| These incidents indicate that the investigation into "State secrets" is still pending, in violation of Vietnamese law. | Как свидетельствуют эти инциденты, расследование "государственных секретов" продолжается в нарушение вьетнамского законодательства. |
| He contends that only a judicial investigation could be considered impartial. | Он утверждает, что только судебное расследование может считаться беспристрастным. |
| The renewed investigation of December 2010 was closed again in February 2011 without any meaningful progress or any finding of responsibility and did not provide the complainant with an effective remedy. | Возобновленное в декабре 2010 года расследование было вновь прекращено в феврале 2011 года без достижения сколько-нибудь значимого прогресса или установления чьей-либо ответственности и не предоставило заявителю эффективное средство правовой защиты. |
| 2.2 A police investigation was carried out and resulted in a criminal trial before the District Court of Sor. On 26 January 2005, the Court convicted four perpetrators on counts of violence, vandalism, and illegal possession of weapons. | 2.2 Полиция провела расследование, по результатам которого в Окружном суде Соре было возбуждено уголовное дело. 26 января 2005 года суд признал четырех лиц виновными по обвинениям в насилии, вандализме и незаконном хранении оружия. |
| Such an investigation should be aimed at determining the nature of the reported events, the circumstances surrounding them and the identity of whoever may have participated in them. | Такое расследование должно преследовать цель как определения характера и обстоятельств предполагаемых деяний, так и установления личности всех тех, кто мог участвовать в его совершении. |
| In the event that an investigation has not been completed after six months, the appropriate criminal court must authorize an extension of the detention. | Если же следствие не может быть завершено в течение шести месяцев, то надлежащий уголовный суд должен дать санкцию на продление содержания под стражей. |
| Our last chance is the investigation of 747, | Наш последний шанс - следствие по 747-ой,... |
| It transpires from the submissions that the trial judge did not entertain the complaint on the basis that the investigation had been completed, and that therefore the Court was not competent to hear the author's petition. | Из представления следует, что судья не удовлетворил жалобу на том основании, что следствие было завершено и что поэтому суд не обладал компетенцией рассматривать жалобу автора. |
| 2.21 On 28 August 2001, the author again requested the Prosecutor of Grozny to resume the 12 September 2001, the investigation was resumed for the third time by the same Grozny Deputy Prosecutor who had reopened it on 24 March 2001. | 2.21 28 августа 2001 года автор вновь попросил прокурора Грозного возобновить следствие. 12 сентября 2001 года следствие было возобновлено в третий раз тем самым заместителем прокурора Грозного, который вновь открыл его 24 марта 2001 года. |
| There are also two special subjects, crime investigation and corporate security, each covering three four-month periods. | После базового курса предусматривается специализированная подготовка по двум специальностям: уголовное следствие и организационная безопасность, рассчитанная на три четырехмесячных периода обучения. |
| Preventive custody generally takes place at the federal investigation centre. | Как правило, задержанного помещают в Федеральный следственный центр (ФСЦ). |
| In criminal cases, remand in custody may be ordered only within the framework of a judicial investigation, and the inquiry must be led by an investigating judge. | Приказ о временном заключении под стражу по уголовным делам может быть отдан только на основании соответствующей информации, при этом для проведения расследования обязательно назначается следственный судья. |
| The investigation function of the Office of Internal Audit became fully operational in 2010 with the completion of recruitment for the newly established investigation unit. | Новый Следственный отдел Управления внутренней ревизии стал функционировать на полную силу в 2010 году после того, как его штат был полностью укомплектован. |
| During investigation, under Article 183 of the Criminal Procedure Code, the investigating judge can restrain the assets of a person accused of committing a felony involving movable or immovable property, including converted assets. | Согласно статье 183 Уголовно-процессуального кодекса в ходе расследования следственный судья может арестовать активы лица, обвиняемого в совершении тяжкого преступления с использованием движимого или недвижимого имущества, включая преобразованные активы. |
| On February 21945, the central investigation committee for war criminals, headed by Jusuf Alibali, recommended the withholding of the military court of Shkoder decision. | 2 февраля 1945 года Центральный следственный комитет по военным преступникам во главе с Юсуфом Алибали рекомендовал отменить решение военного суда Шкодера. |
| We'll conduct a thorough grand jury investigation with named targets. | Мы проведём тщательное исследование присяжных с именованными целями. |
| What is new about this new media art, he argues, is its humanization of technology, its emphasis on interactivity, its philosophical investigation of the real and the virtual, and its multisensory nature. | Что нового об этом новом медиаискусстве, утверждает он, является его гуманизация технологии, акцент на интерактивность, его философское исследование реального и виртуального, и его мультисенсорной характер. |
