Both the involuntary retirement of older workers and the barriers encountered by young people trying to enter the labour market are signs of a labour market that is not functioning properly. | Недобровольный выход на пенсию пожилых работников и препятствия, с которыми сталкивается молодежь в поисках работы, свидетельствуют о том, что рынок труда не функционирует надлежащим образом. |
It was noted that use of the word "against" with respect to insolvency proceedings suggested involuntary proceedings and should be avoided. | Было отмечено, что использование в тексте на английском языке слова "against" в связи с производством по делу о несостоятельности предположительно указывает на недобровольный характер производства и что использования этого слова следует избегать. |
Establish provisions for conscientious objections to military service and bring an end to indefinite, involuntary conscription or national service - a severe form of forced labour - , in particular of children (Germany); | 122.60 предусмотреть возможность отказа от несения воинской службы по религиозно-нравственным соображениям и прекратить недобровольный призыв на бессрочную национальную службу, представляющую собой вопиющую форму принудительного труда, в частности детей (Германия); |
National service in Eritrea is involuntary in nature, as explicitly stated in the National Service Proclamation: "any Eritrean citizen from 18 to 50 years of age has the obligation of carrying out national service" (art. 6). | Национальная служба в Эритрее носит недобровольный характер, о чем в явной форме говорится в Постановлении о национальной службе: "Любой эритрейский гражданин в возрасте 18-50 лет несет обязанность по прохождению национальной службы" (статья 6). |
Those exceptions could be allowed when there had been an involuntary change of nationality resulting from State succession, adoption or marriage although, in the latter case, the involuntary nature of the change might be open to some doubt. | Эти исключения могут допускаться в тех случаях, когда имело место недобровольное изменение гражданства в результате правопреемства государств, усыновления или вступления в брак, хотя в последнем случае недобровольный характер изменения может вызывать определенные сомнения. |
Without this connection, voluntary and involuntary (reflex) muscle control is impossible. | Без этой связи, произвольный и непроизвольный (рефлекторный) контроль над мышцами невозможен. |
But, because I'm a doctor, I know that that was probably just an involuntary tic, or gas. | Но я ведь врач и знаю, что, наверное, это был непроизвольный тик или газики. |
You see kids, friendship is an involuntary reflex - it just happens, you can't help it. | Видите ли, дети, дружда - это непроизвольный рефлекс... это происходит само собой, и вы никак не можете на это повлиять. |
Involuntary laughter is usually emotionally driven and includes key emotional brain areas such as the amygdala, thalamic areas, and the brainstem. | Непроизвольный смех управляется эмоциями и связан с ключевыми «эмоциональными» областями мозга, такими как амигдала, таламические области и ствол головного мозга. |
An involuntary sign of deceit. | Это непроизвольный признак обмана. |
In addition to regulating involuntary admissions, they lay down the period of validity of the authorization and the rights of the patient admitted involuntarily. | Регулируя порядок принудительной госпитализации, они определяют также срок действия соответствующей санкции и права принудительно госпитализированного пациента. |
Please provide information on the practice involved with the involuntary hospitalization and treatment of psychiatric patients and comment on the suggestion that they should have a right to request a second independent medical opinion before consenting to treatment. | Просьба представить информацию о практике в области принудительной госпитализации и принудительного лечения психически больных и прокомментировать мысль о том, что они должны иметь право запрашивать независимое заключение другого врача, прежде чем соглашаться на лечение. |
Finally, she asked if a patient could be kept in involuntary hospitalization for more than 48 hours, and whether that decision had to be taken by a judge. | В заключение, она хотела бы знать, может ли продолжительность принудительной госпитализации быть больше 48 часов и требуется ли для этого решение судьи. |
Not only are these assumptions absurd, but so are the conclusions: there is no involuntary unemployment, markets are fully efficient, and redistribution has no real consequence. | Абсурдны не только такие предположения, но и сделанные из них выводы: не существует никакой принудительной безработицы, рынки эффективны на 100%, а перераспределение по-настоящему никак не влияет на ситуацию. |
