| I need you to stop Geneva Pine's investigation. | Мне нужно, чтобы вы прекратили расследование Женевы Пайн. |
| Subsequent investigation, however, revealed the story to be a fabrication. | Последующее расследование, однако, выяснило, что история была выдумкой. |
| "Trotter Lake grand jury investigation." | "Расследование присяжных Троттер Лейк", |
| The State party should take all necessary steps to ensure the protection of human rights defenders and journalists from intimidation or violence as a result of their activities and the prompt, impartial and thorough investigation, prosecution and punishment of such acts. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры в целях обеспечения защиты правозащитников и журналистов от запугиваний и насилия, связанных с их профессиональной деятельностью, провести оперативное, беспристрастное и тщательное расследование таких актов, привлечь к ответственности и наказать виновных. |
| 8.7 None of the arguments presented by the State party undermine the consistent accounts which the complainant has given of his torture, but rather corroborate key elements of his narrative and confirm that the renewed investigation was not effective. | 8.7 Ни один из аргументов, приведенных государством-участником, не опровергает согласующиеся между собой показания, данные заявителем по поводу перенесенных им пыток, а скорее они подкрепляют ключевые положения его показаний и подтверждают, что возобновленное расследование не было эффективным. |
| It was he who, during the pre-trial investigation and in court, identified the accused and gave exhaustive testimony against them. | Именно он на предварительном следствие и в суде опознал обвиняемых, дал исчерпывающие показания против них. |
| Recommendation 11: The Code of Criminal Procedure as applicable in Bhutan should incorporate a provision which requires the investigating authorities to complete their investigation within a maximum period of time as may be stipulated in the Code. | Рекомендация 11: В уголовно-процессуальный кодекс, действующий в Бутане, следует включить положение, обязывающее следственные органы завершить следствие в течение периода, предусмотренного в кодексе. |
| A complaint lodged by the dead person's family was followed by the opening of an investigation by the Dakar Government Prosecutor. This investigation, which is being conducted by the investigating judge, is likewise still in progress. | По факту жалобы семьи покойного прокуратура Дакара возбудила уголовное дело, следствие по которому ведется в настоящее время следственным судьей. |
| The author further notes that according to article 90 of the Code of Criminal Procedure, facts established by a civil court decision should be taken as true by any other court and therefore the investigation should have suspended the criminal case against him. | Заявитель далее отмечает, что согласно статье 90 Уголовно-процессуального кодекса факты, установленные в решении гражданского суда, должны признаваться любым другим судом, и на этом основании следствие должно было прекратить против него уголовное дело. |
| Even though at least one jamming device was operational, the investigation has revealed that there are ways to overcome, avoid or evade jamming devices. | Даже с учетом того, что по крайней мере одно средство радиоэлектронного подавления находилось в рабочем состоянии, следствие обнаружило, что имеются способы, с помощью которых можно преодолеть, обойти или избежать воздействие средств радиоэлектронного подавления. |
| He was held there for 11 days before being transferred to the investigation detention centre (SIZO). | Он содержался там в течение 11 дней, а затем был переведен в следственный изолятор (СИЗО). |
| During the first 72 hours of detention in a police station or temporary detention centre, the relevant investigative body that apprehended the person gathers evidence for the investigation. | В первые 72 часа задержания в отделении милиции или в изоляторе временного содержания соответствующий следственный орган, который задержал данное лицо, собирает улики для проведения следствия. |
| In Geneva, penalties could be judicial in nature, since if a complaint was made the examining magistrate began the entire investigation again. | Что касается самих санкций, то в Женеве они могут быть судебными, поскольку в случае жалобы следственный судья начинает расследование заново. |
| Any (Secretary-General's investigative mechanism) list (of information to be provided in support of a request for an investigation) should be illustrative, but some standard approaches may be helpful. | Любой (следственный механизм Генерального секретаря) перечень (информации, подлежащей предоставлению в порядке подкрепления запроса на расследование) должен носить иллюстративный характер, но тут могли бы оказаться полезными и какие-то стандартные подходы. |
| The Section provides legal guidance, direction, advice and substantive legal work to the Investigation Division, prepares and reviews all indictments, and provides litigation support to the trial teams. | Секция консультирует Следственный отдел по правовым вопросам, намечает направления его деятельности, выносит рекомендации и проводит основную работу Отдела в правовой сфере, готовит и изучает все обвинительные акты и оказывает поддержку судебным группам в проведении процессов. |
