| Subsequent to the investigation, the Secretary of the Ministry of Justice initiated an investigation by the Criminal Investigations Department to follow up the report, ascertain details regarding the abducted boys and identify the perpetrators. | После этого расследования секретарь министерства юстиции возбудил расследование департаментом уголовного розыска с целью принятия последующих мер по докладу и выяснения подробностей относительно похищенных детей, равно как и для установления виновных. |
| 12.4 The Committee recalls that an investigation in itself is not sufficient to demonstrate the State party's conformity with its obligations under article 12 of the Convention if it can be shown not to have been conducted impartially. | 12.4 Комитет напоминает, что само по себе расследование не является достаточным для того, чтобы продемонстрировать соблюдение государством-участником своих обязательств по статье 12 Конвенции, если может быть показано, что оно не было беспристрастным. |
| It concluded that a judicial investigation of the facts had been conducted and confirmed that there was nothing to indicate that such a crime had been committed. | Она заключила, что было проведено судебное расследование обстоятельств дела и подтверждено, что ничто не указывает на совершение этого преступления. |
| The Swiss authorities had continued their investigation of the alleged leader of another ethno-nationalist movement's youth wing, which was suspected of recruiting young people and indoctrinating them in training camps in Europe. | Швейцарские власти продолжали свое расследование в отношении предполагаемого лидера молодежного крыла другого этно-националистического движения, который подозревается в вербовке молодых людей и их идеологической обработке в специальных учебных лагерях в Европе. |
| 8.7 None of the arguments presented by the State party undermine the consistent accounts which the complainant has given of his torture, but rather corroborate key elements of his narrative and confirm that the renewed investigation was not effective. | 8.7 Ни один из аргументов, приведенных государством-участником, не опровергает согласующиеся между собой показания, данные заявителем по поводу перенесенных им пыток, а скорее они подкрепляют ключевые положения его показаний и подтверждают, что возобновленное расследование не было эффективным. |
| If the investigation so required, the Department of Public Prosecutions could extend the period of pre-trial detention for a maximum of 30 days. | Продление срока содержания под стражей до тридцати дней возможно по решению прокуратуры, если того требует следствие. |
| A major administrator, a researcher of Northern and Northeastern Siberia, and Tomsk Governor Nikolay Lvovich Gondatti, who began the investigation of the causes of the disaster and questioned city officials, arrived to inspect the fire. | Для осмотра пожарища прибыл крупный администратор, исследователь Северной и Северо-Восточной Сибири, а в то время Томский губернатор Николай Львович Гондатти, который учинил следствие причин катастрофы и спрос с городских руководителей. |
| He asked whether public prosecutors possessed exclusive authority to close a preliminary investigation file concerning reports of torture or ill-treatment by law enforcement officials or whether such a decision could be appealed before the courts. | Он спрашивает, обладают ли прокуроры исключительными полномочиями прекращать предварительное следствие по делам о пытках или жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов и может ли такое постановление быть обжаловано в суде. |
| The Federal Bureau of Investigation (FBI) led the official investigation, known as OKBOMB, with Weldon L. Kennedy acting as Special Agent in charge. | ФБР начало официальное следствие, ставшее известным как ОКВОМВ (буквально, «ОКБОМБА») под руководством специального агента Уэлдона Кеннеди. |
| I asked C.J. about it, and she said there's a grand-jury investigation and she's not allowed to talk. | Я спросил Си Джей об этом, и она сказала, что большим жюри присяжных ведется следствие и она пока не может ничего комментировать. |
| The investigating magistrate and the parties are summonsed before the Indictments Chamber, which checks on the progress of the investigation and the need to extend pre-trial detention. | Следственный судья и стороны вызываются в обвинительную палату, которая осуществляет контроль за ходом следствия и определяет необходимость продолжения предварительного заключения. |
