This reads more like a hunting license than a proper investigation. | Это больше похоже на охоту, нежели на нормальное расследование. |
10.7 The complexity of the case notwithstanding, the Committee reminds the State party that it has an obligation to undertake a prompt and full investigation whenever there are indications that acts have been committed that may constitute cruel, inhuman or degrading treatment. | 10.7 Несмотря на сложность данного дела, Комитет напоминает, что государство-участник обязано проводить оперативное и беспристрастное расследование, когда имеются достаточные основания полагать, что были совершены действия, представляющие собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
States, including prosecutors, should ensure that criminal cases against individuals, including human rights defenders, are subject to an impartial and independent investigation in compliance with due process standards. | Государства, включая прокуроров, должны обеспечить, чтобы по уголовным делам против физических лиц, включая правозащитников, проводилось беспристрастное и независимое расследование при соблюдении надлежащих процессуальных гарантий. |
10.7 The complexity of the case notwithstanding, the Committee reminds the State party that it has an obligation to undertake a prompt and full investigation whenever there are indications that acts have been committed that may constitute cruel, inhuman or degrading treatment. | 10.7 Несмотря на сложность данного дела, Комитет напоминает, что государство-участник обязано проводить оперативное и беспристрастное расследование, когда имеются достаточные основания полагать, что были совершены действия, представляющие собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
Such an investigation should be aimed at determining the nature of the reported events, the circumstances surrounding them and the identity of whoever may have participated in them. | Такое расследование должно преследовать цель как определения характера и обстоятельств предполагаемых деяний, так и установления личности всех тех, кто мог участвовать в его совершении. |
The State party argued that the investigation was extended in accordance with article 133 (3) of the Code of Criminal Procedure, and that the process of extending the period of investigation involved no violations of Russian law. | Государство-участник утверждало, что следствие было продлено в соответствии с пунктом З статьи 133 Уголовно-процессуального кодекса и что процедура продления срока следствия не повлекла за собой каких-либо нарушений российского законодательства. |
Some judicial authorities erroneously argued that they could not begin their investigation until the police inquiry was completed or unless a complaint had been submitted. | Некоторые судебные власти ошибочно утверждали, что они не могут начать свое расследование, пока полиция не завершит следствие по делу или не будет направлена жалоба. |
Criminal proceedings had been initiated on 17 February 1997 and the preliminary investigation had established that the persons concerned had contravened the law relating to "the mass media" by publishing libellous and false information. | Уголовное разбирательство было начато 17 февраля 1997 года, и предварительное следствие установило, что эти лица нарушили закон о «СМИ» путем опубликования клеветнических и ложных сведений. |
2.5 The author claims that her son's lawyers were prevented from meeting him and that the investigation intentionally refused to disclose his whereabouts to the lawyer, despite several petitions lodged with the Prosecution's Office. | 2.5 Автор утверждает, что адвокатам ее сына не давали возможности встретиться с ним и что следствие умышленно скрывало от адвоката сведения о его местонахождении, несмотря на несколько ходатайств, поданных в Прокуратуру. |
The investigation lasted for four months and resulted in a report which was made available in 1997. The company was found to have been negligent. | Следствие продолжалось четыре месяца, и по его результатам в 1997 году был подготовлен отчет, установивший факт халатности со стороны вышеупомянутой компании. |
Calm was restored when the death sentences were suspended and an investigation committee established. | Спокойствие восстановилось после того, как было приостановлено исполнение смертных приговоров и создан следственный комитет. |
On the subject of mass graves in the North Caucasus, he said that the relevant investigation committee had received only two reports. | Что касается массовых захоронений в Северном Кавказе, он говорит, что в соответствующий следственный комитет поступили только два сообщения. |
Depending on subject matter and/or complexity, the Office of Internal Oversight Services or another investigative entity conducted the investigation and prepared the investigation report, which was transmitted to the head of department/office | В зависимости от предмета и сложности дела Управление служб внутреннего надзора или другая следственная структура проводила расследование и готовила следственный отчет, который передавался руководителю департамента/управления |
Since 1 April 1992, the Department's Investigation Branch has completed some 1,800 cases and in that same period only 17 search warrants were obtained. | Начиная с 1 апреля 1992 года Следственный отдел Департамента налогообложения завершил рассмотрение 1800 дел, и за этот же период было получено всего 17 ордеров на обыск. |