| Convene a UN special investigation of destructive fishing | Организовать специальное исследование Организации Объединенных Наций по вопросам деструктивного промысла |
| Investigation of available range for operating hand controls | Исследование по вопросу о существующих пределах зоны досягаемости ручных органов управления |
| The Bureau for Environmental Investigation reminded the Working Group that case law materials had already been collected and an analytical study undertaken (the "Handbook on Access to Justice", funded by the United Kingdom), which could support the work of the Task Force. | Бюро экологических расследований напомнило Рабочей группе, что материалы из судебной практики уже собираются и готовится аналитическое исследование ("Руководство по доступу к правосудию", финансируемое Соединенным Королевством), которое могло бы оказаться полезным для работы Целевой группы. |
| During this time he travelled to Chile, where during his nine month stay he undertook academic investigation into Chilean agriculture and produced Reforma agraria chilena (UES, San Salvador, 1970). | Затем провёл девять месяцев в Чили, где провёл академическое исследование о чилийском сельском хозяйстве - «Чилийская аграрная реформа». |
| This poll was held under scientific investigation project Satisfaction in PTS system in medium and small cities (Federal complex programme of scientific pedagogical studies of the Ministry of education of the RF). | Исследование проведено в рамка научно-исследовательского проекта Удовлетворенность системой ПТУ с среднем и малом городе по Федеральной комплексной программе научно - педагогических исследований Министерства образования РФ «Развитие образования в России». |
| Proposed conservation measures include the investigation of the species' ecology and the protection of suitable habitat. | Предлагаемые меры по сохранению включают изучение экологии вида и защиту подходящей среды обитания. |
| In addition, if the Special Rapporteur intends to include new names in his report, he should at least allow adequate time for investigation and proper response. | Кроме того, если Специальный докладчик собирается включить в свой доклад новые имена, он должен по крайней мере дать достаточно времени на изучение и надлежащий ответ. |
| She said communities cannot reform unless "scrupulous investigation of every former and current doctrine is possible." | Хирси Али отметила, что общины не могут реформироваться, если «невозможно скрупулёзное изучение всех прошлых и настоящих учений». |
| The Team's activities complement the investigations undertaken by the nine investigation teams and there is no duplication of effort, as the latter do not undertake this type of specialized leadership research, which requires specialized knowledge and language skills. | Деятельность Группы дополняет расследования, проводимые девятью следственными группами, при этом нет дублирования усилий, поскольку последние не проводят такое специальное изучение деятельности руководства, требующее наличия специальных знаний и языковых навыков. |
| Best practices for investment promotion agencies include provision of information, marketing and support services, active investigation of investment opportunities and targeting of investors, and "one-stop" liaison services. | Самая передовая практика учреждений по поощрению инвестиций предусматривает предоставление информации, услуг по маркетингу и продвижению продукции на рынок, активное изучение инвестиционных возможностей, адресный подход к инвесторам и комплексные услуги в области связи. |
| In 2009, one State party received a request to implement certain investigation measures from the investigation authorities of another State party. | В 2009 году одно государство-участник получило от следственных органов другого государства-участника просьбу об осуществлении определенных следственных действий. |
| Furthermore, in the course of the investigation, two broadcasts were aired on television about other ongoing activities of the investigation. | Кроме того, в ходе следствия по телевидению были показаны две передачи о текущих следственных действиях. |
| This period can be extended a further 12 hours by a senior police officer in certain circumstances related to the investigation. | Этот срок может быть продлен еще на 12 часов старшим офицером полиции в определенных обстоятельствах, связанных с проведением следственных действий. |
| Quality of the work of the investigators and analysts in the Division, in particular in the investigation teams | Качество работы следователей и аналитиков в Отделе, в частности, в следственных группах |
| In 2005, the Governor of Southern Darfur established various investigation committees that have been presented to the international community as a swift government response to the alleged violations of human rights and humanitarian law committed by government armed forces and allied government militias. | В 2005 году Губернатор Южного Дарфура учредил ряд следственных комитетов, которые были представлены международному сообществу как оперативный ответ правительства на сообщения о нарушениях прав человека и норм гуманитарного права, совершенных правительственными вооруженными силами и взаимодействующими с ними правительственными военизированными формированиями. |
| We had a deal - you surrender, you help with my investigation into this Tom Card mess. | Но у нас был договор... ты сдаёшься, помогаешь мне утрясти это дело с Томом Кардом. |
