However, if the Committee were to decide to take up that item in June, the Advisory Committee should be able to indicate whether the reports would be issued. | Однако, если Комитет решит рассмотреть этот пункт в июне, Консультативный комитет сможет указать, будут ли опубликованы эти доклады. |
The following provision is made in your report of 1 July 1993 concerning travel between the United Nations-controlled buffer zone and the fenced area of Varosha (para. 38, fourth item): | В Вашем докладе от 1 июля 1993 года содержится следующее положение о сообщении между контролируемой Организацией Объединенных Наций буферной зоной и огороженным районом Вароши (пункт 38, подпункт 4): |
Item: Communication pPlan for the Subcommittee and Project Network | Пункт 7: План обеспечения связи между Подкомитетом и проектной сетью |
Section B, item 141 | Раздел В, пункт 141 |
Select any text in dictionary, click right mouse button on the selection, select "say it" item in pop-up menu and MS Agent will say selected text. | Выделите мышкой слово или фразу в словаре, кликните правой кнопкой мыши на выделении, выберите пункт "произнести" и MS Agent произнесет выбранный Вами текст. |
The second item was concerned with the requirements for anti-lock braking systems. | Второй вопрос имеет отношение к требованиям, предъявляемым к антиблокировочным тормозным системам. |
The question of item 166 should be handled in the same way as it had been in previous years. | Вопрос по пункту 166 должен быть решен таким же образом, как и в предыдущие годы. |
Some member States continued to believe strongly in the need to establish a definition and delimitation of outer space, however, and no agreement could be reached on removing the item from the agenda of the Subcommittee. | Однако некоторые государства-члены продолжали настаивать на необходимости определения и делимитации космического пространства, и вопрос об исключении этого пункта из повестки дня Подкомитета решен не был. |
The Bureau had agreed that draft decisions on items that had not yet been discussed in the plenary could be dealt with in the informal consultations, on the understanding that any item could, if necessary, be taken up again in the plenary. | Бюро согласилось с тем, что проекты решений по вопросам, которые еще не обсуждались на пленарном заседании, можно будет рассматривать на неофициальных консультациях при том понимании, что любой вопрос, в случае необходимости, может быть вновь вынесен на пленарное заседание. |
The Committee adopted a programme of work for the biennium 1999-2000, with an item on the future evolution of the model regulations on the transport of dangerous goods, including the rationalized development of the regulations and the periodicity of amendments thereto. | Комитет принял программу работы на двухгодичный период 1999-2000 годов, включив в нее вопрос о доработке типового положения о перевозке опасных грузов, включая вопрос об оптимизированной доработке этого положения и периодичности внесения поправок к нему. |
Where an item of expenditure may be attributed to several activities, it should be reported under one heading only, so as to avoid any duplication. | Когда какая-то статья расходов может быть отнесена сразу к нескольким рубрикам, во избежание дублирования ее следует проводить только по одной из рубрик. |
There is no separate budget line item for psychiatric care in the health budget. | В этом бюджете отсутствует отдельная статья расходов на охрану психического здоровья. |
Revision of an estimate that relates to an item that was treated as an unusual item should itself be reported as unusual. | Пересмотр оценки, которая относится к той или иной статье, классифицированной в качестве необычной статьи, сам по себе должен указываться как необычная статья. |
However, following the presentation of a bill on the enforcement of sentences, a budget item corresponding to the Department of Social Rehabilitation was included in the State's general budget. | До 2004 года бюджет центров социальной реабилитации складывался из штрафов за неоплаченные чеки и штрафов, налагаемых судебными органами, однако теперь, после обнародования проекта органического закона о применении и исполнении наказания, в общегосударственном бюджете выделена специальная статья на нужды Национального управления социальной реабилитации. |
Need to show as a non-cash item. | Требует проводки как некассовая статья. |
This menu item is active only if the current document has form fields. | Этот элемент меню активно только если текущий документ содержит элементы формы. |
A row in the ModuleSubstitution table references a configuration item not defined in the ModuleConfiguration table. Module table:. | Строка таблицы ModuleSubstitution ссылается на элемент конфигурации, который в таблице ModuleConfiguration не определен. Таблица модуля:. |