The ICTY Investigation Division also includes the Leadership Research Team, the Military Analysis Team, the Fugitive Intelligence and Sensitive Sources Unit and the Forensic Unit. | Следственный отдел МТБЮ включает также Группу по изучению деятельности руководства, Группу по анализу военных проблем, Группу по сбору информации из разведывательных и закрытых источниках о лицах, скрывающихся от правосудия, и Группу судебной экспертизы. |
Tests on animals are not only dangerous because they lead to wrong conclusions but, furthermore, they retard clinical investigation - which is the only valid kind. | Тесты на животных не только опасны потому что они приводят к неправильным заключениям но, кроме того, они задерживают клиническое исследование - который является единственным действительным видом. |
The current age profile of vulnerable workers in India needs investigation. | Необходимо провести исследование текущих возрастных характеристик уязвимых категорий работников в Индии. |
A great deal of progress has been made in improving women's access to computer training, but more thorough investigation is needed. | Значительный прогресс был достигнут в области улучшения доступа женщин к компьютерному обучению, однако необходимо провести более тщательное исследование. |
Surveillance teams, DNRs, asset investigation. | Команды наблюдения, запись телефонных переговоров, исследование финансовой деятельности. |
"Metaphilosophy" was given a working definition in the first issue of the journal as "the investigation of the nature of philosophy, with the central aim of arriving at a satisfactory explanation of the absence of uncontested philosophical claims and arguments." | Метафилосо́фия (англ. Metaphilosophy) - американский рецензируемый научный журнал по проблеме самоопределения философии (в первом номере журнала понятие «метафилософия» определялось как «исследование природы философии с центральной целью достижения удовлетворительного объяснения отсутствия неоспоримых философских претензий и аргументов»). |
Gender issues needed constant assessment and investigation. | Следует вести постоянную оценку и изучение вопросов, касающихся женщин. |
Scientific investigation of the oceans and their biological processes | Научное изучение океанов и происходящих в них биологических процессов |
The main elements of the biomedical investigation included interviews with survivors, biomedical sampling, interviews with treating clinicians and a review of medical records. | Основными элементами биомедицинского расследования являлись проведение бесед с потерпевшими и лечащими врачами, взятие биомедицинских проб и изучение медицинской документации. |
Best practices for investment promotion agencies include provision of information, marketing and support services, active investigation of investment opportunities and targeting of investors, and "one-stop" liaison services. | Самая передовая практика учреждений по поощрению инвестиций предусматривает предоставление информации, услуг по маркетингу и продвижению продукции на рынок, активное изучение инвестиционных возможностей, адресный подход к инвесторам и комплексные услуги в области связи. |
B. Policy-oriented investigation of priority | В. Фундаментальное изучение приоритетных областей |
The Office of the Prosecutor encourages the Department to expeditiously investigate and prosecute cases based on investigation files transferred by the Office. | Канцелярия Обвинителя призывает Департамент оперативно провести следствие и осуществить судебное преследование по делам, основанным на переданных ею следственных материалах. |
Any statement obtained by coercion was inadmissible, and failure to respect procedural safeguards rendered the investigation null and void. | Любое заявление, полученное под давлением, является неприемлемым, и несоблюдение процессуальных гарантий влечет за собой признание недействительными следственных действий. |
Some detainees in preventive custody in the inquiry insulators are transferred to the police stations, as a rule, only when necessary for the investigation, i.e. actions which cannot be done in the insulators such as on-the-spot investigations and crime reconstitutions. | Некоторые лица, содержащиеся под стражей в следственных изоляторах, как правило, переводятся в полицейские участки исключительно в интересах следствия, т.е. для действий, которые невозможно провести в изоляторах: расследование на месте и следственные эксперименты. |
To direct and supervise investigative and case preparatory activities, subject to instructions from the Deputy Prosecutor and in cooperation with the Investigation Division | направление следственных мероприятий и деятельности по подготовке дел и надзор за ними в соответствии с инструкциями заместителя Прокурора и в сотрудничестве со Следственным отделом |
For example, article 164, paragraph 4, stipulates that it is inadmissible to use violence, threats or any other illegal measures or to endanger the life or health of the participants in the course of an investigation. | Так, часть 4 статьи 164 подчеркивает недопустимость при производстве следственных действий применения насилия, угроз и иных незаконных мер, а равно создание опасности для жизни и здоровья участвующих в них лиц. |