Protect all women and girls with disabilities from enforced or involuntary sterilization. Enact national legislation on its prohibition | обеспечить защиту всех женщин и девочек-инвалидов от принудительной или недобровольной стерилизации; принять национальное законодательство, запрещающее такую стерилизацию; |
In the case of an involuntary application, the court is required to consider whether the commencement criteria have been met before making its decision. | В случае принудительного возбуждения суд до вынесения своего решения должен рассмотреть вопрос о том, были ли соблюдены критерии для открытия производства. |
Others complained of involuntary transfers or changes of assignment, or a delay or denial of a promotion. | Другие затрагивали вопросы, касающиеся принудительного перемещения или изменения назначения или же задержки или отказа в повышении по службе. |
It should improve the living conditions for patients in psychiatric institutions, and ensure that all places where mental health patients are held for involuntary treatment are regularly visited by independent monitoring bodies to guarantee the proper implementation of the safeguards set out to secure their rights. | Ему следует улучшить условия пребывания пациентов в психиатрических клиниках и обеспечить, чтобы все места принудительного лечения пациентов с психическими заболеваниями регулярно инспектировались независимыми надзорными органами в интересах должного осуществления гарантий их прав. |
PMK uses standard written contracts between PMK farmers and employees to ensure compliance with Kazakh legislation and to avoid the worst forms of child labour, forced labour and involuntary retention of workers' identity documents. | В "ФМК" используются типовые письменные договоры, которые заключаются между фермерами, работающими на "ФМК", и наемными работниками в целях обеспечения соблюдения законодательства Казахстана и недопущения наихудших форм детского труда, принудительного труда и насильственного удержания документов, удостоверяющих личность работников. |
No judgements have been delivered by the Supreme Court in which an individual has alleged that he has been subjected to inhuman or degrading treatment during involuntary hospitalisation. | На рассмотрение Верховного суда не поступало никаких дел, связанных со случаями бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в период принудительного содержания в больнице. |
The Working Group appreciates the fact that involuntary confinement in psychiatric institutions is the exception and patients are able to effectively challenge the compulsory admittance decision before an independent control commission and in the courts of law. | Рабочая группа также выражает удовлетворение в связи с тем, что принудительное помещение в психиатрический стационар допускается в исключительных случаях, и пациентам предоставляется возможность обжаловать соответствующее решение в независимой контрольной комиссии и в судах. |
(a) Recognizes that the involuntary displacement of persons within their own countries is a problem of global dimensions, and that the plight of such internally displaced persons, whose numbers may exceed those of refugees, is a matter of grave humanitarian concern; | а) признает, что принудительное перемещение лиц внутри своих стран является проблемой глобальных масштабов и что положение таких перемещенных внутри страны лиц, число которых может превышать число беженцев, представляет собой серьезную проблему гуманитарного характера; |
Involuntary commitment to a psych facility. | Принудительное помещение в психбольницу. |
Research and the contributions submitted for the present study show that a striking number of States have laws that authorize forced or involuntary treatment of persons with psychosocial disabilities when in their "best interests". | Исследования и материалы, представленные для настоящего исследования, свидетельствуют о том, что в поразительно большом числе государств существуют законы, санкционирующие принудительное или недобровольное лечение лиц с психосоциальными расстройствами "в их интересах". |
Forced removals of Roma refugees from Western Europe continue, including Kosovo Roma refugees sent to certain areas of Serbia, placing an undue burden on the already limited resources within Roma communities in the absence of any programmes to assist involuntary returnees. | Принудительное перемещение беженцев рома из Западной Европы продолжается, в том числе беженцев рома из Косово, направляемых в некоторые районы Сербии, что ложится дополнительным бременем на и без того ограниченные ресурсы общин рома в условиях отсутствия в стране каких-либо программ по оказанию помощи недобровольно репатриированным73. |