| A shelter had been opened where domestic workers who had filed complaints of abuse could stay pending the investigation of their case or until they left the country. | Для домработников, подавших жалобу на плохое обращение, был открыт приют, в котором они могут находиться, пока рассматривается их дело или пока они не покинут страну. |
| A complaint lodged by the dead person's family was followed by the opening of an investigation by the Dakar Government Prosecutor. This investigation, which is being conducted by the investigating judge, is likewise still in progress. | По факту жалобы семьи покойного прокуратура Дакара возбудила уголовное дело, следствие по которому ведется в настоящее время следственным судьей. |
| You mentioned you're involved in the investigation of a criminal case. | Вы сказали, что расследуете уголовное дело? |
| Kensi asks Hetty if she can stay with Deeks in the hospital rather than assist in the investigation of his shooting, as she didn't want to risk not seeing him alive again, as had happened with Vail. | Кенси спрашивает у Хетти разрешение остаться с Диксом в больнице, а не расследовать это дело, поскольку она хочет увидеть его живым, а не так, как это произошло с Вэйлом. |
| The competent public prosecution office at Frankfurt am Main Regional Court did not see any need to initiate investigation proceedings against the escorting officials of the Federal Border Police. | Компетентный отдел прокуратуры при окружном суде Франкфурта-на-Майне не усмотрел никакой необходимости в возбуждении расследования в отношении сотрудников Федеральной пограничной полиции, осуществлявших сопровождение. |
| All complaints received by the prosecution service against members of the police force are forwarded to the General Police Investigation Department for investigation and a subsequent report. | Уточняется также, что все жалобы, получаемые прокуратурой в отношении сотрудников полиции, препровождаются в Генеральную инспекцию полиции для расследования и представления по ним рапорта. |
| After a lengthy investigation by the Internal Affairs Department, Officer Kono Kalakaua has been stripped of her badge and is no longer a member of Five-O or the Honolulu Police Department. | После длительного расследования, управление внутренних дел, лишило офицера Коно Калакауа её значка и исключило её из специальной группы 5-0 управления полиции Гонолулу. |
| The Federal District has a measure to prevent security personnel from violating detainees' rights whereby the General Police Investigation Headquarters is required to report on measures to supervise officers conducting arrests. | Что касается Федерального округа, то там считают, что важной мерой, позволяющей не допускать нарушений сотрудниками органов безопасности прав задержанных лиц, является требование руководства следственной полиции об обязательном представлении доклада о мерах надзора, выполненных в отношении сотрудников полиции, проводивших задержание. |
| The old Code granted the police, during the periods mentioned, powers of investigation in relation to detentions ordered by the judge, including interrogation of the accused and witnesses; | В прежнем Уголовно-процессуальном кодексе на указанных ранее этапах полиции вверялись полномочия в отношении проведения по приказу судьи следствия по делам задержанных, что включало допросы обвиняемых и свидетелей; |
| It supported article 13 as it stood and endorsed the role of the Pre-Trial Chamber in considering the basis on which the Prosecutor should be allowed to proceed further with an investigation. | Она поддерживает статью 13 в ее нынешнем виде и одобряет роль Палаты предварительного производства в деле рассмотрения основы, с учетом которой Прокурору должно быть разрешено продолжить разбирательство. |
| But the question remains the same: the military magistrate, the military prosecution would initiate an investigation. | Но вопрос остается: разбирательство будут вести военный судья, военные следственные органы. |
| If after investigation the Commission is of the view that civil or criminal proceedings ought to be considered, it shall refer the matter to the Attorney General or any appropriate authority. | Если после расследования Комиссия приходит к выводу о том, что необходимо возбудить гражданское разбирательство или уголовное преследование, она передает дело Генеральному прокурору или же в другой соответствующий орган. |
| Although the investigation and its consequent court proceedings have not yet been completed, the Government claims that on 17 June 1997, police forces entered the town of Puente Blanco with specific orders not to engage in conflict with the indigenous populations. | Хотя за расследованием последовало судебное разбирательство, оно пока не завершено, и правительство утверждает, что 17 июня 1997 года полицейские прибыли в город Пуэнте-Бланко с конкретным приказом не вступать в конфликт с местным населением. |
| The Human Rights Officers monitor incidents of alleged human rights violations as reported in open sources, receive complaints, cause their investigation, and monitor the litigation of cases. | Эти сотрудники осуществляют мониторинг случаев предполагаемых нарушений прав человека, о которых стало известно из открытых источников, получают жалобы, проводят расследования и контролируют разбирательство дел. |