| Any (Secretary-General's investigative mechanism) list (of information to be provided in support of a request for an investigation) should be illustrative, but some standard approaches may be helpful. | Любой (следственный механизм Генерального секретаря) перечень (информации, подлежащей предоставлению в порядке подкрепления запроса на расследование) должен носить иллюстративный характер, но тут могли бы оказаться полезными и какие-то стандартные подходы. |
| Only on 12 May 2001, a formal criminal charge of fraud was made against him, an arrest warrant was issued for him, and he was transferred to an investigation detention centre. | Лишь 12 мая 2001 года ему было предъявлено официальное обвинение в мошенничестве, и в отношении его был выписан ордер на арест, после чего он был препровожден в следственный изолятор. |
| Under the regular budget, the investigation capacity is comprised of 8 Investigator posts at Headquarters, 10 Investigator posts in Vienna, and 2 Investigator posts in Nairobi. | В соответствии с регулярным бюджетом следственный аппарат включает 8 следователей в Центральных учреждениях, 10 следователей в Вене и 2 следователей в Найроби. |
| On February 21945, the central investigation committee for war criminals, headed by Jusuf Alibali, recommended the withholding of the military court of Shkoder decision. | 2 февраля 1945 года Центральный следственный комитет по военным преступникам во главе с Юсуфом Алибали рекомендовал отменить решение военного суда Шкодера. |
| Efficiency has not appeared in this investigation as an overwhelming concern in technical assistance at UNCTAD. | Как показывает данное исследование, экономичность не является доминирующей проблемой в процессе оказания технической помощи ЮНКТАД. |
| That said, a degree of uncertainty exists regarding halon consumption by the military, and existing and potentially critical needs in this area may be worthy of fuller investigation in the years agreed. | Вместе с тем, имеется степень неопределенности, в том что касается потребления галонов в военной сфере, и возможно целесообразно провести в согласованные сроки более полное исследование вопроса об имеющихся и потенциально важнейших потребностях в этой области. |
| Then will you please tell the jury who brought you out here from Detroit and employed you to make this investigation? | Расскажите присяжным, кто вызвал вас из Детройта, и попросил вас сделать это исследование? |
| Archaeology Although Nelson biographer Ernle Bradford assumed in 1977 that the remains of Orient "are almost certainly unrecoverable," the first archaeological investigation into the battle began in 1983, when a French survey team under Jacques Dumas discovered the wreck of the French flagship. | Хотя биограф Нельсона Эрнл Брадфорд в 1977 году пришёл к выводу, что обнаружить обломки взорвавшегося флагмана «Orient» почти наверняка не получится, в 1983 году началось первое археологическое исследование места битвы. |
| 2.10.2 Investigation into domestic workers | 2.10.2 Исследование по вопросу о положении домашней прислуги |
| They include investigations of the crime scene and convoy, interviews with key witnesses and sensitive sources, and the investigation and analysis of telecommunications, organizational structures and linkages. | Они включают проведение следственных мероприятий на месте преступления и на маршруте следования кортежа; опросы ключевых свидетелей и требующих осторожного подхода источников; и изучение и анализ телекоммуникационных сообщений, организационных структур и связей. |
| The struggle to protect children from violence requires a holistic approach, involving: awareness-raising, prevention, law enactment and enforcement, and sound data and research; the protection, treatment, recovery and social reintegration of child victims; and the investigation and punishment of perpetrators. | Борьба за защиту детей от насилия требует целостного подхода, включающего в себя: повышение информированности, профилактику, правоприменительную и правоохранительную деятельность, сбор достоверных данных и их изучение; защиту, лечение, реабилитацию и социальную реинтеграцию пострадавших детей; расследование преступлений и наказание виновных. |
| Racially-motivated crimes and their systematic incorporation in the Criminal Code (case studies, de facto and de jure investigation practice, production and discussion of evidence and problems arising therefrom); | преступления на расовой почве и их систематизация в Уголовном кодексе (изучение прецедентов, практика рассмотрения де-факто и де-юре, получение и обсуждение доказательств и сопряженные с этим проблемы); |
| Investigation of the possibility of utilizing economic incentives and disincentives to promote the use of cleaner technologies. | изучение возможностей использования экономических стимулов и ограничений в целях поощрения применения более чистых технологий. |