After a CollectionChange.Add event, Items collection does not contain the added item ''. This could happen if the event sender supplied incorrect information in CollectionChangedEventArgs. | После события CollectionChange.Add в семействе Items отсутствует добавленный элемент. Возможно, отправитель предоставил неверные данные в CollectionChangedEventArgs. |
Work Item 1.2.2 - Maintenance of UN/EDIFACT | Элемент работы 1.2.2 - Применение ЭДИФАКТ ООН |
Declares the item as read-only. | Определяет элемент как предназначенный только для чтения. |
Or the information is given in exchange to a particular item. | Или информация будет доступна игрокам в обмен на какой-либо предмет. |
This cataloguing system must be uniform and common throughout peace-keeping operations in the manner in which it uniquely identifies, classifies and numbers each item of inventory. | Такая система каталогизации должна быть единообразной и общей для всех операций по поддержанию мира в том, что касается ее способности индивидуально идентифицировать, классифицировать и учитывать каждый предмет хранения. |
The inventive protective item for men's garment comprises a main panel (1) and an additional volume panel (2) whose height can constitute 1/2-2/3 of the main panel height. | Защитный предмет одежды дпя мужчин содержит основную панель 1 и выполненную объемной дополнительную панель 2, высота которой может составлять 1/2-2/3 от высоты основной панели 1. |
If you wear a +1% spell hit chance item, the above percentages will increase by 1. | Если у вас при себе есть предмет, дающий 1% шанса на удар заклинанием, к приведенным выше числам следует добавить 1 для каждого случая. |
Define each item to be analysed | определить каждое изделие на предмет анализа, |
Well, that item isn't feeling so adorable right now. | Сейчас этот товар не чувствует себя таким обаятельным. |
It differs from interactive editing in the field which is done by reference to the price history of that particular item in that particular shop and by following up any apparent discrepancies by asking shop staff to confirm the correct price. | Оно отличается от интерактивного редактирования на местах, которое производится путем сопоставления с динамикой цен на данный товар в данном конкретном магазине, а также путем выявления любых очевидных несоответствий, когда работникам магазина предлагается подтвердить правильность цены. |
They've got a separate camera over the disposable razors because apparently they're the most nicked item from supermarkets. | У них есть отдельная камера над одноразовыми бритвами, видимо из-за того, что это самый воруемый товар в супермаркетах. |
Risk passes to the client when the delivery item has left the factory; this also applies when partial deliveries are made or the supplier has also taken on additional obligations such as payment of transport costs or delivery and installation. | Ответственность за товар переходит к заказчику, если товар покинул производственый цех, а также, если товар поставлялся не сразу, а частями, и поставщик взял на себя затраты на экспедитора, доставку и установку. |
They are also told to find a market seller, but as the item being replaced is almost certainly not a market seller by the time it is replaced, that provides no guarantees for direct comparison. | Перед регистраторами также ставится задача найти ходовой товар, однако, поскольку товар-заместитель фактически к тому времени еще не может стать ходовым товаром, это не дает гарантий прямого сопоставления. |
That'll be a collector's item so don't go selling that on the Internet. | Это вещь для коллекционеров, так что не продавай ее через Интернет. |
Here's one more item for you, the last in our civics book: rights. | Ещё одна вещь для вас, последняя в нашей гражданской книге: права. |
Under Section 2, the forfeited property or item is either surrendered, or financial compensation is provided. | Согласно статье 2 Закона либо возвращается утраченная собственность или вещь, либо предоставляется денежная компенсация. |
When the news about Charles's assassination gets out, you'll have a window of forgiveness in your hands and, to quote the US Secretary of State, it's a very powerful item when paired with some Tomahawk cruise missiles. | Когда будет опубликована новость об уничтожении Чарльза Флайта, ты получишь в свои руки время прощения, и, по словам госсекретаря США, это очень мощная вещь в сочетании с крылатыми ракетами Томагавк. |
What happens if an item I receive is faulty, what should I do? | Если вещь (продукция), которую я приобрел, имеет дефекты, что я должен сделать? |
ExG mandates the secretariat to include the 'goods manifest line item' concept into the high-level class diagram and issue a final version in the forthcoming Reference Model. | Группа экспертов поручает секретариату включить концепцию "линейная позиция в грузовом манифесте" в диаграмму классов высокого уровня и издать окончательный вариант разрабатываемого эталонного образца. |
