Английский - русский
Перевод слова Iraq

Перевод iraq с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ирака (примеров 17900)
The objective of IAEA verification is to assess Iraq's nuclear activities with a view to providing assurances to the international community of Iraq's compliance with its disarmament obligations. Цель контроля МАГАТЭ состоит в оценке деятельности Ирака в ядерной области в целях предоставления международному сообществу гарантий выполнения Ираком его обязательств в области разоружения.
I firmly believe that, in today's interdependent world, regional cooperation is essential to the long-term stability and prosperity of Iraq. Я твердо верю, что в сегодняшнем взаимозависимом мире региональное сотрудничество имеет важнейшее значение для долгосрочной стабильности и процветания Ирака.
A number of the participants considered the meeting a good first step in promoting regional cooperation on Iraq. Ряд участников заявили, что это совещание представляет собой первый позитивный шаг на пути к укреплению регионального сотрудничества в отношении Ирака.
A number of the participants considered the meeting a good first step in promoting regional cooperation on Iraq. Ряд участников заявили, что это совещание представляет собой первый позитивный шаг на пути к укреплению регионального сотрудничества в отношении Ирака.
It was an inclusive exercise that succeeded in incorporating all of Iraq's numerous communities and political parties. В ходе выборов было обеспечено самое широкое участие населения, что позволило привлечь все многочисленные общины и политические партии Ирака.
Больше примеров...
Ираке (примеров 12940)
Mama Jenny's elder son, James... was killed two months ago in the Iraq war. Старший сын мамы Дженни был убит два месяца назад в Ираке.
And the guy that was killed in Iraq, James Malham. А парень, которого убили в Ираке, Джеймс Малам.
In that context, we will participate in the Council's deliberations on the future of the United Nations in Iraq. В этой связи мы будем участвовать в обсуждении Советом вопроса о будущем Организации Объединенных Наций в Ираке.
We are in favour of and support the continued important role of the Security Council on the question of Iraq. Мы выступаем в поддержку сохранения важной роли Совета Безопасности в вопросе об Ираке.
Mosul remains the last stronghold of ISIL in Iraq, and the anticipated offensive to reclaim it was promoted as the "mother of all battles". Мосул остаётся последней цитаделью ИГ в Ираке, и ожидаемое наступление было преподнесено как «мать всех сражений».
Больше примеров...
Ирак (примеров 12520)
Iraq did so on 22 January 2003. Ирак сделал это 22 января 2003 года.
During the period 1992-1993, Iraq attempted to conceal some ongoing proscribed missile projects. В период 1992 - 1993 годов Ирак пытался скрыть некоторые осуществлявшиеся им запрещенные ракетные проекты.
Iraq is furthermore committed to becoming a pillar of international friendship and a country that supplies energy to and builds sound commercial relations with the world. Кроме того, Ирак стремится стать оплотом международной дружбы и страной, которая снабжает мир энергией и строит взаимовыгодные торговые отношения.
In addition, Iraq is also a State party to nine international conventions and protocols on counter-terrorism that have been adopted by United Nations. Кроме того, Ирак является участником девяти международных конвенций и протоколов о противодействии терроризму, которые были приняты Организацией Объединенных Наций.
Egypt, Iraq, Jordan, State of Palestine Египет, Ирак, Иордания, Палестина
Больше примеров...
Ираком (примеров 3439)
The adoption of resolution 1382 can be seen as progress on the difficult problems facing the Council in dealing with its relationship with Iraq. Принятие резолюции 1382 может рассматриваться в качестве прогресса в решении трудных проблем, стоящих перед Советом при рассмотрении его отношений с Ираком.
The strategy aims to ensure that projects are results-orientated and accountable, as required under the Paris Declaration on Aid Effectiveness, recently endorsed by Iraq. Эта стратегия направлена на обеспечение в соответствии с Парижской декларацией об эффективности помощи, недавно поддержанной Ираком, того, чтобы проекты были ориентированы на результаты и обеспечивалась ответственность за их исполнение.
As detailed in his interim report (A/49/651, annex, paras. 12-33), there remain over 600 cases of missing Kuwaiti and third country nationals who disappeared during Iraq's illegal occupation of Kuwait. Как указывалось в его промежуточном докладе (А/49/651, приложение, пункты 12-33), все еще не выяснена судьба более 600 пропавших без вести кувейтцев и граждан третьих стран, исчезнувших в период незаконной оккупации Ираком Кувейта.
