| If you could look at the underlined item there. | Если вы посмотрите на подчеркнутый там пункт. |
| Item 3: Procedural matters and election of officers | Пункт З: Процедурные вопросы и выборы должностных лиц |
| General introduction (item 3) | Общее введение (пункт З) |
| Right-click the file, and select the Properties item from the pop-up menu that will be displayed. | Щёлкните по файлу правой кнопкой мыши и в появившемся контекстном меню выберите пункт Свойства. |
| Item - Adoption of the decisions | Пункт 5.9 - Будущие направления |
| In addition, the branch concluded that the item should remain on the agenda for its next meeting. | Кроме того, подразделение сделало вывод о том, что данный вопрос должен оставаться на повестке дня его следующего совещания. |
| It was my first item of business. | Это был первый вопрос на повестке. |
| They request the General Assembly to consider relocating the item from the agenda of the Fourth Committee to another forum. | Они просят Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос об исключении этого пункта из повестки дня Четвертого комитета и передаче его другому органу. |
| The Committee agreed that the Secretariat should coordinate with delegations on the rescheduling of statements under that item to a later meeting so as to allow sufficient time for other agenda items to be considered as planned. | Комитет решил, что Секретариату следует согласовывать с делегациями вопрос о переносе выступлений по этому пункту на одно из последующих заседаний, чтобы оставалось достаточно времени на запланированное рассмотрение других пунктов повестки дня. |
| Fifty-seventh session Item 11 (b) of the provisional agenda CIVIL AND POLITICAL RIGHTS, INCLUDING QUESTIONS OF Question of enforced or involuntary disappearances Note by the secretariat The annexes to the present document are reproduced in English only. | предварительной повестки дня ГРАЖДАНСКИЕ И ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПРАВА, ВКЛЮЧАЯ ВОПРОС ОБ ИСЧЕЗНОВЕНИЯХ И КАЗНЯХ БЕЗ НАДЛЕЖАЩЕГО СУДЕБНОГО РАЗБИРАТЕЛЬСТВА Вопрос о насильственных или недобровольных исчезновениях Записка Секретариата Приложения к настоящему документу воспроизводятся только на английском языке. |
| Enough time was available and the item should be taken up in informal consultations. | Времени выделено достаточно, и эта статья должна рассматриваться в рамках неофициальных консультаций. |
| In 2003, this balance sheet item increased by 7 per cent over 2002, primarily due to the increase in PSD receivables. | В 2003 году эта статья балансовой ведомости увеличилась на 7 процентов по сравнению с 2002 годом, что обусловлено в основном ростом дебиторской задолженности ОСЧС. |
| The principal item of expenditure in UNFCCC - as in most secretariats of international organizations - is staff costs (72 per cent of the total approved budget for 1998). | Главная статья расходов в РКИКООН, как и в большинстве секретариатов международных организаций, - это расходы по персоналу (72% общей суммы утвержденного бюджета на 1998 год). |
| There is no separate budget line item for psychiatric care in the health budget. | В этом бюджете отсутствует отдельная статья расходов на охрану психического здоровья. |
| Whenever an article or item is removed from a post of a contributor, a label such as [EXCERPT] will be added to the subject of the distributed post. | При этом, если статья или иной материал вырезаны, то при распространении на их месте ставится пометка [EXCERPT]. |
| The item with the name specified does not exist in the collection. | В коллекции не содержится элемент с указанным именем. |
| You can turn terrain on by selecting on the Terrain item in the Layers panel. | Рельеф можно включить, выбрав элемент Рельеф на панели Слои. |
| Work Item 2.1.6 - Participation in WTO Seminars and Workshops Within the Doha Development Agenda | Элемент работы 2.1.6 - Участие в семинарах и рабочих совещаниях ВТО в рамках принятой в Дохе Повестки дня в области развития |
| This menu item exists already. | Этот элемент меню уже существует. |
| Loss item (c), repatriation costs paid in the United Kingdom, concerns air-fares, hotel accommodation, and other expenses allegedly paid by Contractors 600 between September 1990 and July 1991. | Элемент потерь с), расходы на репатриацию, понесенные в Соединенном Королевстве, касается расходов на авиабилеты, проживание в гостинице и других расходов, предположительно понесенных "Контракторз 600" в период с сентября 1990 года по июль 1991 года. |
