| The investigation was based on the CAOs of 111 different companies and branches of industry. | Расследование основывалось на КТС 111 различных компаний и отраслей промышленности. |
| The investigation uncovered extensive solicitations of funds and unauthorized commercial agreements between United Nations staff and private individuals and companies. | Расследование вскрыло широкомасштабные попытки получения средств и заключения несанкционированных коммерческих соглашений сотрудниками Организации Объединенных Наций с частными лицами и компаниями. |
| The State party should conduct prompt and impartial investigation into allegations of violence against journalists and human rights defenders, and prosecute and punish perpetrators. | Государству-участнику следует провести оперативное и беспристрастное расследование сообщений о применении насилия в отношении журналистов и правозащитников, а также подвергнуть преследованию и наказать виновных. |
| 8.7 None of the arguments presented by the State party undermine the consistent accounts which the complainant has given of his torture, but rather corroborate key elements of his narrative and confirm that the renewed investigation was not effective. | 8.7 Ни один из аргументов, приведенных государством-участником, не опровергает согласующиеся между собой показания, данные заявителем по поводу перенесенных им пыток, а скорее они подкрепляют ключевые положения его показаний и подтверждают, что возобновленное расследование не было эффективным. |
| Such an investigation should be aimed at determining the nature of the reported events, the circumstances surrounding them and the identity of whoever may have participated in them. | Такое расследование должно преследовать цель как определения характера и обстоятельств предполагаемых деяний, так и установления личности всех тех, кто мог участвовать в его совершении. |
| Moreover, the author was allowed to acquaint himself with the whole case file when the pre-trial investigation was completed. | Кроме того, автору было разрешено ознакомиться с полными материалами дела, когда предварительное следствие было завершено. |
| The investigation concluded that responsibility for the financial loss sustained by the Organization could not be attributed to the acts of any particular staff member either individually or collectively. | Следствие установило, что ответственность за финансовые убытки, понесенные Организацией, не может быть присвоена действиям какого-либо конкретного сотрудника ни индивидуально, ни коллективно. |
| Moreover, this guarantee governs the entire criminal proceeding, including the preliminary investigation, and the secondary law does not impose any limitations in this regard, in accordance with the last paragraph of section A of article 20. | Кроме того, указанная гарантия действует на протяжении всего процесса уголовного разбирательства, включая предварительное следствие, без каких-либо ограничений, согласно положениям последнего пункта раздела А статьи 20 Конституции. |
| This reduction is explained in part by a drop in the number of cases submitted for investigation. | Такое сокращение отчасти объясняется уменьшением числа дел, в отношении которых возбуждается следствие. |
| Investigation of these assaults was said to be slow or non-existent. | Сообщалось, что подобные инциденты либо вообще не расследовались, либо следствие топталось на месте. |
| (a) A highly effective investigation capacity for: | а) высокоэффективный следственный потенциал для: |
| Any (Secretary-General's investigative mechanism) list (of information to be provided in support of a request for an investigation) should be illustrative, but some standard approaches may be helpful. | Любой (следственный механизм Генерального секретаря) перечень (информации, подлежащей предоставлению в порядке подкрепления запроса на расследование) должен носить иллюстративный характер, но тут могли бы оказаться полезными и какие-то стандартные подходы. |
| Such an investigation may be conducted either by the Commission as a whole or by a panel consisting of three or five members appointed by the Commission for that purpose (the investigating body). | Такое расследование может проводиться либо Комиссией в полном составе, либо коллегией в составе трех-пяти членов, назначаемых Комиссией для этой цели (следственный орган). |
| The investigating judge is required to check the investigation, to assess whether the evidence would justify action and if so, to forward the results to the judge for examination and decision. | следственный судья обязан проверить результаты расследования, оценить, являются ли показания достаточным основанием для возбуждения дела, и, если это так, представить результаты судье для изучения и принятия решения. |
| Now that the Peace Conference has taken place, there is an expectation that the Investigation Committee will be sworn in and begin work. | Состоявшаяся Мирная конференция дает основания надеяться на то, что Следственный комитет будет приведен к присяге и приступит к работе. |
| His investigation reveals that despite his nearly unrivaled training and skills, Nightwing was defeated in combat and had his neck snapped. | Его исследование показывает, что, несмотря на его почти непревзойденную подготовку и навыки, Найтвинг потерпел поражение в бою. |
| The Panel, aided by the secretariat and the Panel's expert consultants, undertook an investigation of the evidence. | При помощи секретариата и своих экспертов-консультантов Группа провела исследование доказательств. |