Judges will often remand a case for further prosecutory investigation rather than render an innocent verdict. | Суды чаще возвращают дело для дополнительного расследования прокуратуры, а не выносят приговор не виновным. |
If the investigation reveals that an offence has been committed, the Commissioner refers the proceedings to the Attorney-General. | Если при расследовании жалоб выясняется факт совершения преступления, Уполномоченный передает дело Генеральному прокурору. |
It depends on the outcome of the investigation whether criminal charges are brought in court, whether the policeman is given a formal warning by his superior, that is, the regional commissioner of police in question, or whether his employment is terminated. | В зависимости от исхода расследования уголовное дело может быть передано в суд, сотруднику полиции может быть вынесено официальное предупреждение вышестоящим начальником, т.е. соответствующим региональным комиссаром полиции, или же он может быть уволен с должности. |
I'm in charge of this investigation. | Это я расследую это дело. |
The State party contends that the complaint before the Chancellor of Justice was for a mere allegation of a violation of human rights with no reference to any particular right, she just requested an investigation and claimed damages for her unlawful arrest. | 4.5 Г-жа Гомес Силва направила жалобу парламентскому омбудсмену в отношении возмещения ущерба, однако парламентский омбудсмен постановил не рассматривать данный вопрос, поскольку это дело уже находилось на рассмотрении канцлера юстиции и по нему проводилось расследование. |
It is envisaged that the functions of such an office would include the investigation and determination of complaints of inhuman treatment or abuse of powers committed by police officers or other public officials. | Предусматривается, что его функции будут включать расследование и вынесение решений в отношении жалоб на негуманное обращение и злоупотребление должностными обязанностями со стороны сотрудников полиции и других государственных чиновников. |
Training covered the following areas: community policing, forensic science, human rights, investigation, management, maintenance of public order, public order and special duty, rescue service, role of the police and traffic. | Они обучались следующим дисциплинам: постановка полицейской работы в общинах, организация судопроизводства, права человека, проведение расследований, управление, поддержание общественного порядка, общественный порядок и особые обязанности, спасательные операции, роль полиции и управление дорожно-транспортным движением. |
It is suggested to these Police Stations the implementation of the Service of Investigation of Missing Children. | Предлагается поручить этим департаментам полиции дела по расследованию случаев пропажи детей. |
With regard to combating organized crime, the Operational Liaison Unit of the Judicial Police Division also acts as liaison with the Anti-Mafia Coordination and Investigation Unit of the French Ministry of the Interior. | Что касается борьбы с организованной преступностью, то подразделение оперативной связи Отдела судебной полиции обеспечивает также связь с Группой координации и антимафиозных исследований министерства внутренних дел Франции. |
Cyprus also referred to the establishment of the Independent Authority for Investigation of Complaints and Allegations concerning police misconduct in 2006 and the Equality Committee of Men and Women within the police in 2007. | Кипр также сообщил о создании независимого органа по расследованию жалоб и обвинений, касающихся злоупотреблений со стороны полиции в 2006 году, а также Комитет по равенству мужчин и женщин в составе сил полиции в 2007 году. |
Another representative remarked that the view which had prevailed that the Prosecutor should not be authorized to initiate an investigation in the absence of a complaint was correct. | Другой представитель отметил, что превалирующее мнение о том, что Прокурор не должен иметь право возбуждать разбирательство при отсутствии заявления, является правильным. |
Following the investigation phase, the inspector in charge of the case had suspended proceedings until a decision on the matter had been reached within the criminal justice system. | После завершения расследования инспектор, занимающийся этим делом, приостановил разбирательство до принятия решения по существу дела в рамках системы уголовного правосудия. |
In its response, the Government does not refute the fact that the arrest was carried out by a unit of the Army and that investigation and trials are being undertaken under the command of that institution. | В своем ответе правительство не опровергает тот факт, что арест был произведен подразделением армии и что расследование и судебное разбирательство проводились под руководством этого учреждения. |
Article 81, paragraph 1, of the Constitution, which provided that judges could be removed from office following investigation, raised the question of who conducted such investigations and under what circumstances. | И действительно, в контексте пункта 1 статьи 81 Конституции, который предусматривает, что судья может быть смещен с должности после проведения разбирательства, возникают следующие вопросы: какой орган производит такое разбирательство и в каких случаях применяется эта процедура? |