The formats for declarations by Iraq have also been reviewed and revised with a view to standardizing them across the weapons disciplines and making them more user-friendly for Iraq, and more useful for the Commission. Были рассмотрены и пересмотрены также форматы для объявлений Ираком, с тем чтобы систематизировать их по дисциплинам, связанным с вооружениями, и сделать их более удобными для Ирака и более полезными для Комиссии.
Furthermore, the Commission is in the process of recruiting additional personnel to ensure adequate resources for the added work brought about by Iraq's acceptance of resolution 715 (1991), in November 1993, and the process of initiating ongoing monitoring and verification. Кроме того, в настоящее время Комиссия находится в процессе набора дополнительного персонала в целях обеспечения достаточных ресурсов для выполнения дополнительной работы в связи с признанием Ираком резолюции 715 (1991) в ноябре 1993 года и в процессе налаживания постоянного наблюдения и контроля.
Больше примеров...
Ираку (примеров 2857)
The Committee agreed not to give Iraq free access to its summary records with limited circulation. Комитет решил не предоставлять Ираку свободный доступ к его кратким отчетам, распространяемым ограниченным тиражом.
By observing all the provisions of Security Council resolutions Iraq could progressively improve its economic situation, and particularly the status of Iraqi women. Выполнение всех положений резолюций Совета Безопасности должно позволить Ираку постепенно улучшить свое экономическое положение и, в частности, судьбу иракских женщин.
In the evening of 16 December, at the request of the Russian Federation, the Council held a formal meeting in order to discuss the aerial attacks undertaken against Iraq by the United States of America and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Вечером 16 декабря по просьбе Российской Федерации Совет провел официальное заседание для обсуждения вопроса об ударах по Ираку, совершаемых авиацией Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
In line with the memorandum of understanding between the United Nations Office of the Iraq Programme and UNOPS that was signed in November 1999, the following five programme components (consisting of several projects) were implemented by UNOPS in northern Iraq: В соответствии с меморандумом о договоренности между Управлением Программы по Ираку и ЮНОПС, подписанным в ноябре 1999 года, ЮНОПС осуществляло в северных районах Ирака следующие пять программных компонентов (состоящие из нескольких проектов):
The colors used for their camouflage were also used on the Su-22M-4Ks supplied to Iraq, in 1986 (with exception of sand: Iraqi examples were painted only in green and brown). Цвета используемые в камуфляже Ангольских Су-22М-4К так же применялись к подобным машинам, поставленным Ираку в 1986 г. (за исключением песочного: Иракские экземпляры были зелено-коричневые).
Больше примеров...
Иракский (примеров 314)
While we respect the resolutions of international legitimacy, we call for putting an end to the disastrous situation of the Iraqi people and the need to expedite the lifting of the sanctions imposed on Iraq for over 10 years. Соблюдая международную законность и соответствующие резолюции, мы вместе с тем призываем положить конец катастрофической ситуации, в которой оказался иракский народ, и подчеркиваем необходимость скорейшего снятия санкций, введенных в отношении Ирака более десяти лет назад.
Despite the fact that the resolutions adopted by the Security Council against my country have been unjust, denying the rights of Iraq and of the Iraqi people, as established in the Charter, Iraq has, nonetheless, implemented all those resolutions. Несмотря на то, что принятые Советом Безопасности в отношении моей страны резолюции несправедливы, лишают Ирак и иракский народ предусматриваемых Уставом прав, Ирак, тем не менее, выполняет все эти резолюции.
Iraq's FFCD in the missile area was submitted to the Commission in July 1996, five years after it had been demanded by the Council. Иракский всеобъемлющий, окончательный и полный отчет (ВОПО) в ракетной области был представлен Комиссии в июле 1996 года, через пять лет после того, как его затребовал Совет.
The Iraq experience demonstrated that inspections - while requiring time and patience - can be effective, even when the country under inspection is providing less than active cooperation. Иракский опыт показал, что инспекции, хотя они и требуют времени и терпения, могут быть эффективными, даже если инспектируемая страна не стремится к сотрудничеству.
On 16 September 2002 the Iraq Ports Authority coastal tender Al-Fida' was intercepted by naval craft from the Australian frigate with 20 armed men on board as it was proceeding from the port at Umm Qasr to the Basrah silo with a cargo of wheat. 16 сентября 2002 года иракский тендер «Эль-Фида» Иракского портового управления был перехвачен катером с австралийского фрегата с 20 вооруженными лицами на борту, когда он шел из порта Умм-Каср к элеватору в Басре с грузом пшеницы.
Больше примеров...
Иракской (примеров 766)
No indication of its involvement in Iraq's biological warfare programme arose until Iraq declared in August 1995 its past involvement. Никаких свидетельств того, что это предприятие привлекалось к иракской военной биологической программе, не появилось до августа 1995 года, когда Ирак впервые дал информацию о прошлом предназначении этой фабрики.