| Forensic investigation of selected sites will be conducted in 2007, security permitting. | Судебно-медицинское исследование отдельных захоронений будет проведено в 2007 году при условии, если позволит общая ситуация с безопасностью. |
| Usually, for the investigation of drug effects healthy voluntary persons are enlisted. | Для фармакологических средств это исследование проводится на здоровых добровольцах. |
| In my view, Shakhnazarov's new film is an explicit investigation into the historical destinies of dissent in Russia's recent history. | Новая лента Шахназарова (на мой взгляд!) суть недвусмысленное авторское исследование исторических судеб инакомыслия в новейшей истории России. |
| Currently, the Commission is conducting an in-depth investigation of these documents and the information contained therein. | В настоящее время Комиссия ведет подробное изучение этих документов и содержащейся в них информации. |
| She said communities cannot reform unless "scrupulous investigation of every former and current doctrine is possible." | Хирси Али отметила, что общины не могут реформироваться, если «невозможно скрупулёзное изучение всех прошлых и настоящих учений». |
| It further suggests that research be continued to identify the reasons behind this disproportionately high rate, including investigation into the possibility that attitudes of law enforcement officers towards these children because of their ethnic origin may be contributing factors. | Он также предлагает продолжить исследования причин такой непропорционально высокой доли, включая изучение возможности того, что отношение сотрудников правоохранительных органов к этим детям, вызванное их этническим происхождением, может быть одним из факторов этого. |
| The United Nations must arrive at a definition of terrorism that takes human rights into account and addresses the threat of terrorism, including through an investigation of the root causes of terrorism and of the relationship of terrorism to foreign occupation. | Организация Объединенных Наций должна выработать определение терроризма, которое учитывало бы права человека и содействовало бы решению проблемы терроризма, включая изучение коренных причин терроризма и его взаимосвязи с иностранной оккупацией. |
| (b) Authorize an independent international investigation into the events, their causes and their aftermath, as proposed by the former High Commissioner for Human Rights during her visit to the State party in 2012; | Ь) разрешить проведение независимого международного расследования этих событий и изучение их причин и последствий, как это предложила бывший Верховный комиссар по правам человека в ходе ее поездки в государство-участник в 2012 году; |
| They face severe challenges, including a low level of basic investigation skills and the lack of established operational procedures, infrastructure, transport, and search or forensic equipment. | Они сталкиваются с такими острыми проблемами, как низкий уровень базовых следственных навыков, отсутствие установленных процедур оперативной деятельности, инфраструктуры, транспорта и оборудования для осуществления розыскной деятельности и судебно-медицинской экспертизы. |
| (e) Provision of support for the transfer of cases to the States of the former Yugoslavia: preparation of investigation files, review and preparation of evidence, analysis of case files, exchange of knowledge with domestic prosecution authorities, exchange of know-how and training; | ё) содействие передаче дел государствам, возникшим на месте бывшей Югославии: подготовка следственных досье, анализ и подготовка доказательств, анализ материалов по передаваемым делам, обмен опытом с национальными органами, осуществляющими судебные преследования, обмен ноу-хау и профессиональная подготовка; |
| The ABI consists of seven Investigation Units are; Major Crimes, Technical Crimes, Property Crimes, Financial Crimes, Child Abuse Investigations, Cold Case Investigations, and Statewide Drug Enforcement. | Агентство состоит из семи следственных отделов: крупные преступления, технические преступления, имущественные преступления, финансовые преступления, расследования жестокого обращения с детьми, расследование старых дел и обеспечение соблюдения законов о наркотиках. |
| 2006-2007 target: 16 investigation dossiers | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 16 подборок следственных материалов |
| In some States, investigation teams include witness assistance officers so that when victims are first identified there is a certified advocate or another support person on the scene to begin the process of aiding the victim. | В некоторых государствах в состав следственных групп входят должностные лица по оказанию помощи свидетелям, чтобы после первичного выявления потерпевших им начал оказывать помощь дипломированный адвокат или другое присутствующее с этой целью лицо. |
| The police investigation started the next day. | На следующий день было начато уголовное дело. |
| Find out any... investigation took place, contact the insurance company and get their file. | Выясните, какое проводилось расследование, если оно было вообще... Свяжитесь со страховой компанией и затребуйте их дело. |
| Following this incident, AFP relieved and restricted to their barracks one officer and 11 enlisted personnel, who, at the time of writing, were undergoing pre-trial investigation by the General Court Martial. | После этого инцидента 1 офицер и 11 рядовых ВСФ были отстранены от службы и им было запрещено покидать казармы, а на момент подготовки настоящего доклада их дело было передано в военный трибунал высшей инстанции для проведения предварительного расследования. |
