| Both the involuntary retirement of older workers and the barriers encountered by young people trying to enter the labour market are signs of a labour market that is not functioning properly. | Недобровольный выход на пенсию пожилых работников и препятствия, с которыми сталкивается молодежь в поисках работы, свидетельствуют о том, что рынок труда не функционирует надлежащим образом. |
| Establish provisions for conscientious objections to military service and bring an end to indefinite, involuntary conscription or national service - a severe form of forced labour - , in particular of children (Germany); | 122.60 предусмотреть возможность отказа от несения воинской службы по религиозно-нравственным соображениям и прекратить недобровольный призыв на бессрочную национальную службу, представляющую собой вопиющую форму принудительного труда, в частности детей (Германия); |
| National service in Eritrea is involuntary in nature, as explicitly stated in the National Service Proclamation: "any Eritrean citizen from 18 to 50 years of age has the obligation of carrying out national service" (art. 6). | Национальная служба в Эритрее носит недобровольный характер, о чем в явной форме говорится в Постановлении о национальной службе: "Любой эритрейский гражданин в возрасте 18-50 лет несет обязанность по прохождению национальной службы" (статья 6). |
| Those exceptions could be allowed when there had been an involuntary change of nationality resulting from State succession, adoption or marriage although, in the latter case, the involuntary nature of the change might be open to some doubt. | Эти исключения могут допускаться в тех случаях, когда имело место недобровольное изменение гражданства в результате правопреемства государств, усыновления или вступления в брак, хотя в последнем случае недобровольный характер изменения может вызывать определенные сомнения. |
| AI reported on the slowness in implementing A Vision for Change and on the failure of the Mental Health Act 2001 governing involuntary admission, detention in in-patient care, and involuntary treatment to comply with human rights and recommended this Act to be amended accordingly. | МА отметила медлительность в осуществлении "Стратегии преобразований" и несоответствие правам человека положений Закона о психическом здоровье 2001 года, регламентирующих недобровольный прием, принудительное содержание в стационаре и недобровольное лечение, о также рекомендовала внести в этот Закон соответствующие изменения. |
| So is this involuntary laughter or more voluntary laughter? | Итак, это непроизвольный или произвольный смех? |
| There happened an involuntary explosion of hunting cartridges. | Был непроизвольный взрыв охотничьих патронов. |
| That was an involuntary response you'd get from any man if he pictured a circus girl. | Это непроизвольный ответ любого мужчины, пытающегося представить цирковую артистку. |
| Followed by an involuntary cough... (coughs) ...Causing a shortness of breath. | следом за ней непроизвольный кашель, затрудняющий дыхание. |
| An involuntary sign of deceit. | Это непроизвольный признак обмана. |
| Furthermore, the Committee notes with concern that a court review of involuntary hospitalizations is often not in place. | Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что зачастую не проводится судебный пересмотр решений о принудительной госпитализации. |
| With regard to restrictions and physical restraint applied to patients requiring mental health care, she requested information, including statistics, on the State party's practice with regard to involuntary psychiatric hospitalization. | ЗЗ. Что касается ограничений и физического сдерживания, применяемого к пациентам, которым требуется психиатрическое лечение, то она запрашивает информацию, включая статистические данные, о практике государства-участника в отношении принудительной психиатрической госпитализации. |
| He wished to know whether there was any statutory time limit on the use of physical restraints on patients in psychiatric institutions, and whether the involuntary placement of persons in psychiatric institutions was under judicial control. | Он хотел бы знать, существуют ли установленные законом сроки в отношении использования средств физического сдерживания пациентов в психиатрических учреждениях и контролируют ли судебные органы случаи принудительной госпитализации лиц в психиатрические учреждения. |