Gross revenue: IAS 1 requires that as a minimum the face of the income statement must include a line item presenting the revenue for the period. | Валовые поступления: МСБУ 1 устанавливает требование о том, что на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках должна фигурировать как минимум отдельная позиция с указанием поступлений за отчетный период. |
The next item personal remittances broadens the scope of the concept by adding household-to-household capital transfers and the net compensation of non-resident workers. | Следующая позиция - переводы физических лиц - расширяет охват концепции, добавляя в нее капитальные трансферты между домашними хозяйствами и чистое вознаграждение трудящихся-нерезидентов. |
Page 3, item 3, Evaluation, paragraph 1; page 4, Documentation, first listing | Стр. 5, пункт 3, Оценка, первый пункт; стр. 6, Документация, последняя позиция |
(c) The technical evaluation of any application conducted by UNMOVIC or IAEA determines that the amount of any item included in an application exceeds requirements typically associated with the civilian end use and the item is deemed to have potential military applications; | с) техническая оценка любой заявки, проведенная ЮНМОВИК или МАГАТЭ, показывает, что количество предметов по любой позиции, включенной в заявку, превышает требования, обычно связанные с гражданским конечным использованием, и позиция рассматривается как имеющая потенциальное военное применение; |
Rack Cap is prepared from a Rack - Cap On (item 4932) by removing the cap muscle covering the eye muscle portion. | Передок туши без хребтового края получают из передка туши (продукт 4932) путем удаления хребтового края, покрывающего часть длиннейшего мускула спины. |
Belly is prepared from the belly bone-in (item 4329) by removal of the ribs. | Отруб грудино-реберный с пашиной бескостный получают из грудино-реберного отруба с пашиной на кости (продукт 4329) путем удаления ребер. |
When we run an item past the supermarket scanner, we're voting for local or not, organic or not. | Когда наш продукт сканируют на кассе магазина, мы голосуем, неважно, выращено здесь или привезено издалека, органический он или нет. |
(a) Pistola hindquarter (flank on) is prepared from a pistola hindquarter pair (item TBA) after splitting into equal sides down the vertebrae column. | а) Пистолетный отруб задней четвертины (пашины) готовится из пистолетного отруба неразделенных задних четвертин (продукт требует дополнительного уточнения) посредством разруба на равные части вниз по позвоночнику. |
Belly (bone-in) is prepared from the middle (item 4069) by the removal of the loin - long (item 4140). | Отруб грудино-реберный с пашиной на кости получают из среднего отруба (продукт 4069) путем отделения спинно-поясничного отруба (продукт 4140). |
It's a lovely item. | Это - прекрасное изделие. |
That's a pretty exotic item. | Это довольно экзотическое изделие. |
In 2009, vif2ne.ru published photographs of 3 and 4-axle armored vehicles similar to "Shot" design, and later appeared and photographs of triaxial armored car, presumably called "Item 69501". | В 2009 году на форуме сайта Radikal.ru была опубликована схема 3- и 4-осных броневиков аналогичной «Выстрелу» конструкции, а позже появились и фотографии трёхосного броневика, предположительно называемого «Изделие 69501». |
The field economist must select one item available during the spring/summer selling season months and one item available during the fall/winter selling season months. | Экономист-регистратор должен выбрать одно изделие, реализуемое в месяцы весенне-летнего сезона продаж, и одно изделие, реализуемое в месяцы осенне-зимнего сезона продаж. |
This technical result can be achieved in that the item of jewelry, which comprises a base with decorative inserts arranged in adhesive, is formed with additional decorative inserts comprising elements for fixing said inserts in adhesive. | Указанный технический результат может быть достигнут за счет того, что ювелирное изделие, содержащее основание с размещенными в адгезиве декоративными вставками, выполнят с дополнительными декоративными вставками, содержащими элементы для их закрепления в адгезиве. |
The Executive Body adopted the agenda with the following amendments: It agreed to change the order of some agenda items and to insert a new sub-item under item 6 on the activities of the ad hoc group of legal experts. | Исполнительный орган утвердил доклад со следующими поправками: он постановил изменить порядок некоторых пунктов повестки дня и включить в пункт 6 повестки дня новый подпункт, касающийся деятельности специальной группы экспертов по правовым вопросам. |
(a) Sub-item (b) of item 94 (No first placement of weapons in outer space). | а) Подпункт (Ь) пункта 94 («Неразмещение первыми оружия в космосе»). |