| Some items will automatically be exchanged for an equivalent item of the opposite faction. | Некоторые предметы автоматически превращаются в соответствующий предмет противоположной фракции. |
| Rather unusual, isn't it, for a ghost to leave behind such a palpable item like a note? | Весьма необычно для призрака оставлять такой осязаемый предмет как записка, не так ли? |
| In previous Zelda games, the player would go into a dungeon, obtain a new item, and then move onto the next dungeon in a specific order. | В предыдущих играх серии игрок заходил в подземелье, получал новый предмет, а затем переходил в следующую темницу в определенном порядке. |
| Harbin Item item:... | Происхождение: Харбин Предмет Предмет:... |
| And each of these rewards is carefully calibrated to the item. | И каждый такой шанс хорошенько подогнан под предмет. |
| We do not have overlapping prices for the original item and its replacement in the same period. | Мы не производим перекрытия цен на исходный товар и товар-заменитель за один и тот же период. |
| The General Customs Directorate is the body in charge of oversight and verification of compliance with the control regime; it is responsible for preventing a controlled item from leaving the national customs area without the prior authorization of the Commission. | Главное таможенное управление является тем органом, который отвечает за надзор и контроль за соблюдением упомянутого контрольного режима и принимает меры по обеспечению того, чтобы ни один контролируемый товар не покидал территорию страны без предварительной санкции КОНСЕСУМБ. |
| A basic requirement is that the replacement item be selected at the same outlet as the original item. | Одно из базовых требований заключается в том, что заменитель должен быть отобран в той же торговой точке, что и исходный товар. |
| The military end-use control requires an exporter to apply for an export licence for the export of any item to Somalia if the item is known to be for military use. | В соответствии с требованиями контроля за конечным использованием в военных целях экспортер должен получить лицензию на экспорт в Сомали любого товара, если известно, что этот товар предназначен для военного использования. |
| Item 3: Diversification of production and exports in commodity-dependent developing countries, including single-commodity exporters, for industrialization and development, taking into account the special needs of LDCs | Пункт З: Диверсификация производства и экспорта в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров, включая страны, экспортирующие единственный сырьевой товар, в целях индустриализации и развития с учетом особых потребностей НРС |
| Under Section 2, the forfeited property or item is either surrendered, or financial compensation is provided. | Согласно статье 2 Закона либо возвращается утраченная собственность или вещь, либо предоставляется денежная компенсация. |
| Kids, as you know, "The Bermuda Triangle" was the name we gave to the curb right outside our apartment, which possessed the magical ability to make any item disappear. | Дети, как вы помните, "Бермудским треугольником" мы назвали место на тротуаре напротив подъезда, которое обладало волшебным свойством: любая вещь из него исчезала. |
| You do, and with The Dark One gone, we can search for the one magical item that can actually kill him here... his dagger. | Но пока Тёмного здесь нет, мы можем найти единственную волшебную вещь, на самом деле способную его убить... его кинжал. |
| Saving an account we never even had certainly makes up for losing a million dollar item. | [ФЛЕТЧЕР] Сохранить клиента, который так им и не был, конечно, важнее, чем потерять вещь ценой в миллион долларов. |
| Just looking for a certain item. | Мне нужна конкретная вещь. |
| Each SNAP item corresponds to only one IPCC source category as defined in the common reporting format. | Каждая позиция ИНЗВ соответствует только одной категории источников МГЭИК в соответствии с определением общего формата представления отчетности. |