| In the event of an involuntary or creditor application for insolvency proceedings, however, the debtor should be entitled to immediate notice of the application and should have an opportunity to be heard and to dispute the creditors' claims as to its financial position. | Однако в случае принудительной подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности или подачи такого заявления кредитором должнику необходимо предоставить право на незамедлительное получение уведомления о подаче такого заявления, а также возможность быть заслушанным и оспорить утверждения кредиторов о его финансовом положении. |
| Articles 36, 38 and 39 of the Act establish the grounds for involuntary admission and treatment, and for the submission to a court and consideration of such an application, as well as the period of involuntary admission and treatment. | При этом в статьях 36, 38 и 39 Закона устанавливаются основания для принудительной госпитализации и лечения, подачи в суд заявления о принудительной госпитализации и лечении и его рассмотрения, а также сроки принудительной госпитализации и лечения. |
| Peonage is a form of involuntary servitude based on real or alleged indebtedness. | Пеонаж является одной из форм принудительного труда, который выполняется в погашение реального или предполагаемого долга. |
| As discussed in section III, people living with HIV/AIDS often discover their status as the result of involuntary testing procedures. | Как об этом говорилось в раздел III, ВИЧ-инфицированные или больные СПИДом часто узнают об этом в результате принудительного тестирования. |
| On 23 August 1999, the Ministry of Social Affairs and Health set up a working group to review the arrangements for the involuntary psychiatric treatment of minors. | 23 августа 1999 года министерство социального обеспечения и здравоохранения создало рабочую группу по пересмотру мер в области принудительного психиатрического лечения несовершеннолетних. |
| The Committee notes the lack of information regarding the possibilities for review of decisions regarding involuntary placement in psychiatric care. (art. 12) | Комитет отмечает недостаток информации о возможностях пересмотра решений о проведении принудительного психиатрического лечения (статья 12). |
| (e) Inter-American Development Bank (IADB): operational policy on indigenous peoples (operational policy 765) and on involuntary resettlement (operational policy 710). | ё) Межамериканский банк развития (МАБР): оперативная политика в отношении коренных народов (оперативная политика 765) и принудительного переселения (оперативная политика 710). |
| Measures used for such purposes include involuntary participation of children in religious instruction as part of the mandatory school curriculum. | Такие меры включают принудительное участие детей в религиозном просвещении в рамках обязательной школьной программы. |
| Furthermore, involuntary treatment and restrictions may occasionally be resorted to for reasons which are not considered acceptable. | Кроме того, принудительное лечение и ограничения могут иногда использоваться по неприемлемым причинам. |
| Enforced sterilization did not occur in Slovenia and involuntary hospitalization could occur only if all the conditions set out under article 39 were met. | Принудительная стерилизация не проводится в Словении, а принудительное помещение в лечебные учреждения может осуществляться лишь при выполнении всех условий, изложенных в статье 39. |
| That she had availed herself of remedies should not lead to such far-reaching consequences as an involuntary medical 8 December 2005, the Ellwangen Regional Court affirmed its order. | Тот факт, что она воспользовалась средствами правовой защиты, не должен приводить к таким далеко идущим последствиям, как принудительное медицинское обследование. 8 декабря 2005 года Областной суд Эльвангена подтвердил свое распоряжение. |
| Consequently, climate change and the resultant sea level rise presented new and major challenges, including loss of territory, severe coastal erosion, involuntary displacement of communities and decreases in food and water security. | Вследствие этого изменение климата и происходящее в результате этого повышение уровня моря несут в себе новые серьезные проблемы, включая потерю территорий, интенсивную эрозию береговой линии, принудительное перемещение общин и снижение уровня продовольственной и водной безопасности. |
| France and Germany are examples of countries that are seeking to make their labour markets more flexible as a means of combating chronically high rates of involuntary unemployment. | Францию и Германию можно привести в качестве примера стран, которые стремятся добиться большей гибкости своих рынков труда, рассматривая это как средство борьбы с хронически высокими показателями вынужденной безработицы. |
