In accordance with rule 16 of the draft rules of procedure being applied, an item on national communications from Parties not included in Annex I to the Convention will be included in the agenda of the SBI at its twenty-second session, with appropriate sub-items. | В соответствии с правилом 16 применяемого проекта правил процедуры пункт о национальных сообщениях Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, будет включен в повестку дня двадцать второй сессии ВОО с соответствующими подпунктами. |
Public relations campaigns of substitute materials (Item 6) | Рекламно-информационные кампании, проводимые производителями материалов - заменителей древесины (Пункт 6 повестки дня) |
Items 101 and 120 of the Item 6 of the provisional | Пункты 101 и 120 первоначального Пункт 6 предварительной |
Item 4: Relationship between indigenous peoples and industrial companies: Russian experience (situation, achievements, challenges) | Пункт 4: Взаимоотношения между коренными народами и промышленными компаниями: российский опыт (обстановка, достижения, задачи) |
Item 1: Opening of Meeting | Пункт 1: Открытие Совещания |
Generally, international management options for excess fissile material is a priority item that might be examined in cooperation with IAEA and others. | В целом вопрос о вариантах международного управления излишками делящегося вещества является одним из приоритетных вопросов, который можно было бы изучить в сотрудничестве с МАГАТЭ и другими партнерами. |
Mr. SHAMBOS (Cyprus): An item on the return or restitution of cultural property to the countries of origin was first considered by the General Assembly in 1972, but the theft and removal of objects of cultural and archaeological significance have a much longer history. | Г-н ШАМБОС (Кипр) (говорит по-английски): Вопрос о возвращении или реституции культурных ценностей странам их происхождения впервые был рассмотрен Генеральной Ассамблеей в 1972 году, однако кража и вывоз предметов культурного и археологического значения имеют значительно более давнюю историю. |
In this context, the issue of the ETO system and its future was included as the second major item for decision-making on the agenda of the Sixth World Trade Point Meeting. | В этом контексте вопрос о системе ВЭТО и ее будущем был включен в качестве второго основного вопроса для принятия решения в повестку дня шестого Всемирного совещания директоров центров по вопросам торговли. |
As the item already appeared on the programme of work of ICSC, the Commission agreed that it would undertake such an update and would do so in collaboration with the Consultative Committee on Administrative Questions, which, it noted, had also decided to review the standards. | Поскольку этот вопрос уже фигурировал в программе работы КМГС, Комиссия приняла решение подготовить такой обновленный вариант и сделать это в сотрудничестве с Консультативным комитетом по административным вопросам, который, как она отметила, также принял решение провести обзор стандартов. |
Would that not require a specific decision by the Conference on Disarmament to actually include it as one of the key points, since we are going to discuss an item which is not specifically mentioned in the agenda that we have just adopted? | Не должна ли Конференция по разоружению принять конкретное решение о включении этого вопроса в число основных тем, поскольку мы собираемся обсудить вопрос, который конкретно не содержится в только что принятой нами повестке дня? |
The item represents the biennial cost of the liability of the Organization to provide after-service health insurance to retired staff. | Эта статья отражает расходы за двухгодичный период на выполнение Организацией своего обязательства по обеспечению медицинского страхования сотрудников после их выхода в отставку. |
An item on children has been a feature of the general State budget since 2006, and the national five-year socio-economic development plan includes a "Motherhood and childhood" component. | В 2006 году в государственный бюджет была впервые включена статья, посвященная детям, а в национальном пятилетнем плане социально-экономи-ческого развития предусмотрен раздел "Материнство и детство". |
Article 201: If forgery is committed or if a forged item is used with intent to prove a genuine matter, the penalty shall be reduced in accordance with article 109 of this Act. | Статья 201: Если совершается подлог или используется подложный документ в целях доказательства истинного факта, степень наказания снижается в соответствии со статьей 109 настоящего закона. |
One of the measures envisaged in the said Act (art. 3, para 1, item 1) is to block financial assets and other property. | Одна из мер, предусмотренных в указанном Законе (статья З, пункт 1, подпункт 1), заключается в блокировании финансовых активов и другой собственности. |