| Gross revenue: IAS 1 requires that as a minimum the face of the income statement must include a line item presenting the revenue for the period. | Валовые поступления: МСБУ 1 устанавливает требование о том, что на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках должна фигурировать как минимум отдельная позиция с указанием поступлений за отчетный период. |
| Item 6: The maintenance costs are estimated at 22 per cent per annum of the software licence fees. | Позиция 6: По оценкам, эксплуатационные расходы составляют 22 процента ежегодных лицензионных отчислений на программное обеспечение. |
| There is also an item called "quarry right (Bedra quarry)". | В претензии также указана позиция под названием "Право разработки карьера (карьер Бедра)". |
| (c) The technical evaluation of any application conducted by UNMOVIC or IAEA determines that the amount of any item included in an application exceeds requirements typically associated with the civilian end use and the item is deemed to have potential military applications; | с) техническая оценка любой заявки, проведенная ЮНМОВИК или МАГАТЭ, показывает, что количество предметов по любой позиции, включенной в заявку, превышает требования, обычно связанные с гражданским конечным использованием, и позиция рассматривается как имеющая потенциальное военное применение; |
| The fore feet (trotter) (item 4175) is removed at the carpal joint. | Передняя ножка (продукт 4175) отделяется по локтевому суставу. |
| The remaining portion, shoulder outside (item 4044) is cut into two pieces by a separating cut (cranial to caudal) running through the joint of the blade and humerus bones. | Оставшаяся часть - плече-лопаточный отруб с голяшкой (продукт 4044) разделяется на две части разрубом (краниально-каудально) через точку сочленения лопаточной и плечевой костей. |
| Rack Cap is prepared from a Rack - Cap On (item 4932) by removing the cap muscle covering the eye muscle portion. | Передок туши без хребтового края получают из передка туши (продукт 4932) путем удаления хребтового края, покрывающего часть длиннейшего мускула спины. |
| Shoulder Outside is prepared from Loin Long (Blade Removed) - (Item 4108) and is cranial forequarter portion of the Loin and removed along the specified rib. | Наружная часть лопатки готовится из длинной корейки (с удалением лопаточной кости) (продукт 4108) и представляет собой переднюю четверть корейки, отделенную по указанному ребру. |
| The remaining trunk portion of the side is cut as a loin - long (item 4140). | От оставшейся части полутуши отделяют спинно-поясничный отруб длинный (продукт 4104). |
| In these certificates the end-user has to certify not to re-export the item. | В этих сертификатах конечный пользователь должен удостоверить, что он не будет реэкспортировать данное изделие. |
| This could be achieved, through inspection or remote monitoring, by tagging and then tracking the item from such a point through the remainder of the processes. | Это можно обеспечить - путем инспектирования или дистанционного зондирования - с помощью установки меток, которые позволяют затем отслеживать это изделие, начиная с этого пункта в течение всей остальной части этих процессов. |
| Perchlorate based items: > 5 g per item or > 10 items per pack | Изделия на основе перхлората: > 5 г на изделие или > 10 изделий на упаковку |
| THowever, the list doesid not, however, identify the item or items for which the payment was made. | Однако в этом списке конкретно не указываются изделие или изделия, за которые производился платеж. |
| A unique item is selected in the outlet for inclusion in the sample with probability proportional to sales. | В торговой точке выбирается определенное индивидуальными признаками изделие для включения в выборку с вероятностью, пропорциональной продажам. |
| Paragraph 2.2., add a new item to read: | Пункт 2.2, добавить следующий новый подпункт: |
| Please refer to Articles 19 -25 of the Gender Equality Act and the answers in paragraphs 25 and 26, item 16. | См. статьи 19 - 25 Закона о равноправии мужчин и женщин и ответы в пунктах 25 и 26, подпункт 16. |
| One of the measures envisaged in the said Act (art. 3, para 1, item 1) is to block financial assets and other property. | Одна из мер, предусмотренных в указанном Законе (статья З, пункт 1, подпункт 1), заключается в блокировании финансовых активов и другой собственности. |