In an attachment to the February 1996 draft of its chemical full, final and complete disclosure, Iraq provided a copy of a report on the efforts undertaken by Iraq's Atomic Energy Commission and Military Industrialization Commission. В приложении к подготовленному в феврале 1996 года проекту своего всеобъемлющего, окончательного и полного отчета Ирак представил копию доклада о деятельности, осуществленной Иракской комиссией по атомной энергии и Военно-промышленной корпорацией.
These have already been reported in previous reports and briefings, and they included weak controls in place over Iraq's oil export revenues and the spending ministries. О них уже сообщалось в предыдущих докладах и брифингах, и к ним относится слабый контроль на местах за поступлениями от экспортной продажи иракской нефти и за расходами министерств.
On the contrary, in the aftermath of the Iraq War, relations between the US and its neighbors, Canada and Mexico, are at their lowest level in years. Наоборот, после Иракской Войны, отношения между Соединенными Штатами и их соседями, Канадой и Мексикой, находятся на самом низком уровне развития за последние годы.
I also affirm the right of the Republic of Iraq to seek compensation for the consequences of the act of aggression in question, which took the life of an Iraqi citizen in an unjustifiable manner. Я также подтверждают право Иракской Республики требовать компенсации за последствия этого акта агрессии, в результате которого погиб ни в чем не повинный иракский гражданин.
Больше примеров...
Иракского (примеров 1066)
Some claimants seek compensation for detention benefits and support payments that were paid to staff who were detained or were otherwise unable to leave Iraq or Kuwait during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Заявители ряда претензий ходатайствуют о компенсации пособий и других выплат сотрудникам, которые были задержаны или по иным причинам не могли покинуть Ирак или Кувейт в период иракского вторжения и оккупации Кувейта.
Debriefing of Iraqi officials from the former regime, in addition to some documentation that has been reviewed, suggests that Iraq did not retain such missiles after 1991. Опрос чиновников бывшего иракского режима наряду с некоторой изученной документацией дает основания предположить, что Ирак не сохранил такие ракеты после 1991 года.
That in itself is an admission that the sanctions imposed upon Iraq as a framework did not take care to provide for the necessary humanitarian needs of the Iraqi population; otherwise, a new resolution for it would not have needed to be adopted. Это само по себе является признанием того, что санкции, введенные в отношении Ирака, как рамки, не принимали в расчет обеспечение необходимых гуманитарных потребностей иракского населения; иначе ему было бы не нужно, чтобы принималась новая резолюция.
The Panel believes that one year after Iraq's invasion of Kuwait it should have been clear to Mitsubishi that it would not, within the foreseeable future, become possible to deliver the line pipe to SCOP. Группа считает, что через год после иракского вторжения в Кувейт "Мицубиси" должно было стать ясно, что в обозримом будущем она не сможет поставить трубопроводные трубы "ГКНП".
Although Industrogradnja provided proof of payment of the majority of items, it did not demonstrate that the amounts incurred were temporary or extraordinary in nature, nor that the damage was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.. Хотя "Индустроградня" представила подтверждение платежей по большинству позиций, она не доказала, что понесенные расходы были временными или чрезвычайными по своему характеру и что ущерб явился прямым следствием иракского вторжения и оккупации Кувейта.
Больше примеров...
Страны (примеров 1549)
As for Iraq, adequate conditions must be established to promote genuine progress towards peace, which will guarantee the stability necessary to the country's socio-economic development. Что касается Ирака, то необходимо создать благоприятные условия для достижения подлинного прогресса в направлении мира, который станет гарантией стабильности, необходимой для обеспечения социального и экономического развития страны.
We urge other countries to pledge forces and funds to assist in securing the safety of United Nations workers in Iraq. Мы настоятельно призываем другие страны предоставить силы и средства для того, чтобы обеспечить безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций в Ираке.
Beyond the humanitarian implications on the people of Iraq, the very territorial integrity and national sovereignty of that country have been put at great risk. В дополнение к гуманитарным последствиям, от которых страдает народ Ирака, под серьезную угрозу поставлены территориальная целостность и национальный суверенитет этой страны.
The most recent meeting of neighbouring countries, held on 10 March, allowed us to establish a joint commission between Iraq and other countries that are interested in resolving the problem. Последнее, состоявшееся 10 марта, совещание с соседними странами позволило нам образовать совместную комиссию, в работе которой наряду с Ираком принимают участие другие заинтересованные в решении этой проблемы страны.