Under the Support Account, the Division has, for the first time, a line item for police training incorporated into the budget of the Training and Evaluation Section. | По линии Вспомогательного счета в бюджет Секции профессиональной подготовки и оценки Отдела была впервые включена статья расходов на подготовку полицейских. |
Selects the first item in the current dialogue box area. | Выделяет первый элемент в текущей области диалога. |
If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect other, already selected items. | Если флажок установлен, щелчок правой кнопкой мыши выделяет элемент, но не снимает выделения с уже выделенных элементов. |
A specified service item that may be chosen. | Конкретный элемент услуг, который может быть выбран |
In order to attract broader readership, each item of the framework should comprise a general overview, avoiding overly detailed technical information, with links to more technical and detailed papers. | е) В целях расширения целевой аудитории каждый элемент системы будет включать общий обзор, содержащий не чрезмерно подробную техническую информацию, а ссылки на более технические и подробные документы. |
Failed to fetch item. | Не удалось получить элемент. |
End-of-life good: An item or collection of items that is no longer suitable for use. | Отработанный продукт: предмет или ряд предметов, которые больше не пригодны для использования. |
Thus, the everyday item lost its common function and experienced a transformation into an artistic concept. | Таким образом, повседневный предмет утратил свою привычную функцию и был преобразован в художественную концепцию. |
Each joiner is required to buy an expensive but potentially worthless item, such as an e-book, for their position in the queue. | Каждому новичку чтобы занять своё место в очереди необходимо купить дорогостоящий, но потенциально бесполезный предмет, например электронную книгу. |
If the item is not observed due to it being buried or covered in vegetation, it may be stepped upon or ploughed. | Если предмет не заметен, потому что он захоронен в земле или закрыт растительностью, то его могут задеть ногой или зацепить плугом. |
I just wanted to let you know that a certain item that you were looking for... might be turning up soon. | Просто хотел дать Вам знать, что определенный предмет, который Вы искали... возможно, скоро появится. |
He has done so on the pretext that the item is not included in the categorized list of supplies annexed to the purchase and distribution plan approved by the Secretary-General of the United Nations. | Он сделал это под тем предлогом, что данный товар не входит в классифицированный список материалов, который приложен к плану закупок и распределения, утвержденному Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
Choose the item in the store and obtain a specification (invoice) from the store assistant on the chosen item or service. | Подобрать в магазине товар и взять у продавца спецификацию (счет-фактуру) на выбранный товар или же услугу. |
He can quickly build or procure any item that Hanako asks for, from an inflatable kiddie pool to a robot that speaks in pre-programmed English phrases. | Он может быстро сделать или достать любой товар, что Ханако попросит: от надувного детского бассейна до робота-андройда, который говорит множество запрограммированных фраз. |
In the event of a defect that is reported to us within 5 days of receipt of product, we will replace the item with the exact same model. | В случае дефекта, сообщенного нам в течении 5-ти дней после получения товара, мы заменим поврежденный товар новым товаром той же модели. |
The prices do not include shipping cost which is 4.50 € (US $6.99) for the first item, and 1.50 € (US $2.33) for each next item worldwide. | Цены не включают стоимость доставки, которая составляет 4,50 € ($ 6,99) за первый товар, и 1,50 € ($ 2,33) за каждый следующий товар, в любую страну. |
This particular line item wasrt discovered until after Lex passed. | Это особенная в списке вещь не была обнаружена, пока был Лекс. |
No, it's too personal an item to sell. | Это слишком личная вещь, чтобы ее закладывать. |
What we need is a big-ticket item. | Что нам нужно, так это дорогостоящая вещь. |
We've duplicated his wardrobe and every item he had on him. | Мы скопировали весь его гардероб и каждую вещь которая была на нем. |
He went into town and purchased the most unusual item, an item of clothing, a most dazzling pair of trousers. | Он поехал в город и купил необычайную вещь, предмет одежды, самые ослепительные брюки на свете! |
Page 10, the table in the annex, item 1.2.2., third column, remove category O1 vehicles. | Стр. 12, таблица в приложении, позиция 1.2.2, третья колонка, исключить "транспортные средства категории О1". |
The last item on the list is one of the most critical requirements of the headquarters security standards: the application of blast film or the installation of anti-shattering windows. | Последняя позиция в приведенном списке пред-ставляет собой одно из важнейших требований по обеспечению стандартов безопасности на уровне Центральных учреждений: нанесение противоударной пленки или установка ударостойких окон. |