| Driven by fear and superstition, incidents of violence are seldom reported or followed by investigation or prosecution. | Вызванные страхом и предрассудками случаи насилия редко сообщаются или расследуются органами дознания или следствия. |
| In the above cases, the damage caused is subject to compensation in full regardless of whether a fault was committed by officials of the bodies of investigation or pre-trial inquiry, the procurator's office or the courts. | В случаях, указанных в части первой вышеуказанной статьи, причиненный вред подлежит возмещению в полном объеме независимо от вины должностных лиц органов дознания, досудебного следствия, прокуратуры и суда. |
| He may be interviewed only for the purpose of investigation and in order to establish his identity when this is not sufficiently clear. | Она может лишь опросить его в целях проведения дознания и для установления его личности, если та не установлена достаточным образом . |
| Compliance with the Code of Criminal Procedure is ensured and the individual prosecuted is entitled to all the guarantees for which Moroccan law provides both in the police inquiry and in the investigation and trial. | В то же время соблюдаются другие положения Уголовно-процессуального кодекса, согласно которым преследуемое лицо пользуется всеми гарантиями, предусмотренными марокканским законодательством, как во время полицейского дознания, так и в ходе расследования и разбирательства в суде. |
| The instructions provide for the direct participation of the procurator in verifying reports and investigating criminal cases of torture and other illegal methods of inquiry and investigation involving the ill-treatment of parties to criminal proceedings; | Данной инструкцией обеспечивается непосредственное участие прокурора в проверке заявлений и расследовании уголовных дел о пытках и иных незаконных методах дознания и следствия, связанных с жестоким обращением с лицами, вовлеченными в сферу уголовного процесса; |
| It also sets out the guarantees available to citizens of receipt from agencies of the Procurator's Office of explanations and information regarding the reasons for restriction of their rights or freedoms, and access to the evidence available concerning them following completion of a check or investigation. | Кроме того, в ней закреплены гарантии, предоставляемые гражданам для получения от органов прокуратуры разъяснения и информации о причинах ограничения их прав и свобод, а также ознакомления с материалами, имеющимися в отношении их после окончания проверки или расследования. |
| The joint investigation may include re-sampling and/or re-testing of the potatoes to confirm (or refute) the initial findings. | Совместное расследование может включать в себя проведение повторного выборочного обследования и/или повторной проверки клубней картофеля с целью подтверждения (или опровержения) первоначально полученных результатов. |
| The investigation and monitoring of the Tribunals' activities should be pursued more actively, since the effectiveness and adequacy of their current structure remained a crucial issue. Mr. Zhou Qiangwu said that he was very concerned about possible fee-splitting arrangements at the Tribunals. | Следует активнее продолжать расследования и проверки деятельности трибуналов, так как вопрос об эффективности и адекватности их нынешней структуры остается весьма важным вопросом. |
| The requisite staff planning for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism to conduct patrols together with the mine action teams has been completed, while demining-related training plans, designed to train demining teams on investigation and verification tasks, are being finalized. | Был завершен процесс необходимого кадрового планирования в связи с проведением Совместным механизмом по наблюдению и контролю за границей патрулирования совместно с группами по разминированию и была завершена доработка связанных с разминированием учебных планов, направленных на обучение членов групп по разминированию навыкам расследования и проверки. |
| With the adoption of the Brady Law, firearm dealers are now required to conduct background checks on potential buyers through the National Instant Criminal Background Check System operated by the Federal Bureau of Investigation (FBI). | С принятием закона Брейди от торговцев огнестрельным оружием стали требовать выяснения личности потенциальных покупателей через «Национальную систему мгновенной проверки на замеченность в преступной деятельности», действующую при Федеральном бюро расследований (ФБР). |
| The Mission needs more well-trained international policemen, as well as international experts trained in forensic medicine, investigation procedures and evidence collection. | Миссии требуются хорошо подготовленные международные полицейские, а также международные специалисты в области судебно-медицинской экспертизы, судебного разбирательства и сбора доказательств. |
| Supervision of teams conducting audits and other control measures, acts as expert in the Attorney-General's Office and the courts; investigation of matters relating to fiscal controls and State audits. | Надзирать за деятельностью аудиторских групп и проведением других контрольных мероприятий; экспертизы в системе прокуратуры и судов; расследования в областях, связанных с финансовым контролем и государственным аудитом. |