| Investigation of the Earth's natural resources and study of the environment and ecological situation | Исследование природных ресурсов Земли, изучение окружающей среды и экологической обстановки |
| Additional investigation acts were needed only in order to ensure the objective and thorough investigation of all circumstances of the case. | Проведение дополнительных следственных действий потребовалось лишь в целях обеспечения объективности и всестронности расследования всех обстоятельств дела. |
| He notes that in accordance with article 131 of the Criminal Procedure Code (2001), an accused cannot be refused the right to call witnesses, or to have other investigation proceedings conducted, if this could have an importance for the criminal case. | Он отмечает, что в соответствии со статьей 131 УПК (2001 года) обвиняемому не вправе отказать в допросе свидетелей и проведении других следственных действий, если они могут иметь значение для уголовного дела. |
| Japan expressed concerns at reported continued torture and inhuman treatment by law enforcement and investigation officials, despite Uzbekistan's efforts to educate such officials about the Convention against Torture. | Япония выразила озабоченность по поводу непрекращающихся сообщений о пытках и бесчеловечном обращении со стороны сотрудников правоохранительных и следственных органов, несмотря на усилия Узбекистана по ознакомлению сотрудников таких органов с Конвенцией против пыток. |
| UNODC carried out a series of workshops at the national level, including a workshop on strengthening capacities for combating trafficking in persons and cybercrime, a workshop on criminal intelligence analysis and a workshop on joint investigation teams. | На национальном уровне УНП ООН провело ряд семинаров-практикумов, в частности по наращиванию потенциала в области борьбы с торговлей людьми и киберпреступностью, по анализу оперативно-разведывательной информации и по созданию совместных следственных групп. |
| Systematize and make best use of information on joint investigations, including information on the means employed, and the criteria used, for the formulation of joint investigation teams; | систематизировать и оптимальным образом использовать информацию о совместных расследованиях, включая информацию об используемых средствах и применяемых критериях, при создании совместных следственных групп; |
| I'll call you when I get the investigation moving. | Я позвоню, когда дело сдвинется с мертвой точки. |
| In cases where the ethics office finds there is a credible case of retaliation or threat of retaliation, it refers the matter to the internal oversight office for investigation. | В тех случаях, когда подразделение по вопросам этики находит веские основания, чтобы поднять вопрос о факте преследований или угрозах преследований, оно передает это дело для расследования подразделению внутреннего надзора. |
| I'd like to keep this investigation going as well. | Я бы и свое дело не хотел забрасывать. |
| The State party contends that the complaint before the Chancellor of Justice was for a mere allegation of a violation of human rights with no reference to any particular right, she just requested an investigation and claimed damages for her unlawful arrest. | 4.5 Г-жа Гомес Силва направила жалобу парламентскому омбудсмену в отношении возмещения ущерба, однако парламентский омбудсмен постановил не рассматривать данный вопрос, поскольку это дело уже находилось на рассмотрении канцлера юстиции и по нему проводилось расследование. |
| One was referred to the Office of Legal and Procurement Support for consideration of disciplinary action, and the other was closed because a preliminary investigation concluded that the allegations were false. | Одно дело было передано Управлению правового и снабженческого обслуживания для рассмотрения вопроса о дисциплинарных мерах, а другое было закрыто по той причине, что в ходе предварительного расследования был сделан вывод о том, что утверждение носит ложный характер. |
| National financial investigation training courses were delivered in Cambodia, Ecuador, Egypt, Kyrgyzstan and the United Republic of Tanzania, focusing on investigation skills and fostering close working relationships between police and prosecutors. | В Египте, Камбодже, Кыргызстане, Объединенной Республике Танзания и Эквадоре были организованы учебные курсы по вопросам проведения в этих странах финансовых расследований, с уделением особого внимания навыкам расследования и укреплению тесных рабочих отношений между органами полиции и прокуратуры. |
| The unit of the police officer concerned shall conduct an investigation into the crime committed separate from the inquiry by the Department of Public Prosecutions. | В подразделении, в котором находится на службе данный сотрудник полиции, проводить расследование совершенного преступления независимо от расследования департамента прокуратуры. |