There is also an item called "quarry right (Bedra quarry)". | В претензии также указана позиция под названием "Право разработки карьера (карьер Бедра)". |
Gosstandart's position is that protecting the consumer market must involve a range of balanced measures applied throughout an item's trajectory from producer to consumer. | Позиция Госстандарта заключается в том, что защита потребительского рынка должна предусматривать комплекс сбалансированных мер, реализуемых на всем пути движения товара от изготовителя к потребителю. |
I should be grateful if you would have this letter and its annex circulated as a document of the Security Council under the item on the question of Western Sahara. | Имею честь настоящим препроводить Вам меморандум, в котором излагается позиция Марокко по вопросу о Западной Сахаре, и был бы признателен за его распространение в качестве документа Совета Безопасности по пункту повестки дня, касающемуся ситуации в отношении Западной Сахары. |
Shoulder Outside is prepared from Loin Long (Blade Removed) - (Item 4108) and is cranial forequarter portion of the Loin and removed along the specified rib. | Наружная часть лопатки готовится из длинной корейки (с удалением лопаточной кости) (продукт 4108) и представляет собой переднюю четверть корейки, отделенную по указанному ребру. |
Belly is prepared from the belly bone-in (item 4329) by removal of the ribs. | Отруб грудино-реберный с пашиной бескостный получают из грудино-реберного отруба с пашиной на кости (продукт 4329) путем удаления ребер. |
Boneless Shoulder Blade - Item 5055 | Лопатка без костей - продукт 5055 |
The remaining trunk portion of the side is cut as a loin - long (item 4140) and shoulder picnic and belly (item 4335). | Оставшаяся часть полутуши разделывается на спинно-поясничный отруб длинный (продукт 4104) и отруб грудино-реберный с плечом, голяшкой и пашиной (продукт 4335). |
Every item we produce is submitted to severe tests carried out by international safety control institutions such as TUV (Germany), LNE (France) and ICE (UK). | Каждый разработанный продукт проходит серию испытаний на предмет безопасности в таких международных институтах, как TUV (Германия), LNE (Франция) и ICE (Англия). |
Right, I was indicating that this is a good item... something you want. | Именно, я указал на то, что это хорошее изделие, то, что ты захочешь. |
It seems desirable to elaborate a detailed list to avoid ambiguity regarding the question of whether an item is actually covered by the instrument. | Представляется целесообразным разработать подробный перечень, чтобы избежать двусмысленности в трактовке вопроса о том, распространятся ли на то или иное изделие действие документа. |
"Certified or screened" (microcircuit): an item guaranteed, or selected, to meet or exceed the required performance for the application. | "Аттестованная или проверенная" (микросхема): изделие, которое имеет гарантию или прошло отбор, с тем чтобы оно соответствовало необходимым техническим требованиям или превышало их. |
In this proposal it was taken into account that the reference to each item of dangerous goods concerned (i.e. to each substance, material or article offered for carriage) had already been made in the first sentence of paragraph 5.4.1.1.1). | В этом предложении было учтено то обстоятельство, что ссылка на каждый опасный груз (т.е. каждое вещество, каждый материал или каждое изделие, предъявляемые к перевозке) уже включена в первое предложение пункта 5.4.1.1.1. |
By dealer request the items can be packed in separate boxes that show the item numbers. | По заказу клиента каждое изделие может быть упаковано в отдельную коробку. |
Attention is drawn, however, to item (b). | Однако внимание обращается на их подпункт Ь. |
At the same meeting, it was agreed that a new sub-item on the follow-up to Advisory Committee recommendation 1/11 be added to item 3. | На том же заседании было решено включить в пункт 3 новый подпункт о последующих мерах в связи с рекомендацией 1/11 Консультативного комитета. |
In August 1989, Malta requested the inclusion in the provisional agenda of the forty-fourth session of the General Assembly of a supplementary sub-item, under item 83, entitled "Environmental protection of extraterritorial spaces for present and future generations". | В августе 1989 года Мальта просила включить в предварительную повестку дня сорок четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций дополнительный подпункт (к пункту 83), озаглавленный "Охрана окружающей среды экстратерриториальных пространств для нынешнего и будущего поколений". |