In those circumstances, it is proposed that the General Assembly include in the agenda of its forty-ninth session an additional sub-item of item 15 (Elections to fill vacancies in principal organs) reading as follows: | С учетом сложившихся обстоятельств предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея включила в повестку дня своей сорок девятой сессии дополнительный подпункт пункта 15 (Выборы для заполнения вакансий в главных органах), который гласит: |
Paragraph 6 (second item) | Пункт 6 (второй подпункт) |
Requests the Secretary-General to submit a report on the implementation of the present resolution at its sixty-sixth session, and decides to include in its provisional agenda, under the item "Globalization and interdependence", a sub-item entitled "Development cooperation with middle-income countries". | просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции и постановляет включить в предварительную повестку дня в рамках пункта, озаглавленного «Глобализация и взаимозависимость», подпункт, озаглавленный «Сотрудничество в целях развития со странами со средним уровнем дохода». |
On this first item, Ministers would be expected to deliver presentations on the progress made by countries in the last decade. | Ожидается, что по этой первой теме министры представят сообщения о прогрессе, достигнутом их странами за последнее десятилетие. |
Enrico Martino noted the issue of the application of article 8 to cruise shipping as a possible item for discussion at that tenth session and offered to provide a paper on the subject. | Энрико Мартино отметил, что вопрос о применении статьи 8 к морским круизным перевозкам является одним из возможных пунктов для обсуждения на этой десятой сессии, и предложил подготовить документ по этой теме. |
The Commission requests the secretariat to solicit contributions to extrabudgetary resources for this purpose. (Agreed conclusions on enterprise: issues relating to an enterprise development strategy, item 7, Report on the first session, 20-24 January 1997) | Комиссия предлагает секретариату обратиться с просьбой о внесении взносов во внебюджетные ресурсы для этой цели . (Согласованные выводы по теме Предпринимательство: вопросы, касающиеся стратегии развития предприятий , пункт 7, доклад о работе первой сессии, 20-24 января 1997 года) |
(c) Agrees to hold a forum on The role of industrial development in the achievement of the Millennium Development Goals within the framework of the General Conference (provisional agenda, item [9]); | с) постановляет провести форум по теме "Роль промышленного развития в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тыся-челетия" в рамках Генеральной конференции (пункт [9] предварительной повестки дня); |
Mr. Miyet (Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations) said he wished to close the discussion on the item under consideration by allaying the fears expressed by several delegations at earlier meetings. | Г-н МИЙЕ (заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира) говорит, что он хотел бы закрыть дискуссию по рассматриваемой теме, внеся ясность в вопросы, затронутые некоторыми делегациями на предыдущих заседаниях. |
The inclusion in the agenda of the third session of the Commission of an item on information technologies and their effects on development was timely. | Россия считает своевременным включение в повестку дня третьей сессии Комиссии темы, касающейся информационных технологий и их последствий для развития. |
There are currently three proposed themes before the Commission for its consideration under item 7 of the provisional agenda; the Commission could choose from among the three, propose another, or consider a theme suggested by the evaluation team: "Promoting regional integration". | В настоящее время Комиссии предлагается рассмотреть в рамках пункта 7 предварительной повестки дня три темы; Комиссия может выбрать одну из трех, предложить еще какую-либо или подумать о теме, предложенной группой по оценке: «содействие региональной интеграции». |
The Working Group of the Whole recognized the importance of the topic of "Long-term sustainability of outer space activities", which was proposed by France for inclusion as a new item in the agenda of the Subcommittee, beginning with its forty-seventh session, in 2010. | Рабочая группа полного состава признала важность темы "Долгосрочная устойчивость космической деятельности", которая была предложена Францией для включения в качестве нового пункта в повестку дня Подкомитета начиная с ее сорок седьмой сессии в 2010 году. |
At the third informal meeting on Item 5, held on March 16th I summed up the topics listed outlining three broader issues to cover all of the above, as follows: | На третьем неофициальном заседании по пункту 5, проходившем 16 марта, я резюмировал перечисленные темы, наметив три более широкие проблемы, чтобы охватить все вышеизложенное, а именно: |
