification replaces the old specification. | В случае, если продукт базовой спецификации более не присутствует на рынке или не является репрезентативным с точки зрения цены на такой товар, новая репрезентативная спецификация заменяет собой старую спецификацию. |
It seems desirable to elaborate a detailed list to avoid ambiguity regarding the question of whether an item is actually covered by the instrument. | Представляется целесообразным разработать подробный перечень, чтобы избежать двусмысленности в трактовке вопроса о том, распространятся ли на то или иное изделие действие документа. |
Perchlorate based items: > 5 g per item or > 10 items per pack | Изделия на основе перхлората: > 5 г на изделие или > 10 изделий на упаковку |
But in deciding if they can be satisfied an item will not be used in one of the stated negative ways, States will need clear, easy to understand guidance to be set out in an instrument to facilitate implementation of controls. | Однако для принятия решения о том, могут ли они быть уверены в том, что изделие не будет использовано одним из перечисленных выше негативных способов, государствам требуется, чтобы в документе содержалось четкое и простое для понимания руководство, содействующее реализации контроля. |
It's a lovely item. | Это - прекрасное изделие. |
The item is worth $2 million. | Изделие стоит 2 миллиона долларов. |
Workers and employees cannot be dismissed while on leave without advance permission from the Labour Inspectorate (art. 333, para. 1, item 4, of the Labour Code). | Рабочие и служащие, находящиеся в отпуске, не могут быть уволены без предварительного разрешения Инспекционной службы по вопросам труда (подпункт 4 пункта 1 статьи 333 Трудового кодекса). |
Measures against unemployment (para. 5, first item; paras. 14, 26 and 29 | Меры по борьбе с безработицей (пункт 5, первый подпункт; пункты 14, 26 и 29 заключительных замечаний) |
(a) Sub-item (b) of item 94 (No first placement of weapons in outer space). | а) Подпункт (Ь) пункта 94 («Неразмещение первыми оружия в космосе»). |
Introducing the item, the representative of the secretariat recalled that at its fifth meeting the Conference of the Parties had adopted a work programme on brominated diphenyl ethers and PFOS, its salts and PSOSF, which was set out in decision SC-5/5. | Представляя данный подпункт, представитель секретариата напомнила, что на своем пятом совещании Конференция Сторон приняла программу работы по бромированным дифениловым эфирам и ПФОС, ее солям и ПФОСФ, которая приводится в решении КС-5/5. |
Sub-item (k) of item 107 | Подпункт (к) пункта 107 |
Which brings us to our last item of business today. Diane. | Что подводит нас к последней теме обсуждений на сегодня. |
The Subcommittee adopted a further multi-year work plan on the item, covering the period 2003-2006. | Подкомитет утвердил новый многолетний план работы по этой теме, охватывающий период с 2003 по 2006 год. |
We agree that, on the basis of the parties' proposals and the consensus document of the Assembly of Civil Society (ASC), the Moderator should prepare a preliminary draft on each item, to serve as a basis for the negotiations. | З. Мы согласны с тем, чтобы посредник подготовил на базе предложений сторон и консенсусных документов Ассамблеи гражданского общества предварительный проект по каждой теме, который служил бы основой для переговоров. |
B. Discussion under item 7 on Durban + 10 on developments regarding people | В. Дискуссия по пункту 7 повестки дня по теме "Дурбан+10" |
She drew attention to the importance of the reporting procedures referred to in paragraph 10 and to the proposed inclusion of an item on the topic in the agenda of the sixty-ninth session. | Она обращает внимание на важность процедур представления докладов, указанных в пункте 10, и на предложенное включение пункта по этой теме в повестку дня шестьдесят девятой сессии. |
China believed that the question of climate change should be approached in the context of the item on sustainable development. | Китай считает, что вопросы, связанные с изменением климата, должны рассматриваться в контексте темы устойчивого развития. |
As for the urgency of the item, an issue raised by the representative of the United Kingdom, there were precedents whereby the Committee had agreed to include in the agendas of previous sessions items which it did not consider urgent. | Что касается вопроса о срочности темы, затронутого представителем Соединенного Королевства, то уже существуют прецеденты, когда Генеральный комитет соглашался включать в предыдущие повестки дня пункты, которые, по его мнению, не носили неотложного характера. |
The item on State succession should not generate a convention; it should merely produce guidelines or some model clauses that could prove useful to States confronting nationality problems created by State succession. | Рассмотрение темы о правопреемстве государств должно завершиться разработкой не конвенции, а указаний или типовых положений, которые могли бы быть полезными для государств, сталкивающихся с проблемами гражданства, вытекающими из правопреемства государств. |