The Economic and Social Council decides to include in the provisional agenda of the substantive session 2001 of the Council, a supplementary sub-item under item 14, Social and human rights questions, entitled "Discrimination and genetic privacy". | Экономический и Социальный Совет постановляет включить в пункт 14 «Социальные вопросы и вопросы прав человека» предварительной повестки дня своей основной сессии 2001 года дополнительный подпункт, озаглавленный «Генетическая дискриминация и конфиденциальность». |
On the proposal of the Chairman, the Committee recommended that the General Assembly include, in its provisional agenda for future sessions, a sub-item on the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights under the item "Human rights questions". | По предложению Председателя Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее включать в предварительную повестку дня своих будущих сессий в рамках пункта "Вопросы прав человека" подпункт, посвященный докладу Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
(b) To treat the points raised as regards article 3 in paragraphs 11 and 13 as a discrete item deserving separate discussion; | Ь) подойти к вопросам, поднятым применительно к статье З в пунктах 11 и 13, как к особой теме, заслуживающей отдельного рассмотрения; |
Mr. Chowdhury: It is a particular pleasure for me and my delegation to take part in what you, Mr. President, termed as the pièce de résistance of the Dutch presidency: this open debate on the item "No exit without strategy". | Г-н Чоудхури: Для меня и моей делегации большая радость принять участие в прениях по вопросу, который Вы, г-н Председатель, именуете главной темой Совета под председательством Нидерландов: открытые прения по теме «Нет стратегии - не уходить». |
It is unfortunate that, despite the topic of the item under consideration, the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, the Armenian representative, as all present can see, is pursuing other goals. | Г-н Алиев: В свете выступления представителя Армении приходится с сожалением отметить, и все присутствующие в этом зале были тому свидетелями, что, вопреки теме рассматриваемого вопроса, Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, армянский представитель преследует совсем иные цели. |
At its 33rd meeting, on 20 July, the Council held a panel discussion, under item 6 (b), entitled "Mobilizing resources and creating an enabling environment for poverty eradication in the least developed countries: implementation of the 2004 ministerial declaration". | На своем ЗЗ-м заседании 20 июля Совет провел по пункту 6(b) дискуссионный форум по теме «Мобилизация ресурсов и создание благоприятных условий для искоренения нищеты в наименее развитых странах: осуществление положений заявления министров 2004 года». |
A high-level segment is planned for the Thursday and Friday (item 11 of the provisional agenda), based on the theme of "Sound chemicals management: relieving the burden on public health." | Заседания высокого уровня планируется провести в четверг и пятницу (пункт 11 предварительной повестки дня) по теме "Рациональное регулирование химических веществ: уменьшение нагрузки на общественное здравоохранение". |
Ambassador Campbell did an excellent job as Special Coordinator on the subject of anti-personnel mines, facilitating consensus on ways and means to address the item, within this Conference. | Посол Кэмпбелл проделал прекрасную работу в качестве Специального координатора по проблеме противопехотных мин, облегчив тем самым достижение консенсуса в отношении форм и методов рассмотрения данной темы в рамках настоящей Конференции. |
As for the urgency of the item, an issue raised by the representative of the United Kingdom, there were precedents whereby the Committee had agreed to include in the agendas of previous sessions items which it did not consider urgent. | Что касается вопроса о срочности темы, затронутого представителем Соединенного Королевства, то уже существуют прецеденты, когда Генеральный комитет соглашался включать в предыдущие повестки дня пункты, которые, по его мнению, не носили неотложного характера. |
The item was introduced by the Coordinator of the Coordination Office, who presented its main themes. | Этот пункт повестки дня был представлен Координатором Координационного бюро, которая осветила его основные темы. |
The topics covered by that item were all of great importance to the LDCs, and it was a source of considerable disappointment for those countries that it had not been possible to adopt the conclusions. | Все темы, охватываемые данным пунктом, имеют огромное значение для НРС, и эти страны были весьма разочарованы в связи с тем, что не удалось принять упомянутые выводы. |
Concluding the discussion, the Chairman suggested removing the item from the agenda and resuming consideration of this subject on the basis of a new proposal by the Russian Federation. | Завершая рассмотрение, Председатель предложил снять этот вопрос с повестки дня и возобновить рассмотрение данной темы на основе нового предложения Российской Федерации. |