| The following provision is made in your report of 1 July 1993 concerning travel between the United Nations-controlled buffer zone and the fenced area of Varosha (para. 38, fourth item): | В Вашем докладе от 1 июля 1993 года содержится следующее положение о сообщении между контролируемой Организацией Объединенных Наций буферной зоной и огороженным районом Вароши (пункт 38, подпункт 4): |
| Mr. Michel Chapuis from the European Commission, DG Research, introduced the item emphasizing the role of research in fostering implementation of new policies and measures that are conducive to better transport management. | Генеральный директор по научным исследованиям Европейской комиссии г-н Мишель Шапюи представил данный подпункт повестки дня и подчеркнул роль научных исследований в поощрении осуществления новой политики и мер, которые способствуют более эффективному управлению перевозками. |
| Mr. Churkin: We welcome the initiative of our Mexican colleagues to convene today's meeting of the Security Council on this very important item. | Г-н Чуркин: Мы приветствуем инициативу мексиканских коллег по проведению сегодняшнего заседания Совета Безопасности по столь важной теме. |
| Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee should closely follow the discussions under the item on the long-term sustainability of outer space activities, since those discussions had already exceeded the scope of the topic of space science and technology. | Некоторые делегации высказали мнение, что Юридическому подкомитету следует внимательно следить за ходом обсуждений по теме долгосрочной устойчивости космической деятельности, поскольку эти обсуждения уже вышли за рамки рассмотрения темы космической науки и техники. |
| The consideration of the future role and activities of the Committee would therefore benefit from the work carried out under current items on the agenda of the Committee, such as the item on space and society. | Поэтому при рассмотрении будущей роли и деятельности Комитета будет полезно учитывать работу, проводимую в рамках существующих пунктов повестки дня Комитета, например по теме, касающейся космоса и общества. |
| There are currently three proposed themes before the Commission for its consideration under item 7 of the provisional agenda; the Commission could choose from among the three, propose another, or consider a theme suggested by the evaluation team: "Promoting regional integration". | В настоящее время Комиссии предлагается рассмотреть в рамках пункта 7 предварительной повестки дня три темы; Комиссия может выбрать одну из трех, предложить еще какую-либо или подумать о теме, предложенной группой по оценке: «содействие региональной интеграции». |
| Item 4 - Round-table on services in transition economies | Пункт 4 - "Круглый стол" по теме "Сектор услуг в странах с переходной экономикой" |
| That would not allow for deeper analysis of the proposals related to that item. | Это не создало бы возможности для более глубокого анализа касающихся этой темы предложений. |
| The item was introduced by the Coordinator of the Coordination Office, who presented its main themes. | Этот пункт повестки дня был представлен Координатором Координационного бюро, которая осветила его основные темы. |
| There are currently three proposed themes before the Commission for its consideration under item 7 of the provisional agenda; the Commission could choose from among the three, propose another, or consider a theme suggested by the evaluation team: "Promoting regional integration". | В настоящее время Комиссии предлагается рассмотреть в рамках пункта 7 предварительной повестки дня три темы; Комиссия может выбрать одну из трех, предложить еще какую-либо или подумать о теме, предложенной группой по оценке: «содействие региональной интеграции». |
| The Bureau further suggested that the agendas of future sessions of the Commission include an item focusing on the contribution of population and development issues to the theme of the annual ministerial review and to the development cooperation forum. | Бюро далее предложило включить в повестки дня будущих сессий Комиссии пункт, посвященный важному значению проблем в области народонаселения и развития в контексте рассмотрения темы ежегодного обзора на уровне министров и работы форума по сотрудничеству в целях развития. |