Many policy initiatives have been undertaken in the developed market economies, and even more been seriously scrutinized, as problems of involuntary unemployment have persisted. | В связи с хроническим характером проблем вынужденной безработицы в развитых странах с рыночной экономикой было предпринято много политических инициатив и еще больше таких инициатив было подвергнуто серьезному анализу. |
Regardless of whether part-time employment is voluntary or involuntary, it affects salary, development and career opportunities, as well as levels of compensation in the social insurance system, e.g. sick pay and parental leave insurance, unemployment insurance and pensions. | Независимо от того, является ли неполная занятость вынужденной или добровольной, она влияет на заработок, возможности совершенствования и карьерного роста, а также на уровень пособий в рамках системы социального страхования, например на выплаты по болезни и родительский отпуск, страхование на случай безработицы и пенсии. |
An ILO Report analysing advanced economies between 2007 and 2010 showed that the incidence of involuntary temporary employment increased in 80 per cent of the countries analysed, while part-time employment increased in 85 per cent of countries. | По данным доклада МОТ, содержащего анализ экономики развитых стран в период между 2007 и 2010 годами, масштабы распространения вынужденной временной занятости возросли в 80 процентах изученных стран, а показатели неполной занятости - в 85 процентах стран. |
Continued high rates of underemployment, vulnerable employment, low wages and absence of social safety nets prevail in most countries, though involuntary part-time underemployment in Latin America and East Asia seems to have reduced marginally. | Несмотря на то, что в Латинской Америке и Восточной Азии масштабы вынужденной неполной занятости, судя по всему, немного сократились, положение в большинстве развивающихся стран по-прежнему характеризуется сохранением высокого уровня неполной занятости, уязвимостью занятости, низким уровнем оплаты труда и отсутствием систем социальной защиты. |
Since 2010, involuntary temporary and part-time employment has increased in many countries where employment growth has resumed. | С 2010 года показатели вынужденной временной и неполной занятости возросли во многих странах, в которых возобновился рост числа рабочих мест. |
Jordan alleges that the increased water demand from refugees and involuntary immigrants resulted in decreased water flow and increased salinity levels. | Иордания утверждает, что рост спроса на воду со стороны беженцев и вынужденных иммигрантов привел к уменьшению водопотоков и повышению уровня их засоленности. |
A set of internationally approved principles regulating the conduct of Governments and communities could go a long way to containing these recurrent involuntary movements of populations including minority groups. | Свод международно одобренных принципов, регулирующих поведение правительств и людских коллективов, мог бы многое сделать для сдерживания этих периодически повторяющихся вынужденных перемещений населения, включая группы меньшинства. |
Three waves of involuntary migrants - the refugees of 1948, the evacuees of 1967 and the returnees of 1991 - have sought shelter and succor in Jordan. | Три волны вынужденных мигрантов - беженцы 1948 года, эвакуированные 1967 года и вернувшиеся 1991 года - искали убежище и пристанище в Иордании. |
Jordan alleges that the influx into its territory of unanticipated numbers of refugees and involuntary immigrants led to the diversion of irrigation water to satisfy the increased demand for water. | Иордания утверждает, что приток на ее территорию беженцев и вынужденных иммигрантов в таком количестве, которое невозможно было предусмотреть, привел к отвлечению ресурсов поливных вод на удовлетворение возросшего спроса на воду. |
His delegation fully agreed with ACABQ that the Secretary-General should not carry out any involuntary separations solely to achieve budgetary savings, bearing in mind that the General Assembly had not decided to abolish established posts and had still not considered the proposals of the Secretary-General on budget reduction. | Делегация Зимбабве согласна с мнением ККАБВ, что Генеральный секретарь не должен принимать решения о вынужденных увольнениях лишь ради достижения экономии по бюджету с учетом того, что Генеральная Ассамблея не принимала решение об упразднении штатных должностей и еще не рассматривала предложения Генерального секретаря о сокращении бюджета. |