| You're being told by fellow intelligence officers, respectfully at this point, not to pursue your unauthorized freelance investigation into a matter of national security. | Ваш знакомый офицер разведки вежливо посоветовал вам не превращать ваше неодобренное самодеятельное расследование в дело национальной безопасности. |
| The Committee notes that the circumstances of the case involved a flagrant offence, and that the evidence required little police investigation and, as the author points out, the low level of complexity of the proceedings did not justify the delay. | Комитет отмечает, что в данном деле речь идет об очевидном правонарушении, что для сбора доказательств не требовалось продолжительного полицейского расследования и что, как отмечает автор, поскольку дело было несложным, такая задержка была неоправданной. |
| If National Police officers are found to have committed a criminal offence, the heads of the Professional Responsibility Office have orders immediately to inform the Public Prosecutor's Office of the findings of the investigation, for appropriate action. | В тех случаях когда сотрудники национальной полиции подозреваются в совершении противоправных деяний, высшие должностные лица Службы по вопросам профессиональной ответственности обязаны незамедлительно информировать Государственную прокуратуру о результатах расследования с целью принятия соответствующих мер. |
| While the author acknowledges that such a statement had been made by two police officers in the framework of the first investigation, he notes that none of the police officers in the second investigation maintained this statement. | Хотя автор и признает, что это заявление было сделано двумя полицейскими в рамках проведения первого расследования, он отмечает, что в ходе второго расследования ни один из сотрудников полиции не поддержал это заявление. |
| In order to carry out his essential role, the Counsel for Human Rights must have broad powers to conduct an independent investigation (different from those of the National Police and the Public Prosecutor's Office) of alleged human rights violations. | Для выполнения этой важной роли прокурор должен располагать широкими возможностями в плане проведения независимых расследований (отличных от расследований национальной полиции и государственной прокуратуры) различных нарушений прав человека. |
| Defenders engaged in documenting cases of police brutality and those protesting against arbitrary detention under repressive security laws were arrested and detained for investigation of credible threats to the public order and internal security. | Правозащитники, которые документировали случаи грубого обращения со стороны полиции и протестовали против произвольного задержания на основании репрессивных законов о безопасности, подвергались арестам и задержанию с целью расследования «вероятной угрозы общественному порядку и внутренней безопасности». |
| The investigation into allegations of ill-treatment of detainees at Les Corts autonomous Catalan police station in Barcelona continued to progress slowly. | Расследование сообщений о жестоком обращении с задержанными в барселонском районе Лес Кортс (их содержали в участке автономной каталонской полиции) продвигалось медленно. |
| Article 135 of the Code of Criminal Procedure requires the court and the investigating magistrate to provide an interpreter for the accused or defendant if he/she does not speak or understand the language in which the trial or investigation is carried out. | Согласно статье 135 Уголовно-процессуального кодекса суды и следователи обязаны предоставлять обвиняемому или подсудимому переводчика, если он не понимает языка, на котором проводится судебное разбирательство или расследование. |
| He submits that there is clearly no indication of the State party's intention to initiate criminal proceedings seeking the prompt investigation, prosecution and conviction of the perpetrators, and to protect the author from threats and/or intimidation from members of the security forces. | Как он указывает, ничто не свидетельствует о намерении государства-участника возбудить уголовное разбирательство с целью безотлагательного проведения расследования, судебного преследования и осуждения виновных, а также защитить автора от угроз и/или запугивания со стороны сотрудников сил безопасности. |
| Of the 42 reported crimes of incitement to national or religious intolerance or hatred under article 236 of the Penal Code, during the first nine months of 1992, 42 had led to the opening of a judicial investigation. | В 40 из 42 зафиксированных в течение девяти месяцев 1992 года случаев подстрекательства к национальной или религиозной нетерпимости или ненависти, подпадающих под действие статьи 236 Уголовного кодекса, было возбуждено судебное разбирательство. |
| In addition, a revised administrative instruction relating to the disciplinary process must be issued to include procedures on the new mechanisms, including the reporting of misconduct, investigations, due process rights of staff, evaluation of investigation reports and disciplinary proceedings. | Кроме того, необходимо издать пересмотренную административную инструкцию, касающуюся дисциплинарного процесса, в которой излагались бы процедуры работы новых механизмов, в том числе порядок сообщения о нарушении служебных обязанностей, проведение расследований, процессуальные права персонала, оценка докладов о результатах расследований и дисциплинарное разбирательство. |