| The Government intends to intensify efforts to combat involuntary part-time employment and promote the right to full-time work, and will consider new legislation to achieve this. | Правительство намерено наращивать усилия по борьбе с вынужденной работой на неполной ставке и поощрять право на работу на полной ставке и рассмотрит вопрос о принятии новых законодательных мер с этой целью. |
| Compensation in the event of involuntary idleness (bad weather, accidents, technical causes). | компенсационные выплаты в случае вынужденной безработицы (стихийные бедствия, несчастные случаи и технические аварии) |
| As the research shows and submissions acknowledge, it is not possible to say with a high degree of confidence whether and when climate impacts might induce large-scale involuntary migration and/or violent conflict. | Проведенные исследования показывают, а представленные материалы подтверждают, что на сегодняшний день невозможно сказать с высокой степенью уверенности, приведут ли климатические воздействия к массовой вынужденной миграции и/или насильственным конфликтам и если приведут, то когда. |
| This system also caters for unemployed persons in search of work and provides information and support to persons made redundant who are seeking benefits for involuntary loss of employment or layoff. | Такая система помимо помощи населению в поисках работы предоставляет также информацию и оказывает помощь тем, кто подал заявление на получение пособия по случаю вынужденной потери работы или локаута. |
| Jordan alleges that the increased water demand from refugees and involuntary immigrants resulted in decreased water flow and increased salinity levels. | Иордания утверждает, что рост спроса на воду со стороны беженцев и вынужденных иммигрантов привел к уменьшению водопотоков и повышению уровня их засоленности. |
| Jordan proposes to assess damage and identify its causes by examining the current environmental conditions in areas potentially affected by refugee camps and settlements for involuntary immigrants. | Иордания предлагает оценить ущерб и определить его причины путем изучения нынешнего состояния окружающей среды в тех районах, которые могли быть затронуты жизнедеятельностью лагерей беженцев и поселений для вынужденных иммигрантов. |
| His delegation fully agreed with ACABQ that the Secretary-General should not carry out any involuntary separations solely to achieve budgetary savings, bearing in mind that the General Assembly had not decided to abolish established posts and had still not considered the proposals of the Secretary-General on budget reduction. | Делегация Зимбабве согласна с мнением ККАБВ, что Генеральный секретарь не должен принимать решения о вынужденных увольнениях лишь ради достижения экономии по бюджету с учетом того, что Генеральная Ассамблея не принимала решение об упразднении штатных должностей и еще не рассматривала предложения Генерального секретаря о сокращении бюджета. |
| "Take comprehensive action to prevent the abuse of alcohol, to reduce the use of tobacco products and the involuntary exposure to tobacco smoke to promote the cessation of tobacco use at all ages." | «Принятие комплексных мер, направленных на предупреждение злоупотребления алкоголем, с целью сокращения потребления табачной продукции и вынужденных контактов с курящими лицами в интересах поощрения отказа от потребления табака лицами всех возрастов». |
| It also claims that wastes from refugee camps and settlements for involuntary immigrants polluted the water supply. | Кроме того, Иордания утверждает, что присутствие беженцев и вынужденных иммигрантов нанесло ущерб ее прибрежной морской среде в районе портового города Акаба, который служил пунктом транзита беженцев и вынужденных иммигрантов. |
| Persons in involuntary treatment may not be subjected to clinical trials, or testing of new medicinal products or treatment methods. | Лица, находящиеся на принудительном лечении, не могут быть подвергнуты клиническим опытам, тестированию новых медицинских препаратов или методов лечения. |
| She also wished to know how many minors had been the subject of a hospital order ("TBS", involuntary commitment under adult criminal law) and if, when it concerned minors, there was a time limit. | Она также хотела бы знать, в отношении скольких несовершеннолетних было принято решение о госпитализации (так называемое постановление "ТБС" о принудительном лечении взрослых, выносимое на основании уголовного законодательства) и ограничена ли такая госпитализация во времени, когда речь идет о несовершеннолетних. |