The item on follow-up discussions on the issue of the revitalization of the Conference on Disarmament was proposed by the Board as an item for future consideration. | Пункт, касающийся дальнейшего обсуждения вопроса об активизации работы Конференции по разоружению, был предложен Советом в качестве темы для будущего рассмотрения. |
Three television sets, one item of electrical equipment and one water purification equipment, with total inventory value of $32,600 and residual value of $10,500, received from other missions in obsolete condition, are being written off as condemned. | Три телевизора, одна единица электрооборудования и одна единица водоочистного оборудования общей инвентарной стоимостью 32600 долл. США при остаточной стоимости 10500 долл. США, полученные из других миссий в непригодном для использования состоянии, списываются как непригодные для использования. |
An item of property, plant and equipment should be eliminated from the statement of financial position upon disposal or when the asset is permanently withdrawn from use and no future economic benefits or service potential is expected from its subsequent disposal. | Единица имущества или производственных фондов подлежит исключению из ведомости финансового положения после ее утилизации или после окончательного вывода актива из эксплуатации, когда от его последующей утилизации не ожидается получения никаких экономических выгод или сервисного потенциала. |
An item with a gross retail selling price of $10.00 and a margin price of $1.00 that has a $0.50 (5%) increase in the gross retail selling price results in a 50% increase in its margin price. | Единица товара с валовой ценой розничной продажи в 10,00 долл. и наценкой в 1,00 долл. при повышении валовой цены розничной продажи на 0,50 долл. (5%) дает прирост наценки, равный 50%. |
Item for discussion: Revision of the categories of other housing units (mobile housing unit, other housing unit designed for habitation, other housing unit not designed for habitation). | Тема для обсуждения: пересмотр категорий прочих жилищных единиц (передвижная жилищная единица, прочая жилищная единица, предназначенная для жилья, прочая жилищная единица, не предназначенная для жилья). |
Well, the technical definition is a cultural item that's transmitted by repetition in a manner similar to the biological transmission of genes. | Ну, техническое определение "единица передачи культурной информации, распространяемая от одного человека к другому посредством имитации, научения и прочего" |
Bring the requested item and wait. | Принесите запрошенный объект и ждите. |
If the item is suitable for auction we will provide you with a preliminary recommended price on the basis of this initial valuation. | Если Ваш Объект подходит для продажи с аукциона, мы можем сообщить Вам примерную оценочную стоимость. |
This way a user can change these things in kmenuedit for his or her applications. -caption is important, because no user will accept that the menu item Editor starts something called kedit-0.9pl4-build47. | Эти параметры используются всеми приложениями KDE (поскольку они применяются в классе KApplication и все хорошие программы KDE создают объект KApplication еще до того, как они обращаются к конкретным аргументам командной строки). |
This means that the act of choosing an item has an effect on all the following choices (the particular item can't be seen again), so our choices are dependent on one another. | Это означает, что факт выборки одного объекта имеет эффект на все последующие выборки (конкретный объект не может попасть во второй раз), так что наши выборки оказываются зависимыми одна от другой. |
In 2005, the Imperial City and Beihai (as an extension item to the Summer Palace) were included in the shortlist for the next World Heritage Site in Beijing. | В 2005 году Имперский город и Бэйхай (как дополняющий объект Летнего дворца) были включены в шорт-лист выбора следующего объекта Всемирного наследия в Пекине. |
I want you to read for me item number seven. | Я хочу, чтобы вы прочитали пункт номер 7. |
The figure in brackets after the title of each item indicates its number on the agenda of the fifty-seventh session. | Цифры в скобках после названия каждого пункта обозначают его номер в повестке дня пятьдесят седьмой сессии. |
Item No. of 2014 - 2015 ECE Publications Programme Publication title | Номер пункта в программе публикаций ЕЭК на 2014-2015 годы |
Discovery materials, item 469. | Представленные документы, номер 469. |
What's action item number two? | А пункт номер два? |
Finch, the item she bought was a gun. | Финч, та штука, что она купила - ствол |
Why would a distinguished gentleman like yourself require such an item? | Зачем такому уважаемому джентльмену как вы нужна такая штука? |
Sharpest item in the bar! | Ди, самая острая штука в баре! |
Love is a treacherous item. | Любовь - предательская штука. |
Why aren't we talking to people, letting them know Item 9 exists? | Почему мы не рассказываем людям о том, что существует такая штука, как "номер 9"? |