It also requested information on conditions for persons in psychiatric hospitals and recommended that persons in involuntary treatment have access to complaint mechanisms. | Он также запросил информацию об условиях содержания в психиатрических больницах и рекомендовал обеспечить доступ к механизму подачи и рассмотрения жалоб лицам, находящимся на принудительном лечении. |
The notion of the voluntary or involuntary nature of the application was addressed in the paragraphs on application and commencement of proceedings. | Концепция заявления о добровольном или принудительном производстве рассматривается в пунктах, посвященных заявлению о возбуждении процедур и открытию производства. |
The Committee regrets the lack of information about the situation of persons with psychosocial or intellectual impairments who are held in psychiatric centres and other institutions and about legal remedies available to challenge involuntary institutionalization. | Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о положении лиц с умственными или психосоциальными нарушениями, содержащихся в психиатрических центрах и других учреждениях, и о средствах правовой защиты для обжалования решений о принудительном помещении в такие учреждения. |
In the mental health field, a new Mental Health Act (proclaimed on October 29, 1999) has increased the rights of involuntary patients to access or refuse treatment. | Что касается психического здоровья, то новый Закон о психическом здоровье (принятый 29 октября 1999 года) расширил права лиц, госпитализируемых в принудительном порядке, в плане доступа к лечению или отказа от него. |
The registration authority should be allowed to involuntarily terminate an NGO only for the most flagrant violations, and all involuntary terminations should be subject to judicial review. States should put in place a single, publicly accessible registry for civil society organizations. | Регистрационный орган должен иметь право в принудительном порядке прекращать деятельность той или иной неправительственной организации только в случае самых вопиющих нарушений с ее стороны, и все случаи принудительного прекращения деятельности таких организаций должны подлежать рассмотрению в суде. |
The Chief Psychiatrist monitors the standards of service to involuntary detained patients at regular intervals through a clinical governance framework. | Главный психиатр контролирует соблюдение стандартов оказания медицинской помощи недобровольно госпитализированным пациентам через регулярные промежутки времени на предмет их соответствия требованиям больничного обслуживания. |
The Mental Health Act 1996 (Tas) governs the detention and care of involuntary and forensic patients. | Закон об охране психического здоровья 1996 года (Тасмания) регулирует вопросы содержания и лечения недобровольно госпитализированных пациентов и пациентов судебно-психиатрического профиля. |
The State party should ensure that every competent patient, whether voluntary or involuntary, is fully informed about the treatment to be prescribed and given the opportunity to refuse treatment or any other medical intervention. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы любой правоспособный пациент, госпитализированный добровольно или недобровольно, был полностью информирован о характере назначенного лечения и имел возможность отказаться от лечения либо от любого другого медицинского вмешательства. |
Their departure from the country had been involuntary, and the Sudan, as their mother country, was responsible for defending their rights and demanding their repatriation and reunification with their families. | Они покинули страну недобровольно, и Судан, являясь их родиной, несет ответственность за защиту их прав и требует их репатриации и воссоединения с семьями. |
The MHA sets out in detail the rights of detained involuntary patients, which include: | В ЗПЗ подробно излагаются права недобровольно госпитализированных пациентов, которые включают: |
The Committee is concerned that the deprivation of liberty on the grounds of disability is allowed in the State party, and that involuntary civil commitment is perceived as a tool to maintain public order. | Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике допускается лишение свободы на основании инвалидности и что принудительная госпитализация воспринимается как средство поддержания общественного порядка. |