| In the mental health field, a new Mental Health Act (proclaimed on October 29, 1999) has increased the rights of involuntary patients to access or refuse treatment. | Что касается психического здоровья, то новый Закон о психическом здоровье (принятый 29 октября 1999 года) расширил права лиц, госпитализируемых в принудительном порядке, в плане доступа к лечению или отказа от него. |
| Section IV deals with the issue of involuntary or forced institutionalization and highlights the principles of international human rights law which should govern admission to mental health facilities. | Раздел IV касается вопроса о недобровольном или принудительном помещении в учреждения закрытого типа и освещает принципы, лежащие в основе международных стандартов в области прав человека, которые должны регулировать порядок госпитализации в психиатрические учреждения. |
| Recognizing that the practice of forced eviction often involves the coerced and involuntary removal of persons, families and groups from their homes, lands and communities, resulting in greater homelessness and inadequate housing and living conditions, | признавая, что зачастую практика принудительного выселения заставляет отдельных лиц, семьи и группы лиц в принудительном порядке и против своей воли покидать свои дома, земли и общины, в результате чего растет число бездомных и людей, не имеющих необходимого жилища и нормальных условий жизни, |
| Experiences vary depending on whether movement is voluntary or involuntary and whether entry into the host society occurs legally or not. | Характер получаемого опыта зависит от того, происходит ли перемещение добровольно или недобровольно и является ли законным или незаконным въезд в принимающую страну. |
| The Chief Psychiatrist monitors the standards of service to involuntary detained patients at regular intervals through a clinical governance framework. | Главный психиатр контролирует соблюдение стандартов оказания медицинской помощи недобровольно госпитализированным пациентам через регулярные промежутки времени на предмет их соответствия требованиям больничного обслуживания. |
| The following information is specific to people with a mental illness made involuntary patients under the West Australian Mental Health Act 1996 (MHA). | Нижеследующая информация относится к людям с психическими заболеваниями, недобровольно госпитализированными в соответствии с Законом об охране психического здоровья 1996 года (ЗПЗ) Западной Австралии. |
| Refugees, Displaced Persons, Other Forms of Involuntary | рассмотрению вопросов беженцев, недобровольно перемещенных лиц, |
| The MHA sets out in detail the rights of detained involuntary patients, which include: | В ЗПЗ подробно излагаются права недобровольно госпитализированных пациентов, которые включают: |
| First, from 10 to 30 November 2005, involuntary admission to the psychiatric clinic at the request of a physician with a mandate from the Psychiatric Oversight Board; all procedural guarantees provided by law were applied. | Сначала была принудительная госпитализация в психиатрической лечебнице 10-30 ноября 2005 года по просьбе врача, уполномоченного наблюдательным советом психиатров, с соблюдением процедурных гарантий, предусмотренных законом. |
| Involuntary admission and treatment should only be allowed in exceptional circumstances, subject to specific and restrictive conditions, respecting best practices and applicable international standards. | Принудительная госпитализация и лечение должны допускаться лишь в чрезвычайных обстоятельствах при соблюдении конкретных ограничительных условий, осуществляться наиболее оптимальными методами и соответствовать применимым международным стандартам. |
| A court order was required for the involuntary hospitalization of a person with mental disabilities, and a psychiatric evaluation had to be performed before restraints or restrictions could be imposed on persons in hospital. | Принудительная госпитализация лиц, страдающих от психических расстройств, осуществляется только по решению суда, и до применения средств сдерживания или наложения ограничений в больнице необходимо провести психиатрическое обследование таких пациентов. |
| The tolerance of involuntary treatment, involuntary sterilization and castration, forced hospitalization and the use of cage-beds, among other practices, posed serious problems in regard to several articles of the Covenant and must be addressed urgently. | Допустимость принудительного лечения, недобровольные стерилизация и кастрация, принудительная госпитализация и использование коек-клеток, а также других мер - это серьезные проблемы, касающиеся ряда статей Пакта, и они должны быть безотлагательно решены. |