| Organizing training seminars in investigation techniques in the form of simulated investigations, intended for judicial police inspectors of Kigali Prefecture, at headquarters and in the communes. | Организовывала учебные семинары по методам ведения следствия в форме имитации следствия для инспекторов судебной полиции префектуры Кигали, в центральном управлении и на местах. |
| The vigorous and effective investigation of complaints against the police and the punishment or correction of breaches of discipline is, of course, a topic that is closely monitored and is also fully reported on in the Police Force Annual Reports. | Тщательное и эффективное рассмотрение жалоб, выдвигаемых против полиции, а также назначение наказания или исправительных мер за все нарушения дисциплины, безусловно, является той областью, которой уделяется пристальное внимание и которая подробно освещается в докладах, содержащихся в ежегодных отчетах управления полиции. |
| The prosecutor is also an institution with which a complaint about procedural actions and decisions performed/taken by the police officer who conducts a pre-trial investigation can be lodged. | Прокурор также является тем институтом, которому может быть адресована жалоба на процессуальные действия и постановления, осуществляемые/принимаемые сотрудником полиции, ведущим предварительное следствие. |
| The case was examined thoroughly and independently and the investigation was concluded in due time between 2006 and 2009. | Дело рассматривалось тщательно и независимо, и разбирательство было завершено в должное время в период между 2006 и 2009 годом. |
| Improper pre-trial investigation and unfair trial - article 14. | Ненадлежащее расследование до судебного разбирательства и несправедливое судебное разбирательство - статья 14. |
| He urged the Government to proceed to the completion of a thorough, impartial and credible investigation and fair judicial proceedings, thus giving a clear signal that impunity for serious human rights violations is not acceptable. | Он настоятельно призвал правительство завершить тщательное, беспристрастное и заслуживающее доверия расследование и справедливое судебное разбирательство, дав тем самым четкий сигнал о неприемлемости беззакония в связи с серьезными нарушениями прав человека. |
| Once the investigation is completed, the final stage of the pre-disciplinary phase would be an evaluation of the investigation report and accompanying evidence to determine whether to initiate disciplinary proceedings against the staff member. | Заключительной стадией додисциплинарного этапа, сразу же после завершения расследования, было бы проведение оценки доклада о результатах расследования и собранных доказательств для определения того, следует ли возбуждать дисциплинарное разбирательство в отношении сотрудника. |
| She is attempting to use an ongoing investigation into Harbor Hospital into... | Она пытается использовать данное разбирательство, чтобы обвинить больницу в... |
| Experience shows that it is during this period that most cases of reported torture or ill-treatment take place, as no authority or outside control other than the police monitors the detention and investigation process. | Опыт показывает, что именно в течение этого периода и происходит большинство случаев применения пыток или жестокого обращения, поскольку никакие органы контроля или внешнего надзора, помимо полиции, не следят за процессом содержания под стражей и дознания. |
| He may be interviewed only for the purpose of investigation and in order to establish his identity when this is not sufficiently clear. | Она может лишь опросить его в целях проведения дознания и для установления его личности, если та не установлена достаточным образом . |
| Returns criminal cases to the bodies conducting the initial inquiry and the pre-trial investigation with instructions to continue the investigation | возвращает уголовные дела органам дознания и предварительного следствия со своими указаниями о производстве дополнительного расследования; |
| In accordance with article 3 of the Code of Criminal Procedure, the procedural statute to be applied during the conduct of criminal proceedings shall be that which was in force at the time of the initial inquiry, pre-trial investigation and the trial itself. | В соответствии со статьей 3 Уголовно-процессуального кодекса при производстве по уголовному делу применяется уголовно-процессуальный закон, действующий во время дознания, предварительного следствия и судебного разбирательства. |