On Friday 25 October 2013, the day before Intersex Awareness Day that year, the Australian Senate published a report on an inquiry titled the Involuntary or coerced sterilisation of intersex people in Australia. | 25 октября 2013 года, за день до Дня осведомленности о проблемах интерсекс-людей, австралийский сенат опубликовал отчет под названием «Принудительная стерилизация интерсекс-людей в Австралии». |
A court order was required for the involuntary hospitalization of a person with mental disabilities, and a psychiatric evaluation had to be performed before restraints or restrictions could be imposed on persons in hospital. | Принудительная госпитализация лиц, страдающих от психических расстройств, осуществляется только по решению суда, и до применения средств сдерживания или наложения ограничений в больнице необходимо провести психиатрическое обследование таких пациентов. |
It was noted that the terms "involuntary" or "creditor" application in the first sentence of paragraph 49 may be confusing since involuntary applications were not necessarily limited to creditor applications and the terminology should be clarified. | Было отмечено, что понятие "принудительная подача заявления" и "подача заявления кредитором" в первом предложении пункта 49 могут вводить в заблуждение, поскольку принудительно поданные заявления отнюдь не обязательно могут являться только заявлениями кредиторов, и в силу этого используемую терминологию следует пояснить. |
Involuntary hospitalization and involuntary medical treatment | Принудительная госпитализация и принудительное лечение |
The Ministry of Health is the major responsible authority for the promotional campaign against smoking and protection of health from involuntary exposure to smoke. | Министерство здравоохранения несет основную ответственность за проведение пропаганды борьбы с курением и охрану здоровья от вынужденного воздействия дыма. |
In Eastern Europe, a significant decline in labour force participation rates among men aged 55 to 64 has taken place as a result of involuntary early retirements associated with economic restructuring. | В Восточной Европе наблюдалось значительное снижение уровня экономической активности среди мужчин в возрасте 55 - 64 лет по причине вынужденного досрочного выхода на пенсию, связанного с перестройкой экономики. |
Throughout the 1950s, Nwako was among a group of young educated Gammangwato based progressives who called for political reform as well as the return of Seretse Khama from involuntary British exile. | На протяжении 1950-х гг. входил в группу молодых интеллектуалов на базе Gammangwato, которые призывали к политической реформе, а также к возвращению Серетсе Кхама из вынужденного британского изгнания. |
It should be pointed out that the proposed savings were being achieved without the involuntary separation of a single staff member and with the redeployment of only 58 staff members, or 6.2 per cent of the total number of 933 staff affected by the increased vacancy rate. | Необходимо указать, что предлагаемая экономия достигается без вынужденного увольнения хотя бы одного сотрудника и с перераспределением всего лишь 58 сотрудников, т.е. 6,2 процента от общего числа 933 сотрудников, затронутых повышением показателя доли вакантных должностей. |
Pictures of human eyes trigger an involuntary neural gaze detection mechanism, which primes people to act pro-socially. | Фотографии глаз человека активируют механизм обнаружения вынужденного нервного взгляда, что заставляет обычных людей действовать просоциально. |
Please provide updated information on whether any measures have been taken to implement the proposals arising from the report on the use of involuntary measures within social welfare and health care. | Просьба представить обновленную информацию о том, были ли приняты какие-либо меры по реализации предложений, вытекающих из доклада о применении принудительных мер в рамках системы социального обеспечения и здравоохранения. |
In March 2001, the Ministry of Social Affairs and Health designated a reporting official to submit proposals concerning the use of necessary involuntary measures and restriction of rights within social welfare and health care. | В марте 2001 года министерство социального обеспечения и здравоохранения назначило сотрудника для выработки предложений, касающихся использования необходимых принудительных мер и ограничения прав в рамках системы социального обеспечения и здравоохранения. |
Report on the use of involuntary measures | Доклад о применении принудительных мер |