| It was noted that the terms "involuntary" or "creditor" application in the first sentence of paragraph 49 may be confusing since involuntary applications were not necessarily limited to creditor applications and the terminology should be clarified. | Было отмечено, что понятие "принудительная подача заявления" и "подача заявления кредитором" в первом предложении пункта 49 могут вводить в заблуждение, поскольку принудительно поданные заявления отнюдь не обязательно могут являться только заявлениями кредиторов, и в силу этого используемую терминологию следует пояснить. |
| After her involuntary divorce, Gunnhildr returned to her estates in Sweden, perhaps in Västergötland. | После своего вынужденного развода Гунхильда вернулась в свои поместья в Швеции, возможно, в Вестергётланде. |
| According to JS1, Mexico lacks a legal and administrative framework that guarantees housing security to all persons and legal protection from harassment and involuntary eviction, as the Housing Law of 2006 lacks implementation. | Согласно СП1, в Мексике отсутствует правовая и административная основа для предоставления гарантий владения жильем всем лицам, а также механизмы правовой защиты от гонений и вынужденного выселения, поскольку выполнение Закона о жилищного законодательства 2006 года не обеспечивается. |
| It should be pointed out that the proposed savings were being achieved without the involuntary separation of a single staff member and with the redeployment of only 58 staff members, or 6.2 per cent of the total number of 933 staff affected by the increased vacancy rate. | Необходимо указать, что предлагаемая экономия достигается без вынужденного увольнения хотя бы одного сотрудника и с перераспределением всего лишь 58 сотрудников, т.е. 6,2 процента от общего числа 933 сотрудников, затронутых повышением показателя доли вакантных должностей. |
| Pictures of human eyes trigger an involuntary neural gaze detection mechanism, which primes people to act pro-socially. | Фотографии глаз человека активируют механизм обнаружения вынужденного нервного взгляда, что заставляет обычных людей действовать просоциально. |
| Every effort was being made to minimize involuntary separations and to avoid a "brain drain", which would cause the Organization to lose qualified, long-serving staff who could still contribute effectively to its work. | Предпринимаются все возможные усилия с целью свести к минимуму случаи вынужденного ухода в отставку и избежать "утечки умов", что приведет к утрате Организацией квалифицированного, имеющего большую выслугу лет персонала, который все еще может вносить эффективный вклад в ее работу. |
| There are no provisions in these laws and regulations to define solutions to housing issues, except for involuntary or alternative means of a temporary character. | В этих законах и нормативных актах нет положений, определяющих порядок решения жилищных вопросов, за исключением принудительных или альтернативных мер временного характера. |
| In the meantime, however, high levels of enforced or involuntary disappearances continued to be reported. | Вместе с тем продолжают поступать сообщения о большом количестве принудительных или недобровольных исчезновений. |
| The role of the United Nations and the international community in preventing and remedying forced evictions and involuntary resettlement | Роль Организации Объединенных Наций и международного сообщества в предотвращении принудительных выселений и недобровольного переселения, а также в оказании соответствующей правовой помощи. |
| (e) The forced conscription and displacement, enforced or involuntary disappearances, as well as other acts of intimidation and harassment against the population; | ё) принудительного призыва в вооруженные силы и насильственного перемещения, принудительных или недобровольных исчезновений, а также других актов запугивания и преследования населения; |
| Legal representatives of minors under 15 or persons declared legally incompetent in accordance with established procedure may refuse treatment, except in cases involving coercive measures of a medical nature, court-ordered involuntary commitment to a hospital or emergency hospitalization (art. 5 of the Act). | Законный представитель несовершеннолетнего в возрасте до 15 лет и лиц, признанных в установленном законом порядке недееспособными, могут отказаться от лечения, кроме случаев применения принудительных мер медицинского характера или недобровольной госпитализации в судебном порядке и случаев неотложной госпитализации (статья 5 Закона). |