A hearing was held and an investigation conducted to ensure that the marriage served the interests of the minor and was being freely entered into. | Проводится слушание и разбирательство для того, чтобы убедиться, что брак будет служить интересам несовершеннолетних и вступление в него добровольно. |
After preliminary investigation, the Police arrested the three accused persons and proceeded in the matter in accordance with the laws of the land. | После предварительного дознания полиция арестовала трех указанных лиц и действовала в соответствии с национальным законодательством. |
Violations of constitutional rights and civil liberties during preliminary investigations and inquiry, including torture and other unlawful methods of investigation, were found in eight criminal cases involving 15 persons. | При этом по фактам нарушения конституционных прав и свобод граждан в ходе предварительного расследования и дознания, в том числе применения пыток и других недозволенных методов ведения следствия, с вынесением приговора рассмотрено 8 уголовных дел в отношении 15 лиц. |
Under article 139 of the Criminal Procedure Code, individuals listed in article 138 of this Code can complain to the prosecutor in charge of monitoring the investigation about acts and decisions adopted during the pre-trial investigation of, inter alia, investigative authorities. | Согласно статье 139 Уголовно-процессуального кодекса лица, указанные в статье 138 данного Кодекса, могут подавать жалобы прокурору, осуществляющему надзор за исполнением законов при производстве предварительного расследования, в частности на действия органов дознания. |
The weakness of the institutions responsible for the investigation, prosecution and punishment of crime and the preservation of constitutional guarantees is apparent both in the National Civil Police, and in the judiciary and the Public Prosecutor's Office. | Слабость органов дознания, судебного преследования и карательных органов и органов по обеспечению соблюдения конституционных гарантий проявляется в деятельности НГП, судебных органов и прокуратуры. |
She said, "I have defended more than a hundred people, and I've never had to do any investigation, because they all come with confessions." | Она сказала: "Я была адвокатом у сотни людей, мне никогда не нужно было никакого дознания, потому что они все сознаются в содеянном". |
Following a thorough investigation, the ship was then allowed to sail towards Bandar-e-Abbas. | После тщательной проверки судну было разрешено продолжить движение в сторону Бендер-Аббаса. |
Any violation of the constitutional rights and freedoms of citizens is subject to an official investigation. | По каждому факту нарушения конституционных прав и свобод граждан проводятся служебные проверки. |
The Department of Investigation and the Uzbekistan Bar Association developed, and implemented on 1 October 2006, a regulation on ensuring protection of the rights of detained, suspected and accused individuals during preliminary investigation and interrogation. | Главным следственным управлением МВД совместно с Ассоциацией адвокатов разработано и с 1 октября 2006 года внедрено в практику положение «О порядке обеспечения права задержанных, подозреваемых и обвиняемых на стадии доследственной проверки и предварительного следствия». |
Investigation is ongoing to verify whether there is any liability of MONUSCO personnel | Продолжается расследование в целях проверки того, несет ли в этом случае какую-либо ответственность персонал МООНСДРК. |
The additional provision of $885,900 would cover mission travel to be undertaken by staff of the Prosecution Division and the Investigation Section for purposes of checking the antecedents of each defence witness, cross-examination and for proofing prosecution witnesses. | Дополнительные ассигнования в объеме 885900 долл. США предназначены для покрытия расходов на служебные поездки сотрудниками Отдела уголовного преследования и Секции по расследованию в целях проверки биографических данных каждого из свидетелей защиты, проведения перекрестного допроса и подтверждения показаний свидетелей обвинения. |
In 2010, the Korean Institute of Criminology had launched the Virtual Forum against Cybercrime in partnership with UNODC, offering intensive training on digital forensics, cybercrime investigation and data protection. | В 2010 году Корейский институт криминологии в сотрудничестве с ЮНОДК положил начало Виртуальному форуму против киберпреступности, который предлагает интенсивный курс обучения методам цифровой криминалистической экспертизы, расследования киберпреступлений и защиты данных. |
With regard to forensic sciences, there should be support for forensic work as a component of the investigation of human rights violations. | Что касается судебно-медицинской экспертизы, необходимо оказывать поддержку в этой области работы в качестве элемента расследований случаев нарушения прав человека. |
If an expert opinion was not commissioned during the pre-trial investigation, the parties may request it during the court proceedings. | Если во время предварительного расследования экспертиза не была назначена, то при судебном разбирательстве стороны могут ходатайствовать о назначении экспертизы. |