| She is attempting to use an ongoing investigation into Harbor Hospital into... | Она пытается использовать данное разбирательство, чтобы обвинить больницу в... |
| The Procurator-General's Office participated directly in verifying reports and investigating cases of torture and other illegal methods of inquiry and investigation involving the ill-treatment of parties to criminal proceedings. | Генеральная прокуратура принимает непосредственное участие в проверке и расследовании случаев пыток и других противозаконных методов дознания и расследования, сопровождавшихся жестоким обращением с участниками уголовного производства. |
| In their communications, women have reported cases of unwarranted criminal prosecution, unlawful methods of exerting influence and procedural irregularities during an initial inquiry or a pre-trial investigation, or delayed response by officials to their legal communications. | В своих обращениях они указывали на факты необоснованного привлечения в уголовной ответственности, на недозволенные методы воздействия и процессуальные нарушения при проведении дознания либо предварительного расследования, на несвоевременное реагирование должностных лиц на их законные обращения. |
| Can you provide an explanation for the large number of confessions of guilt and incriminating statements obtained in the pre-arraignment phase and pre-trial investigation, which form the basis for charges and conviction? | Просьба предоставить разъяснения по поводу значительного количества признаний вины и изобличающих заявлений, полученных на стадии дознания и предварительного следствия, которые используются в качестве основы для предъявления обвинений и осуждения. |
| The law further allows for the collection of evidence from abroad, in particular from interrogations, examinations, searches, experiments, seizure of property or other actions of inquiry, investigation and judicial hearing. | Закон также позволяет проводить сбор доказательств из-за рубежа, полученных, в частности, в результате допросов подозреваемых, опросов потерпевших и свидетелей, обысков, следственных экспериментов, наложения ареста на имущество или иных действий в ходе дознания, следствия или судебного разбирательства. |
| She said, "I have defended more than a hundred people, and I've never had to do any investigation, because they all come with confessions." | Она сказала: "Я была адвокатом у сотни людей, мне никогда не нужно было никакого дознания, потому что они все сознаются в содеянном". |
| At year-end, one post in internal audit and one in investigation were vacant. | По состоянию на конец года одна вакансия имелась в подразделении внутренней проверки и одна - в подразделении расследований. |
| In the particular case of returning nationals who lack identification documents attesting to their Salvadoran nationality, all means of investigation are used to verify the information provided and thus avoid arbitrary treatment or acts. | Если граждане Сальвадора, возвращающиеся в страну, не имеют документов, удостоверяющих их гражданство, работа с ними ведется в особом порядке, чтобы использовать все имеющиеся возможности для проверки предоставленной информации и тем самым не допустить произвола и отступлений от требований закона. |
| He or she independently decided whether an investigation was warranted and, if so, asked the body or official concerned to respond in writing within fifteen days to the charges against them. | Он совершенно самостоятельно принимает решение о начале проверки и в случае необходимости просит соответствующий орган или должностное лицо ответить в письменном виде в течение 15 дней на выдвинутые против него обвинения. |
| To ensure that these standards are met, government departments and agencies make security vetting inquiries; the extent of the vetting investigation is determined by the value and sensitivity of the material to which the individual will have access. | Для того чтобы обеспечить соблюдение этих норм, правительственные ведомства и учреждения проводят проверки на предмет определения благонадежности; масштабы этих проверок определяются значением и секретностью материалов, к которым данное лицо будет иметь доступ. |
| A 2005 clean-up investigation concluded that 9 of the 17 sites required "no further action". | В результате проведенной в 2005 году проверки результатов очистки земель был сделан вывод о том, что в отношении 9 из 17 участков «не требуется принятия дополнительных мер». |
| Greater use was being made of DNA testing and forensic expertise in crime investigation to avoid relying solely on confessions. | Расширяется использование анализа ДНК и судебно-медицинской экспертизы в ходе уголовного расследования, чтобы не полагаться исключительно на признания. |
| To effectively carry out its functions, GSD regularly uses special investigation techniques such as surveillance and forensic analysis, and provides evidence to ACC at its request. | В целях эффективного выполнения своих функций ГДБ регулярно использует специальные методы расследования, такие как наблюдение и проведение криминалистической экспертизы, и предоставляет КБК доказательные материалы по ее запросу. |