| Investigation of this increasingly unusual planet continues, and we are seeing things that cannot possibly exist. | Мы продолжаем исследование этой все более необычайной планеты, наблюдая вещи, существование которых невозможно. |
| Investigation and registration of geographical names and the toponymic database in the Democratic People's Republic of Korea | Исследование и регистрация географических названий и база топонимических данных в Корейской Народно-Демократической Республике |
| Physicians should cease any investigation if the risks are found to outweigh the potential benefits or if there is conclusive proof of positive and beneficial results. | Врач обязан прекратить любое исследование, если в ходе его выяснится, что риски превышают ожидаемую пользу, или если получены достаточные доказательства положительного или благоприятного результата. |
| An investigation of the rate of formation of degradation products under environmentally relevant conditions over a suitably prolonged time period (e.g. years) - for example, an extended monitoring programme to determine trends in degradation product levels in various environmental compartments. | с. изучение скорости образования продуктов распада в соответствующих условиях окружающей среды в течение достаточно длительного периода времени (например, года), - например, расширенные программы мониторинга для определения тенденций в отношении уровней разложения продукта в различных экологических нишах. |
| The struggle to protect children from violence requires a holistic approach, involving: awareness-raising, prevention, law enactment and enforcement, and sound data and research; the protection, treatment, recovery and social reintegration of child victims; and the investigation and punishment of perpetrators. | Борьба за защиту детей от насилия требует целостного подхода, включающего в себя: повышение информированности, профилактику, правоприменительную и правоохранительную деятельность, сбор достоверных данных и их изучение; защиту, лечение, реабилитацию и социальную реинтеграцию пострадавших детей; расследование преступлений и наказание виновных. |
| With the advice of the legal officer outposted from the Department of Management, the head of mission or head of office away from Headquarters would review the investigation report to ensure that both it and the supporting evidence were complete and that the charges had been properly formulated. | С рекомендации сотрудника по правовым вопросам, откомандированного из Департамента по вопросам управления, руководитель миссии или руководитель отделения за пределами Центральных учреждений проводил бы изучение доклада о результатах расследования для обеспечения того, чтобы сам доклад и собранные доказательства были полными и чтобы обвинения были сформулированы надлежащим образом. |
| Investigation of mathematical models for the determination of movements of the earth's crust | Изучение математических моделей для определения перемещений земной коры. |
| Investigation fields covered are: universe sciences, earth sciences, life sciences and engineering sciences. | Исследования охватывают космические науки, изучение Земли, биологические и технические науки. |
| Germany made full use of the EU instrument "Joint investigation teams". | Германия сообщила об активном использовании механизма совместных следственных групп, созданного в рамках ЕС. |
| Nevertheless, the country would continue its efforts by strengthening its legal framework for mutual legal assistance and by establishing bilateral and multilateral agreements for joint investigation teams. | Тем не менее Панама будет и впредь прилагать усилия по укреплению правовой базы для взаимной правовой помощи и заключению двусторонних и многосторонних соглашений для создания совместных следственных групп. |
| Article 169 prohibits the use in the investigation process of violence, threats and other unlawful measures, as well as the endangering of the life or health of those involved. | В соответствии со статьей 169 УПК при производстве следственных действий недопустимо применение насилия, угроз и иных незаконных мер, а равно создание опасности для жизни и здоровья участвующих в них лиц. |
| The Agreement between the Swiss Confederation and the United States of America concerning the establishment of joint investigation teams to combat terrorism and its financing, signed in 2006, had entered into force on 1 December 2007. | Соглашение между Швейцарской Конфедерацией и Соединенными Штатами Америки о создании совместных следственных групп в целях борьбы с терроризмом и его финансированием, подписанные в 2006 году, вступило в силу 1 декабря 2007 года. |
| In 1998, on a temporary basis, a P-4 Investigations Team Leader post was utilized to maintain the requests for assistance functions within the Investigation Division. | В 1998 году просьбами об оказании помощи в рамках Следственного отдела занимался на временной основе руководитель одной из следственных групп (С-4). |
| The thing is, each threat requires an investigation, which is a headache for upstairs. | Дело в том, что каждая угроза требует расследования, что становится головной болью для начальства. |
| The Security Council could reasonably ask designating States on its standard form for listing whether a national court or other legal authority has examined the case and whether a criminal or civil investigation is under way. | Имеются все основания для того, чтобы Совет Безопасности предложил заявляющим государствам указывать при заполнении стандартной формы для включения в перечень, рассматривалось ли соответствующее дело национальным судом или другим судебным органом и ведется ли следствие по уголовному или гражданскому делу. |