Losses claimed include, inter alia, actual costs of the flights and the costs of transporting evacuees by land from Iraq and Kuwait to other locations from which the flights departed. Истребуемые потери включают в себя, в частности, фактические расходы на рейсы и расходы на перевозку эвакуируемых наземным транспортом из Ирака и Кувейта в другие страны, из которых выполнялись рейсы.
Больше примеров...
Стране (примеров 661)
Although the number of international contingents deployed in Iraq has been increased, the overall environment in the country is very fragile and highly unstable. Хотя численность международного контингента, развернутого в Ираке, увеличилась, общая ситуация в стране крайне нестабильна и переменчива.
The United Nations plays a significant role in the reconstruction of Iraq and in helping Iraq to find the political solutions it needs to guarantee its security. Организация Объединенных Наций играет важную роль в восстановлении Ирака и оказании помощи этой стране для нахождения путей политического урегулирования в интересах обеспечения безопасности.
The international community, particularly Iraq's neighbours, and especially Syria, must do more to stop foreign terrorists entering Iraq and retarding efforts to stabilize and secure the country. Международное сообщество, в особенности соседние с Ираком страны, в частности, Сирия, должны приложить более активные усилия для того, чтобы не позволить иностранным террористам проникать в Ирак с целью подрывать усилия по обеспечению стабилизации и безопасности в стране.
The present situation in Iraq, where the humanitarian crisis intensifies almost daily, embodies this challenge. Мы с удовлетворением отмечаем успехи, достигнутые системой Организации Объединенных Наций в этой стране, несмотря на сохраняющееся там очень нестабильное положение.
Advocates of dialogue with the Iranians and their Syrian allies, like former United States Secretary of State James Baker, labor under the delusion that they can actually reach an understanding that can enable a graceful US exit from Iraq and help stabilize that wounded country. Сторонники диалога с Ираном и его союзницей - Сирией, например, бывший госсекретарь США Джеймс Бейкер, находятся под влиянием заблуждения, что они действительно смогут добиться взаимопонимания, которое позволит США красиво уйти из Ирака и будет содействовать стабилизации в этой истерзанной стране.
Больше примеров...
Иракцы (примеров 85)
The Governing Council is the key element in the Iraqi interim administration, and the first step in a process that will lead back to an internationally recognized representative Government and an Iraq run by Iraqis in the interests of all Iraqis. Руководящий совет является ключевым элементом иракской временной администрации, а его создание - первым шагом в процессе, ведущем к созданию вновь в Ираке пользующегося международным признанием представительного правительства и государства, которым управляют сами иракцы и в интересах всех иракцев.
This would require the withdrawal of the occupying force, an end to the bloodletting, the restoration of Iraq's independence, sovereignty, territorial integrity and unity, and action enabling Iraqis to control their resources and capacities and to freely determine their own fate. Для этого потребуется вывести оккупационные силы, прекратить кровопролитие, восстановить независимость и суверенитет Ирака, его территориальную целостность и единство, а также принять меры для того, чтобы иракцы могли взять контроль над своими ресурсами и потенциалом и свободно определить свою собственную судьбу.
Like other Council members, we hope all Iraqis will participate in those elections, ensuring that the next Assembly, which will take vital decisions about Iraq's future, represents the full diversity of Iraq. Как и другие члены Совета, мы надеемся, что все иракцы примут участие в этих выборах, с тем чтобы следующая Ассамблея, которой предстоит принимать жизненно важные решения о будущем Ирака, представляла весь спектр иракского общества.
We wanted to prove that all those who died in Iraq, for Iraq, including Sergio, the many others from many other countries and many Iraqis, did not die in vain. Мы хотели доказать, что все те, кто погиб в Ираке, за Ирак, включая Сержиу, многие другие из многих других стран и многие иракцы погибли не напрасно.
Just as Iraqis must take leadership and ownership inside Iraq, the neighbouring countries must take the lead in helping to normalize Iraq's relations with the region and the international community. Если иракцы должны взять на себя ведущую роль и ответственность за внутрииракские дела, то и соседние страны должны быть в авангарде усилий, направленных на нормализацию отношений Ирака с регионом и международным сообществом.
Больше примеров...
Иракцев (примеров 223)
Over this period, the number of Iraqis who said that it was "very important" for Iraq to have a democracy increased from 59% to 65%. За данный период число иракцев, считающих, что приход демократии в Ирак «очень важен» возросло с 59% до 65%.
In Iraq, the fight has been difficult, yet daily life has improved dramatically over the past 20 months thanks to the courage of the Iraqi people, a determined coalition of nations and a surge of American troops. В Ираке борьба была трудной, хотя за последние 20 месяцев повседневная жизнь значительно улучшилась благодаря мужеству иракцев, решительным действиям коалиции государств и увеличению численности американских войск.