Legal representatives of minors under 15 or persons declared legally incompetent in accordance with established procedure may refuse treatment, except in cases involving coercive measures of a medical nature, court-ordered involuntary commitment to a hospital or emergency hospitalization (art. 5 of the Act). | Законный представитель несовершеннолетнего в возрасте до 15 лет и лиц, признанных в установленном законом порядке недееспособными, могут отказаться от лечения, кроме случаев применения принудительных мер медицинского характера или недобровольной госпитализации в судебном порядке и случаев неотложной госпитализации (статья 5 Закона). |
Involuntary mechanisms have been resisted, but it should be emphasized that the need for mandatory provisions has arisen precisely because voluntary approaches have not worked in stemming debt runs. | Применение принудительных механизмов отвергается, однако следует подчеркнуть, что необходимость в определении обязательных условий возникает именно потому, что добровольные подходы не приносят результатов в приостановлении накопления задолженности. |
The requirement of adjudication by a court of law following transition from voluntary to involuntary care has been reinforced. | Возросла значимость судебного решения для перевода пациента от добровольного лечению к принудительному. |
The Secretary-General had repeatedly stated that redeployment would not result in involuntary separations of staff. | Генеральный секретарь неоднократно заявлял, что перераспределение персонала не приведет к принудительному увольнению сотрудников. |
While many believed that treatment should be voluntary, it might well be necessary to resort to involuntary treatment and rehabilitation. | Несмотря на то, что многие считают, что лечение должно носить добровольный характер, пожалуй, необходимо прибегать и к принудительному лечению и реабилитации. |
Support was given to the suggestion that the section be redrafted to apply to both voluntary and involuntary proceedings and the title amended to, "Denial of the application to commence or dismissal of proceedings". | Было поддержано предложение о пересмотре текста этого раздела с тем, чтобы он применялся как к добровольному, так и к принудительному производству, и об изменении названия на "Отказ в удовлетворении заявления об открытии производства или прекращение процедур". |
This can create significant threats to minorities who lack the political or legal means to challenge land theft, forced displacement, involuntary resettlement or the harmful impact of extractive industries. | Это чревато серьезными опасностями для меньшинств, не располагающих политическими или правовыми средствами противодействия незаконному изъятию земель, принудительному перемещению самих меньшинств, их недобровольному переселению или вредоносному воздействию, оказываемому предприятиями добывающей промышленности. |
The purpose of this document is to clarify the terms "unintended opening" and "involuntary activation". | Цель этого документа - внести ясность в использование терминов "случайное открытие" и "непреднамеренное приведение в действие". |
Involuntary violation of a State secret is also punishable with imprisonment for one year. | Непреднамеренное нарушение закона о государственной тайне также наказывается лишением свободы сроком на один год. |
Intersex people face involuntary or coerced medical treatment from infancy. | Интерсекс-люди часто сталкиваются с принудительным ненужным медицинским вмешательством во младенчестве. |
The latter phrase required further clarification, since nationality could be voluntary as well as involuntary. | Последняя фраза требует дополнительных разъяснений, поскольку гражданство может быть как добровольным, так и принудительным. |
County medical officers exercise supervision over involuntary treatment. | Надзор над принудительным лечением осуществляется уездными медицинскими сотрудниками. |
Please elaborate on the legal safeguards protecting the rights of persons in psychiatric institutions, especially with reference to involuntary treatment. | Просьба сообщить о правовых гарантиях защиты прав лиц, помещенных в психиатрические учреждения, особенно в связи с принудительным лечением. |
In April of this year, the Bank's Task Force on Involuntary Resettlement presented its report "Resettlement and Development" that reviews all Bank-financed projects involving involuntary resettlement in the period 1986-1993. | В апреле текущего года целевая группа Банка по принудительному переселению представила свой доклад "Переселение и развитие", в котором пересматриваются все проекты, финансируемые Банком, связанные с принудительным переселением в период 1986-1993 годов. |
Unlike force majeure, it does not involve conduct which is involuntary or coerced. | В отличие от форс-мажора она не относится к поведению, которое имеет невольный или вынужденный характер. |
Sorry, involuntary muscle spasm. | К сожалению, это невольный мышечный спазм. |