| The Working Group of the Whole recognized the importance of the topic of "Long-term sustainability of outer space activities", which was proposed by France for inclusion as a new item in the agenda of the Subcommittee, beginning with its forty-seventh session, in 2010. | Рабочая группа полного состава признала важность темы "Долгосрочная устойчивость космической деятельности", которая была предложена Францией для включения в качестве нового пункта в повестку дня Подкомитета начиная с ее сорок седьмой сессии в 2010 году. |
| 3.14 When an item of property, plant or equipment is revalued, any accumulated depreciation at the date of the revaluation is either: | 3.14 Когда единица основных средств подвергается переоценке, любая накопленная сумма износа на дату переоценки: |
| An item of property, plant and equipment should be eliminated from the statement of financial position upon disposal or when the asset is permanently withdrawn from use and no future economic benefits or service potential is expected from its subsequent disposal. | Единица имущества или производственных фондов подлежит исключению из ведомости финансового положения после ее утилизации или после окончательного вывода актива из эксплуатации, когда от его последующей утилизации не ожидается получения никаких экономических выгод или сервисного потенциала. |
| Item for discussion: Revision of the categories of other housing units (mobile housing unit, other housing unit designed for habitation, other housing unit not designed for habitation). | Тема для обсуждения: пересмотр категорий прочих жилищных единиц (передвижная жилищная единица, прочая жилищная единица, предназначенная для жилья, прочая жилищная единица, не предназначенная для жилья). |
| 3.6 An item of property, plant or equipment may be acquired in exchange or part exchange for a dissimilar item of property, plant or equipment or other asset. | 3.6 Единица основных средств может быть приобретена частично или полностью в обмен на отличную по характеру единицу основных средств или на другой актив. |
| Unit: 1,000 metric tons Item | Единица: 1000 метрических тонн |
| And yet, according to customs, This grizzly also ships as an anatomical item, not art. | И всё же, согласно таможне, этого гризли тоже перевозят, как анатомический объект, а не произведение искусства. |
| During this time, your item is insured at the minimum price. | В это время Ваш объект застрахован на сумму лимитной цены. |
| If the item is suitable for auction we will provide you with a preliminary recommended price on the basis of this initial valuation. | Если Ваш Объект подходит для продажи с аукциона, мы можем сообщить Вам примерную оценочную стоимость. |
| I'm not being funny, but we should put the item upstairs, out of the way. | Не хочу навязываться, но объект стоит унести наверх, в безопасное место. |
| For a high-quality effect, the space platform with the item being advertised (advertising structure) is oriented in such a way that the item is visible against the background of a celestial body. | Для высококачественного рекламного эффекта космическую платформу с рекламируемым объектом (рекламную конструкцию) ориентируют таким образом, чтобы объект был виден на фоне космического тела. |
| Swap columns Item and English (first column) to indicate more clearly how the table and descriptions are described. | Поменять местами колонки "номер" и "английский" (первая колонка), с тем чтобы сделать яснее таблицу и описание. |
| I can't find item 47758 anywhere. | Я нигде не могу найти номер 47758 |
| What's action item number two? | А пункт номер два? |
| It did not support creation of a global "item-specific" inventory database since it did not meet the requirement of "one item - one number". | Эта система не позволяла создать глобальную базу данных об инвентарных запасах "конкретных предметов", поскольку не отвечала требованию "один предмет - один номер". |
| Next item is - this is item number 457-8111. | Наш следующий лот - лот номер 45-78111. |
| Finch, the item she bought was a gun. | Финч, та штука, что она купила - ствол |
| Why would a distinguished gentleman like yourself require such an item? | Зачем такому уважаемому джентльмену как вы нужна такая штука? |
| Sharpest item in the bar! | Ди, самая острая штука в баре! |
| Love is a treacherous item. | Любовь - предательская штука. |
| Why aren't we talking to people, letting them know Item 9 exists? | Почему мы не рассказываем людям о том, что существует такая штука, как "номер 9"? |