| The Secretary-General had repeatedly stated that redeployment would not result in involuntary separations of staff. | Генеральный секретарь неоднократно заявлял, что перераспределение персонала не приведет к принудительному увольнению сотрудников. |
| Indigenous peoples are often subjected to forced eviction, involuntary displacement and resettlement, which lead to their impoverishment as they are deprived of their land and productive assets. | Коренные народы часто подвергаются насильственному выселению, принудительному перемещению и переселению, что ведет к их обнищанию, поскольку они лишаются своих земель и производительного капитала. |
| Support was given to the suggestion that the section be redrafted to apply to both voluntary and involuntary proceedings and the title amended to, "Denial of the application to commence or dismissal of proceedings". | Было поддержано предложение о пересмотре текста этого раздела с тем, чтобы он применялся как к добровольному, так и к принудительному производству, и об изменении названия на "Отказ в удовлетворении заявления об открытии производства или прекращение процедур". |
| The Mental Health Act of 2008 sought to protect the dignity, human rights and fundamental freedoms of persons with mental disorders, in accordance with the Council of Europe recommendation on that issue, and provided for special protection for persons subject to involuntary placement or treatment. | Принятый в 2008 году Закон о психическом здоровье имеет целью защиту достоинства, прав человека и основных свобод лиц с психическими расстройствами в соответствии с рекомендацией Совета Европы по этому вопросу и предусматривает специальную защиту лиц, подвергающихся принудительному содержанию под стражей или лечению. |
| Advisers are automatically appointed as advisers to any person who is subjected to involuntary placement, involuntary retention or involuntary treatment. | Консультанты автоматически назначаются в качестве советников каждому лицу, подвергаемому принудительному помещению, принудительному удержанию или принудительному лечению. |
| The purpose of this document is to clarify the terms "unintended opening" and "involuntary activation". | Цель этого документа - внести ясность в использование терминов "случайное открытие" и "непреднамеренное приведение в действие". |
| Involuntary violation of a State secret is also punishable with imprisonment for one year. | Непреднамеренное нарушение закона о государственной тайне также наказывается лишением свободы сроком на один год. |
| Intersex people face involuntary or coerced medical treatment from infancy. | Интерсекс-люди часто сталкиваются с принудительным ненужным медицинским вмешательством во младенчестве. |
| County medical officers exercise supervision over involuntary treatment. | Надзор над принудительным лечением осуществляется уездными медицинскими сотрудниками. |
| Paragraph 10 provides that all treatment shall be immediately recorded in the patient's medical records, with an indication of whether involuntary or voluntary. | В пункте 10 предусматривается, что любое лечение немедленно регистрируется в истории болезни пациента с указанием того, является ли лечение принудительным или добровольным. |
| Very often these projects entail involuntary displacements and resettlement of indigenous communities which happen to lie in the way of a dam, an airport, a game reserve, a tourist resort, a mining operation, a pipeline, a major highway, etc. | Весьма часто такие проекты сопряжены с недобровольным перемещением и принудительным расселением представителей коренных общин, которым "посчастливилось" стать препятствием на пути строительства плотин и аэропортов, создания охотничьих угодий и курортов, развертывания деятельности по добыче полезных ископаемых, прокладки трубопроводов и крупных автомагистралей и т.д. |
| In April of this year, the Bank's Task Force on Involuntary Resettlement presented its report "Resettlement and Development" that reviews all Bank-financed projects involving involuntary resettlement in the period 1986-1993. | В апреле текущего года целевая группа Банка по принудительному переселению представила свой доклад "Переселение и развитие", в котором пересматриваются все проекты, финансируемые Банком, связанные с принудительным переселением в период 1986-1993 годов. |
| Unlike force majeure, it does not involve conduct which is involuntary or coerced. | В отличие от форс-мажора она не относится к поведению, которое имеет невольный или вынужденный характер. |
| Sorry, involuntary muscle spasm. | К сожалению, это невольный мышечный спазм. |