| Conducted 30 investigation missions and reports, including forensic analysis prepared, of gross violations of human rights, with specific attention to war-related massacres and mass graves | Проведение 30 миссий по расследованию серьезных нарушений прав человека с уделением особого внимания совершенным во время войны расправам и массовым захоронениям и подготовка по ним докладов, включая результаты судебно-медицинской экспертизы |
| The investigation established on the basis of the report of the complex forensic examination that the author's son suffered from hypertension of the third degree, chronic pyelonephritis, chronic lung inflammation and chronic anaemia. | В ходе следствия на основании заключения комплексной судебно-медицинской экспертизы было установлено, что сын автора страдал от гипертензии третьей степени, хронического пиелонефрита, хронической пневмонии и хронического малокровия. |
| She emphasized the importance of undertaking forensic investigation of genocides, since forensic science was less easily undermined than witness testimony. | Она акцентирует внимание на важности проведения судебно-медицинской экспертизы актов геноцида, поскольку судебно-медицинское заключение опровергнуть сложнее, чем свидетельские показания. |
| The UNIFIL investigation to ascertain the facts is ongoing. | ВСООНЛ продолжает проверку фактов. |
| The Mission immediately began the respective investigation. | Миссия немедленно начала проверку этого вопроса. |
| In making uncorroborated charges, India refuses to submit its allegations to monitoring by the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) or impartial surveillance and investigation. | Выдвигая неподтвержденные обвинения, Индия отказывается от того, чтобы допустить проверку якобы имевших место фактов Группой военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) или их беспристрастное инспектирование и расследование. |
| The Agency has a General Assets Investigation Unit which investigates assets and properties of persons arrested for committing any offence under the Act. | В Агентстве создана Группа общего расследования и проверки активов, которая осуществляет проверку активов и собственности лиц, арестованных за совершение того или иного преступления, охватываемого этим Законом. |
| The Office of Audit and Investigation performs independent reviews of the reasons and basis for the audit qualification and provides the necessary independent review to ensure consistency of practice among auditors. | Управление ревизии и расследований проводит независимый анализ причин и оснований для вынесения заключений ревизоров с оговорками и осуществляет необходимую независимую проверку для обеспечения последовательности в деятельности ревизоров. |
| In this regard on site investigation of the undersea terranes at significant depths, accessible from the Malabata shaft, will make a valuable contribution. | В этом отношении проводимая на местах поисковая разведка пластов грунта морского дна, которые расположены на большой глубине и могут быть прозондированы с использованием скважины в Малабате, представляет собой важный вклад. |
| Although the three OB/OD sites do not show visible evidence of surface UXO or related debris, it is advisable to conduct geophysical investigation at the sites, using magnetometers to ensure that subsurface hazards are fully cleared. | Такая разведка должна проводиться непосредственно на площадках ОС/ОП, а также на окружающих их бермах, поскольку не исключена возможность нахождения в этих сооружениях НБ и фрагментов НБ. |
| Mi-6 is involved in the investigation, which of course means British intelligence, but that's not why we care. | Британская разведка вовлечена в расследование. что конечно означает британский интеллект, но нас не это волнует. |
| The basic idea is, therefore, that the typical consecutive stages of geological investigation, i.e. Reconnaissance, Prospecting, General Exploration and Detailed Exploration, each produce resource data with a clearly defined degree of geological assurance. | Поэтому основная идея заключается в том, что типичные последовательные этапы геологического изучения, т.е. Рекогносцировка, Поиски, Предварительная разведка и Детальная разведка дают исходные данные с четко определенной степенью геологической уверенности. |
| It should be noted that the delay will not affect the substance of the study process given the formal nature of the activities and the fact that it is not related to the next, "Investigation" stage. | Следует отметить, что такая задержка не затрагивает существа процесса исследований с учетом официального характера затрагиваемых мероприятий и его полной независимости от именуемого будущего этапа, "Поисковая разведка". |
| So this is your scientific investigation. | Так вот что у тебя за научное исследование... |
| And a planned, cautious, scientific investigation of those caves. | И планомерное, осторожное, научное исследование этих пещер. |
| Scientific and initial investigation are key to every case. | Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу. |
| He's authorized research investigation on a protected specimen, ursus maritimus. | Он даёт мне разрешение на научное исследование сохранённой особи "Урсус маритимус". |
| Integrated Science Investigation of the Sun (IS☉IS) - This investigation will measure energetic electrons, protons and heavy ions. | Комплексное научное исследование Солнца - исследование электронов, протонов и тяжёлых ионов. |