| any material or moral damages arising as a result of judicial error or of unlawful actions by organs of the courts, the prosecutor's office or the investigation and inquiry services are restituted at the expense of the State. | возмещение за счет государства материального, морального вреда, причиненного вследствие судебной ошибки или незаконных действий органов суда, прокуратуры, следствия и дознания. |
| The investigation also failed to obtain copies of the footage of the video surveillance of his cell and did not examine entries in the medical journal of the medical unit of the detention centre. | В ходе проверки также не были затребованы записи видеонаблюдения в его камере и не изучены записи в книге записей больных медицинской части следственного изолятора. |
| All communications from embassies concerning attacks on foreign nationals are thoroughly investigated; the outcome of the investigation is notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and to the complainant. | По всем обращениям посольств о случаях нападений на иностранных граждан проводятся тщательные проверки, о результатах которых информируются Министерство иностранных дел Российской Федерации и заявители. |
| Similarly, many detainees awaiting the outcome of an identity check or further inquiries by the Immigration and Naturalization Service or the Federal Bureau of Investigation are said to have been kept in the same cells as ordinary prisoners. | Подобным же образом, ряд задержанных лиц, дожидавшихся проверки их личности или дополнительных расследований со стороны Управления по вопросам иммиграции и натурализации и Федерального бюро расследований, по сообщениям, содержались в камерах с уголовниками. |
| In 2005, the Standing Committee of the National People's Congress organized a special investigation of the "implementation of the Work Safety Act", found some problems, and proposed rectification and adjustment measures. | В 2005 году Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей в ходе организованной им специальной проверки осуществления Закона об охране труда выявил ряд проблем и предложил меры по их решению и перестройке. |
| The investigation and monitoring of the Tribunals' activities should be pursued more actively, since the effectiveness and adequacy of their current structure remained a crucial issue. Mr. Zhou Qiangwu said that he was very concerned about possible fee-splitting arrangements at the Tribunals. | Следует активнее продолжать расследования и проверки деятельности трибуналов, так как вопрос об эффективности и адекватности их нынешней структуры остается весьма важным вопросом. |
| Supervision of teams conducting audits and other control measures, acts as expert in the Attorney-General's Office and the courts; investigation of matters relating to fiscal controls and State audits. | Надзирать за деятельностью аудиторских групп и проведением других контрольных мероприятий; экспертизы в системе прокуратуры и судов; расследования в областях, связанных с финансовым контролем и государственным аудитом. |
| Mr. Idiev's guilt was proven by his confessions made during the pre-trial investigation and in court, witness testimonies, protocols of the reconstruction of the case at the crime scenes, and the conclusion of forensic medical examination. | Вина г-на Идиева была доказана на основании его собственных признательных показаний, данных в ходе предварительного следствия и в суде, показаний свидетелей, протоколов следственных экспериментов на месте преступления и заключений судебно-медицинской экспертизы. |
| These include an investigation by a parliamentary commission, an investigation by the Ministry of Human Rights and an investigation by the Ministry of Justice through a national commission that should soon be established. | В рамках судебных расследований, о проведении которых распорядился государственный обвинитель и которые являются наиболее важным элементом в процессе установления ответственности, уже даны указания о проведении судебно-медицинской экспертизы. |
| According to the conclusion of the forensic psychological investigation, Dovzhenko was "secretive, ambitious, vindictive, possesses the features of a leader, the motive of his crimes - greed and revenge, transformed by internal unconscious marginal and necrophilic tendencies of personality". | Согласно заключению судебно-психологической экспертизы Довженко «скрытный, амбициозный, мстительный, обладает чертами лидера, мотив преступлений - корысть и месть, трансформированные внутренними бессознательными маргинальными и некрофильными тенденциями личности». |