The Governing Council is the key element in the Iraqi interim administration, and the first step in a process that will lead back to an internationally recognized representative Government and an Iraq run by Iraqis in the interests of all Iraqis. Руководящий совет является ключевым элементом иракской временной администрации, а его создание - первым шагом в процессе, ведущем к созданию вновь в Ираке пользующегося международным признанием представительного правительства и государства, которым управляют сами иракцы и в интересах всех иракцев.
We are first thinking about security measures and mechanisms to ensure the safety of people and goods in Iraq, whether this concerns the United Nations, the Iraqis or foreign diplomatic or humanitarian personnel. В первую очередь необходимо подумать о мерах безопасности и механизмах обеспечения защиты людей и поставок в Ираке, независимо от того, касается это Организации Объединенных Наций, иракцев или иностранного, дипломатического или гуманитарного персонала.
Human rights in Iraq are also subject to real and serious violation by the maintenance of the unjust blanket economic embargo that has now entered its twelfth year and that has deprived Iraqis of such basic rights as the right to life. Права человека в Ираке являются также жертвой реального и серьезного нарушения в результате сохранения несправедливого огульного экономического эмбарго, которое продолжается вот уже двенадцатый год и которое лишает иракцев таких основных прав, как право на жизнь.
Больше примеров...
Иране (примеров 102)
Visits to detention facilities in Algeria, Yemen, Iraq, Iran and Croatia. Посещение центров содержания под стражей в Алжире и Йемене, а также в Ираке, Иране и Хорватии.
Such is the consequence of joining infidels of America and other enemies of Islam and killing the brothers and sisters of Iran, Iraq, sorry... and Afghanistan. Таковы последствия присоединения к неверным Америки и другим врагам ислама и убийства наших братьев и сестер в Иране, в Ираке, простите, и Афганистане.
Allende in Chile, or the Shah in Iran, or the secret bombing of Iraq. Альенде в Чили, шах в Иране, или секретные бомбардировки в Ираке?
There was evidence of intense control activities in Iran (Islamic Republic of), Iraq and Saudi Arabia, which were classified as in the elimination or pre-elimination phase. Наблюдалась активная деятельность по борьбе с этим заболеванием в Иране (Исламская Республика), Ираке и Саудовской Аравии, которые согласно классификации находятся на этапе ликвидации или этапе, предшествующем ликвидации.
Of course, no Iranian decision-maker is interested in a US-success in Iraq that might well put regime-change in Iran back on the agenda. Конечно, ни один иранский политик не заинтересован в успехе США в Ираке, что вполне может вернуть на повестку дня обсуждение смены режима в Иране.
Больше примеров...
Моонси (примеров 550)
UNAMI and humanitarian agencies continue to support Iraq's responses to natural and man-made disasters. МООНСИ и гуманитарные учреждения продолжают поддерживать предпринимаемые Ираком меры реагирования на стихийные и антропогенные бедствия.
Despite continuing severe operational and security constraints, the United Nations has been able to increase its international presence in Iraq more than tenfold since UNAMI resumed operations in Iraq in August 2004. Несмотря на сохраняющиеся серьезные ограничения с точки зрения оперативной деятельности и безопасности, за время, прошедшее после того, как в августе 2004 года МООНСИ возобновила свою деятельность, Организация Объединенных Наций смогла более чем в десять раз увеличить свое международное присутствие в Ираке.
He also reported that UNAMI continued to call for the reaffirmation by Iraq of its border with Kuwait as an indispensable step towards resolving other outstanding issues. Оратор также сообщил, что МООНСИ постоянно призывает к подтверждению Ираком своей границы с Кувейтом в качестве совершенно необходимого шага к урегулированию других нерешенных проблем.
My Deputy Special Representative underlined the need for Iraq to show results and renewed the commitment of UNAMI to working closely with the Iraqi authorities on this. Заместитель моего Специального представителя подчеркивал стоящую перед Ираком необходимость продемонстрировать результаты и вновь заявлял о решимости МООНСИ тесно сотрудничать с иракскими властями в этом вопросе.
The Unit will also be responsible for liaison with the UNAMI Office tasked with managing relationships with the host Government in relation to seeking Government approval to import, export or move United Nations-owned equipment within Iraq. Она будет также обеспечивать связь с подразделением МООНСИ, отвечающим за поддержание властями принимающей страны по поводу разрешений на импорт/экспорт имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, или его перемещения на территории Ирака.
Больше примеров...