4.2 The State party considers groundless the author's claim that the expert examinations conducted after the judgment confirmed her son's innocence and constitute newly discovered facts, and submits that these facts had been examined during the pre-trial investigation and court proceedings. | 4.2 Государство-участник считает необоснованным заявление автора о том, что экспертизы, проведенные после вынесения судебного решения, подтвердили невиновность ее сына и представляют собой вновь открывшиеся обстоятельства, отметив, что эти обстоятельства были рассмотрены в ходе досудебного расследования и судебного разбирательства. |
These include an investigation by a parliamentary commission, an investigation by the Ministry of Human Rights and an investigation by the Ministry of Justice through a national commission that should soon be established. | В рамках судебных расследований, о проведении которых распорядился государственный обвинитель и которые являются наиболее важным элементом в процессе установления ответственности, уже даны указания о проведении судебно-медицинской экспертизы. |
In particular, the Aboriginal Land Rights Act provides for the investigation and determination by an Aboriginal Land Commissioner of traditional claims to vacant Crown land or certain land held by or on behalf of Aboriginal peoples. | В частности, как предусматривается Законом о земельных правах аборигенов, Уполномоченный по землям аборигенов проводит соответствующую проверку и выносит решение в отношении поданных на основании наличия традиционной связи претензий на свободные государственные земли или определенные территории, находящиеся в ведении аборигенов или управляемые в их интересах. |
If an investigation lasted more than six months, it would automatically be subjected to scrutiny by the indictments division of the relevant court. | Если следствие длится более шести месяцев, оно автоматически подпадает под проверку со стороны отдела обвинений соответствующего суда. |
For instance, within the public sector, organizations in charge of monitoring, verification, and investigation in accordance with the Constitution are such as the Ombudsmen, and the National Human Rights Commission. | Например, в публичном секторе к числу организаций, отвечающих за мониторинг, проверку и расследование в соответствии с Конституцией, относятся, например, омбудсмены и Национальная комиссия по правам человека. |
The key to resolving the case lies in that the Democratic People's Republic of Korea, which is the victim, takes an opportunity to verify and evaluate the "investigation result" on a scientific ad objective basis. | Ключ к урегулированию этого инцидента заключается в том, что Корейская Народно-Демократическая Республика, которая является потерпевшей стороной, должна получить возможность провести научную и объективную проверку и оценку «результатов расследования». |
The Board reviewed the functioning of the Board of Inquiry and Investigation and noted the following weaknesses in the process followed: | Комиссия провела проверку функционирования Комиссии по установлению фактов и расследованию и отметила следующие недостатки в организации ее работы: |
In the future repeated investigation and drilling are required. | В будущем потребуются повторная разведка и бурение. |
In this regard on site investigation of the undersea terranes at significant depths, accessible from the Malabata shaft, will make a valuable contribution. | В этом отношении проводимая на местах поисковая разведка пластов грунта морского дна, которые расположены на большой глубине и могут быть прозондированы с использованием скважины в Малабате, представляет собой важный вклад. |
Although the three OB/OD sites do not show visible evidence of surface UXO or related debris, it is advisable to conduct geophysical investigation at the sites, using magnetometers to ensure that subsurface hazards are fully cleared. | Такая разведка должна проводиться непосредственно на площадках ОС/ОП, а также на окружающих их бермах, поскольку не исключена возможность нахождения в этих сооружениях НБ и фрагментов НБ. |
Mi-6 is involved in the investigation, which of course means British intelligence, but that's not why we care. | Британская разведка вовлечена в расследование. что конечно означает британский интеллект, но нас не это волнует. |
It should be noted that the delay will not affect the substance of the study process given the formal nature of the activities and the fact that it is not related to the next, "Investigation" stage. | Следует отметить, что такая задержка не затрагивает существа процесса исследований с учетом официального характера затрагиваемых мероприятий и его полной независимости от именуемого будущего этапа, "Поисковая разведка". |
So this is your scientific investigation. | Так вот что у тебя за научное исследование... |
And a planned, cautious, scientific investigation of those caves. | И планомерное, осторожное, научное исследование этих пещер. |
Scientific and initial investigation are key to every case. | Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу. |
He's authorized research investigation on a protected specimen, ursus maritimus. | Он даёт мне разрешение на научное исследование сохранённой особи "Урсус маритимус". |
Integrated Science Investigation of the Sun (IS☉IS) - This investigation will measure energetic electrons, protons and heavy ions. | Комплексное научное исследование Солнца - исследование электронов, протонов и тяжёлых ионов. |