| The preliminary investigation had been instituted by the court upon receiving, from the Director of Carabanchel Women's Penitentiary Centre, the report of the doctor who had examined the author and observed bruises upon her entry into the Centre on 3 February 1992. | Данное предварительное расследование было возбуждено судьей по получении от директора женского пенитенциарного центра Карабанчель заключения медицинской экспертизы, которая была проведена при поступлении автора в данное пенитенциарное учреждение З февраля 1992 года и в ходе которой на ее теле были обнаружены гематомы. |
| If the Bureau deems it necessary, public inspectors are appointed to conduct an investigation and may monitor police stations and detention facilities. | В тех случаях, когда Бюро считает необходимым, назначаются государственные инспекторы для проведения расследования, которые могут осуществлять проверку полицейских участков и мест содержания под стражей. |
| 2.7 According to the author, the investigators had planned an investigation act - a verification of his son's confession at the crime scene - in advance. | 2.7 По словам автора, следователи заранее планировали следственное действие - проверку показаний его сына на месте преступления. |
| He asked what issues the special investigation committee referred to in paragraph 296 of the written replies was mandated to reinvestigate. | Он просит уточнить, по каким вопросам поручено производить проверку специализированным следственным органам Следственного комитета, о которых говорится в пункте 296 письменных ответов. |
| (a) To observe, monitor and review the handling and investigation of reportable complaints by the Police and to make recommendations in respect of the handling or investigation of such complaints; | а) осуществлять наблюдение, контроль и проверку процедуры рассмотрения полицией жалоб, подлежащих регистрации, и проведения расследований по ним, а также формулировать рекомендации по этим вопросам; |
| ONUSAL carried out the appropriate verification, and arrived at specific conclusions; these will be made public once the investigative commission set up by the Archbishopric completes its work, in order to avoid interfering with this investigation. | Соответствующую проверку провела также МНООНС, которая сделала свои конкретные выводы и опубликует их после завершения расследования следственной комиссией архиепископства, чтобы не мешать ее работе. |
| In this regard on site investigation of the undersea terranes at significant depths, accessible from the Malabata shaft, will make a valuable contribution. | В этом отношении проводимая на местах поисковая разведка пластов грунта морского дна, которые расположены на большой глубине и могут быть прозондированы с использованием скважины в Малабате, представляет собой важный вклад. |
| Although the three OB/OD sites do not show visible evidence of surface UXO or related debris, it is advisable to conduct geophysical investigation at the sites, using magnetometers to ensure that subsurface hazards are fully cleared. | Такая разведка должна проводиться непосредственно на площадках ОС/ОП, а также на окружающих их бермах, поскольку не исключена возможность нахождения в этих сооружениях НБ и фрагментов НБ. |
| If intelligence is the CIA's game, investigation is ours. | Если разведка - это дело ЦРУ, то наше - расследование. |
| (b) Adaptation of the programme of work then being carried out to the new situation, with a view to closing the stage in progress and preparing the new "Investigation" stage. | Ь) внести с учетом новой ситуации коррективы в действовавшую тогда программу работы с целью завершения текущего этапа и подготовки к осуществлению нового этапа "Поисковая разведка". |
| Investigation , based essentially on clarifying the geological problems encountered and extending knowledge of the Europe-Africa traffic system related to the project, with a view to better consolidating long-term traffic projections; | Поисковая разведка , приоритетными целями которого являются уточнение выявленных геологических проблем и повышение уровня знаний о связанной с проектом системе перевозок Европа-Африка для дальнейшего обобщения прогнозируемых объемов перевозок в долгосрочной перспективе; |
| So this is your scientific investigation. | Так вот что у тебя за научное исследование... |
| And a planned, cautious, scientific investigation of those caves. | И планомерное, осторожное, научное исследование этих пещер. |
| Scientific and initial investigation are key to every case. | Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу. |
| He's authorized research investigation on a protected specimen, ursus maritimus. | Он даёт мне разрешение на научное исследование сохранённой особи "Урсус маритимус". |
| Integrated Science Investigation of the Sun (IS☉IS) - This investigation will measure energetic electrons, protons and heavy ions. | Комплексное научное исследование Солнца - исследование электронов, протонов и тяжёлых ионов. |