| A final chapter on the investigation lists measures to be taken to establish and record all relevant facts, record individual witness accounts, conduct detailed forensic examinations of scenes and, searches of intelligence databases and oversee the distribution of information and intelligence to appropriate agencies. | В заключительном разделе, касающемся расследования, перечисляются меры, которые надлежит принимать с целью установления и регистрации всех соответствующих фактов, записи показаний отдельных свидетелей, проведения тщательной судебной экспертизы мест преступления, поиска источников сведений, а также контроля за рассылкой информации и полученных сведений соответствующим ведомствам. |
| 4.2 The State party considers groundless the author's claim that the expert examinations conducted after the judgment confirmed her son's innocence and constitute newly discovered facts, and submits that these facts had been examined during the pre-trial investigation and court proceedings. | 4.2 Государство-участник считает необоснованным заявление автора о том, что экспертизы, проведенные после вынесения судебного решения, подтвердили невиновность ее сына и представляют собой вновь открывшиеся обстоятельства, отметив, что эти обстоятельства были рассмотрены в ходе досудебного расследования и судебного разбирательства. |
| The preliminary investigation had been instituted by the court upon receiving, from the Director of Carabanchel Women's Penitentiary Centre, the report of the doctor who had examined the author and observed bruises upon her entry into the Centre on 3 February 1992. | Данное предварительное расследование было возбуждено судьей по получении от директора женского пенитенциарного центра Карабанчель заключения медицинской экспертизы, которая была проведена при поступлении автора в данное пенитенциарное учреждение З февраля 1992 года и в ходе которой на ее теле были обнаружены гематомы. |
| The Panel initiated an investigation of whether there were claims in the eleventh instalment for losses sustained by Kuwaiti corporate entities. | Группа начала проверку того, имелись ли в составе одиннадцатой партии претензии о компенсации потерь, понесенных кувейтскими корпорациями. |
| This Part also provides for the reporting by medical practitioners of cases of industrial disease and the investigation of such reports. | Эта часть также предусматривает представление врачами отчетов о случаях профессиональных заболеваний и проверку таких отчетов. |
| We will launch a thorough investigation of those responsible. | Мы проведем тщательную проверку тех, кто несет за это ответственность. |
| The Civil Rights Division of the U.S. Department of Justice conducted an investigation of conditions at the Syracuse, NY facility and issued a letter to the county finding constitutional violations in October 1994. | В октябре 1994 года отдел гражданских прав министерства юстиции США произвел проверку условий содержания заключенных в тюрьме города Сиракьюс и направил властям округа письмо с перечислением выявленных нарушений Конституции. |
| An objective and transparent investigation into the incident should be conducted, including to verify adherence to the safety regulations for flights, and those responsible must be brought to justice. | Необходимо провести объективное и транспарентное расследование этого инцидента, включая проверку соблюдения правил безопасности полетов, и необходимо привлечь к ответственности виновных в этом лиц. |
| In this regard on site investigation of the undersea terranes at significant depths, accessible from the Malabata shaft, will make a valuable contribution. | В этом отношении проводимая на местах поисковая разведка пластов грунта морского дна, которые расположены на большой глубине и могут быть прозондированы с использованием скважины в Малабате, представляет собой важный вклад. |
| Although the three OB/OD sites do not show visible evidence of surface UXO or related debris, it is advisable to conduct geophysical investigation at the sites, using magnetometers to ensure that subsurface hazards are fully cleared. | Такая разведка должна проводиться непосредственно на площадках ОС/ОП, а также на окружающих их бермах, поскольку не исключена возможность нахождения в этих сооружениях НБ и фрагментов НБ. |
| Mi-6 is involved in the investigation, which of course means British intelligence, but that's not why we care. | Британская разведка вовлечена в расследование. что конечно означает британский интеллект, но нас не это волнует. |
| If intelligence is the CIA's game, investigation is ours. | Если разведка - это дело ЦРУ, то наше - расследование. |
| (b) Adaptation of the programme of work then being carried out to the new situation, with a view to closing the stage in progress and preparing the new "Investigation" stage. | Ь) внести с учетом новой ситуации коррективы в действовавшую тогда программу работы с целью завершения текущего этапа и подготовки к осуществлению нового этапа "Поисковая разведка". |
| So this is your scientific investigation. | Так вот что у тебя за научное исследование... |
| And a planned, cautious, scientific investigation of those caves. | И планомерное, осторожное, научное исследование этих пещер. |
| Scientific and initial investigation are key to every case. | Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу. |
| He's authorized research investigation on a protected specimen, ursus maritimus. | Он даёт мне разрешение на научное исследование сохранённой особи "Урсус маритимус". |
| Integrated Science Investigation of the Sun (IS☉IS) - This investigation will measure energetic electrons, protons and heavy ions. | Комплексное научное исследование Солнца - исследование электронов, протонов и тяжёлых ионов. |