Ms. TOMKINSON (Australia) said that the topics listed under item 1 should be deleted since they were not in fact sub-items. | Г-жа ТОМКИНСОН (Австралия) говорит, что перечисленные в пункте 1 темы необходимо изъять, поскольку они, по сути дела, не являются подпунктами. |
It is clear that the Special Committee would take action under the assigned item only when it was explicitly requested to review the legal aspects of a reform. In no case would the Special Committee submit reform proposals or projects on the basis of the item. | Ясно, что Специальный комитет приступил бы к рассмотрению порученной ему темы только при наличии конкретной просьбы о рассмотрении юридических аспектов реформы и что он ни при каких обстоятельствах не представлял бы на этом основании предложения или проекты, касающиеся реформы. |
(b) Records shall be maintained for each item of property, plant and equipment valued at the time of purchase at $2,500 or more and meeting the useful life criteria. | Ь) Учету подлежит каждая единица имущества и производственных фондов стоимостью на момент приобретения 2500 долл. США или более, соответствующая требованиям в отношении продолжительности полезного срока службы. |
At the unit level, registers are kept of every item and an individual is assigned responsibility for each weapon and for the armoury in which it is kept. | На уровне подразделения каждая единица оружия вносится в реестр, равно как и назначается лицо, ответственное за каждую единицу оружия и за оружейную комнату, в котором оно хранится. |
Item for discussion: Revision of the categories of other housing units (mobile housing unit, other housing unit designed for habitation, other housing unit not designed for habitation). | Тема для обсуждения: пересмотр категорий прочих жилищных единиц (передвижная жилищная единица, прочая жилищная единица, предназначенная для жилья, прочая жилищная единица, не предназначенная для жилья). |
Of those assets, only one item, a cellular phone with an inventory value of $82.50 that was supposed to be shipped to UNLB but was never received, represented an unacknowledged transfer. | Только одна единица такого имущества - сотовый телефон с инвентарной стоимостью в 82,50 долл. США, - который подлежал отправке на БСООН, но так и не был получен ею, был проведен как неучтенная передача. |
Unit: 1,000 metric tons Item | Единица: 1000 метрических тонн |
And yet, according to customs, This grizzly also ships as an anatomical item, not art. | И всё же, согласно таможне, этого гризли тоже перевозят, как анатомический объект, а не произведение искусства. |
Bidding on an item you put up for auction? | Торги на объект, который выставляется на аукцион? |
One such use is for collaborative filtering in recommendation systems, where there may be many users and many items to recommend, and it would be inefficient to recalculate everything when one user or one item is added to the system. | Такая ситуация характерна для коллаборативной фильтрации в рекомендательных системах, где может имеется много пользователей и много объектов для рекомендации, а пересчитывать всё было бы неэффективно, когда в систему добавляется пользователь или объект. |
As noted, an item of tangible property may be commingled with one or more other items of tangible property in such a way that its identity is lost. | Как уже отмечалось, объект движимого имущества может быть объединен с одним или несколькими другими объектами движимого имущества таким образом, что его сущность утрачивается. |
The reason for importing the item. | З. объект импорта; |
The item number for this report should read as above | Номер пункта в связи с настоящим докладом должен быть таким, как указано выше. |
So, item number two - laundry. | Пункт номер два: стирка. |
Blade Undercut (item 2304) | Подрезанной лопатки (номер продукта 2304) |
On receipt of the order, the supplier translates the UN/ECE codes into its own trade item codes (i.e., Global Trade Item Number). | После получения заказа поставщик переводит коды ЕЭК ООН в свои собственные коды товарной продукции (т.е. глобальный номер товарной продукции). |
Sorting is also available for every item type. You can change your categoy preferences by using the config button over the tree. | Он считывает данные о тэгах в аудио и видео файлах и осуществляет парсинг имен файла (исполнитель, альбом, дорожка, номер произведения), используя разные популярные форматы. |
Finch, the item she bought was a gun. | Финч, та штука, что она купила - ствол |
Why would a distinguished gentleman like yourself require such an item? | Зачем такому уважаемому джентльмену как вы нужна такая штука? |
Sharpest item in the bar! | Ди, самая острая штука в баре! |
Love is a treacherous item. | Любовь - предательская штука. |
Why aren't we talking to people, letting them know Item 9 exists? | Почему мы не рассказываем людям о том, что существует такая штука, как "номер 9"? |