Housing is the largest single item for which consumers contracted loans. | Жильё - это крупнейшая единица, для которой потребители брали займы. |
Three television sets, one item of electrical equipment and one water purification equipment, with total inventory value of $32,600 and residual value of $10,500, received from other missions in obsolete condition, are being written off as condemned. | Три телевизора, одна единица электрооборудования и одна единица водоочистного оборудования общей инвентарной стоимостью 32600 долл. США при остаточной стоимости 10500 долл. США, полученные из других миссий в непригодном для использования состоянии, списываются как непригодные для использования. |
The requisitioner in the user departments will select an item from the catalogue, which will provide a unique number, complete specifications and unit of measure and indicative price. | Заказчик из департамента-пользователя будет выбирать предмет из каталога, в котором будут указываться присвоенный ему номер, все его спецификации, единица измерения и ориентировочная цена. |
Yet we still have no such legally-binding international treaty on conventional arms exports - weapons which per item are plainly less lethal than a nuclear or chemical bomb, but which account today for far more misery and destruction across the world. | Однако у нас по-прежнему нет такого же юридически обязательного международного договора об экспорте обычных видов оружия - оружия, единица которого, естественно, менее смертоносна, чем ядерная или химическая бомба, но на долю которого в совокупности сегодня приходится гораздо больше страданий и разрушений во всем мире. |
Well, the technical definition is a cultural item that's transmitted by repetition in a manner similar to the biological transmission of genes. | Ну, техническое определение "единица передачи культурной информации, распространяемая от одного человека к другому посредством имитации, научения и прочего" |
Bidding on an item you put up for auction? | Торги на объект, который выставляется на аукцион? |
For example, suppose we are considering a collection of 10,000 items and looking for rules containing two items in the left-hand-side and 1 item in the right-hand-side. | Например, предположим, что мы рассматриваем набор из 10.000 объектов и ищем правило, содержащее два объекта в левой части и один объект в правой части. |
Inserts an item from the clipboard. | Вставляет объект из буфера обмена. |
Item does not exist in SynchronizedKeyedCollection. | Объект отсутствует в коллекции SynchronizedKeyedCollection. |
Select another item in the previous column Select an item from previous column Loading... | Выберите другой элемент из предыдущей колонки Выберите объект из предыдущей колонки Загрузка... |
Many manufacturing States systematically mark items of larger conventional ammunition at the time of production with information including the role of the item in question, the lot and batch number and the propellant or explosive composition. | Многие государства-производители систематически маркируют предметы более крупных обычных боеприпасов во время изготовления с помощью информации, которая включает предназначение соответствующего предмета, номер серии и партии и состав метательного заряда или взрывчатый состав. |
"the total quantity of each item of dangerous goods bearing a different UN number, proper shipping name and packing group, if any, (as a volume...);" | "общее количество каждого опасного груза, имеющего отдельные номер ООН, надлежащее отгрузочное наименование и группу упаковки, если таковая назначена;...". |
The goods shall be described as in the transport document (name of substance [UN number or substance identification number] proper shipping name, class, item number, letter and, where applicable substance identification number classification code and/or packing group]). | Грузы должны быть обозначены так же, как в транспортном документе ([номер ООН или идентификационный номер вещества] надлежащее отгрузочное наименование вещества, класс, пункт, подпункт и, в случае необходимости, идентификационный номер [классификационный код и/или группа упаковки]). |
BUT IT APPEARS AN ITEM OF MY WARDROBE WAS SENT TO HIS SUITE BY MISTAKE. | Но кажется, часть моего багажа была послана в его номер по ошибке. |
Discovery materials, item 469. | Представленные документы, номер 469. |
Finch, the item she bought was a gun. | Финч, та штука, что она купила - ствол |
Why would a distinguished gentleman like yourself require such an item? | Зачем такому уважаемому джентльмену как вы нужна такая штука? |
Sharpest item in the bar! | Ди, самая острая штука в баре! |
Love is a treacherous item. | Любовь - предательская штука. |
Why aren't we talking to people, letting them know Item 9 exists? | Почему мы не рассказываем людям о том, что существует такая штука, как "номер 9"? |