| An investigation was opened and the government announced special measures to fight organized crime structures. | По данному факту было заведено дело, а правительство страны объявило о введении специальных мер по борьбе с организованной преступностью. |
| If prima facie case found, EO refers case to OAI for investigation; complainant notified. | В случае обнаружения внешних признаков нарушения Бюро по вопросам этики передает дело УРР для расследования, уведомляя при этом заявителя. |
| According to the Ministry of Justice, the judge in Port-au-Prince, Pierre Josué Agnant, has concluded his investigation and forwarded the file to the government commissioner for further action. | Согласно министерству юстиции, судья Порт-о-Пренса Пьер Жозюэ Аньян закончил предварительное следствие и передал это дело правительственному уполномоченному для принятия по нему соответствующего решения. |
| Members of the military police and armed forces could arrest persons caught in flagrante delicto, but they were required to hand them over to the competent authorities as soon as possible for investigation. | Служащие военной полиции и вооруженных сил могут арестовывать лиц, застигнутых на месте преступления, однако они должны в кратчайшие по возможности сроки передавать их компетентным органам с целью проведения расследования. |
| Refresher courses for 35 Guinea-Bissau police officers in the investigation of cases of serious and organized crime, including illicit drug trafficking | Курсы повышения квалификации для сотрудников полиции Гвинеи-Бисау по тематике расследования серьезных организованных преступлений, включая связанные с незаконным оборотом наркотиков |
| The plan further envisages that police personnel in the federal and constituent state police and the Joint Investigation Agency may only carry weapons appropriate for normal civilian police duties. | В плане также предусматривается, что полицейский персонал федеральной полиции и полиции составляющих государств и Совместного агентства по расследованиям может носить лишь то оружие, которое необходимо для выполнения обычных функций гражданской полиции. |
| The incident was reportedly being investigated by the Police Investigation Department of the Ministry of Justice. (H, 22 and 23 May; JP, 23 and 25 May) | Согласно имеющейся информации, этот инцидент расследует департамент министерства юстиции по расследованию действий полиции. (Г, 22 и 23 мая; ДП, 23 и 25 мая) |
| (e) The incumbents would continue to fulfil their original "standing capacity" duties with respect to start-up field operations and support current field missions by providing expert capacities in the areas of training, police reform and investigation. | ё) сотрудники на этих должностях продолжили бы выполнять свои профильные обязанности по обеспечению поддержки на начальных этапах полевых операций и оказанию специализированной помощи действующим полевым миссиям в областях профессиональной подготовки, реформы полиции и проведения расследований. |
| The Committee nevertheless notes that, although the investigation began before the entry into force, the proceedings continued until 1996. | Вместе с тем Комитет отмечает, что, хотя расследование началось еще до вступления указанных документов в силу, разбирательство продолжалось до 1996 года. |
| She reiterates her allegation that the investigation and the trial of her husband have been conducted in violation of national legislation and of his constitutional rights as well as of international norms. | Она повторила свое утверждение о том, что следствие и судебное разбирательство по делу ее супруга были проведены в нарушение как национального законодательства и его конституционных прав, так и международных норм. |
| An investigation launched against three police officers had resulted in two of them being convicted, sentenced and dismissed from the police. | По состоянию на ноябрь 2004 года было арестовано 11 человек, и в отношении девяти человек начато судебное разбирательство. |
| Protective measures against criminal influence may be designated and applied when carrying out operational activities, during a pre-trial investigation or during trial proceedings of a criminal case, or after operational activities or trial proceedings are completed. | Меры защиты от давления со стороны уголовных элементов могут устанавливаться и применяться при осуществлении оперативной деятельности на этапе досудебного расследования или в ходе судебного разбирательства уголовного дела, или после того, как оперативная деятельность или судебное разбирательство завершены. |
| They promised me a full investigation. | Они обещали мне полное разбирательство. |
| The State party has rejected this claim by contending that the court interrogated two investigators, and that they denied using unlawful methods of investigation against the alleged victim. | Государство-участник отвергает это утверждение, заявляя, что суд допросил двух следователей и что они отрицали факт применения запрещенных методов дознания в отношении предполагаемого потерпевшего. |
| It also concluded that the author's and I.Y.'s claims about the use of unlawful methods of investigation to confess guilt had been examined but dismissed as unsubstantiated. | Было также указано, что жалобы автора и И.Я. на применение незаконных методов дознания для получения признательных показаний были рассмотрены, но Суд отклонил их как необоснованные. |
| According to article 33 CPC, the supervision of the respect for and precise implementation of the law during the pre-trial investigation is entrusted to the General Procurator of the Republic and to subordinate procurators. | Согласно статье 33 УПК, надзор за точным исполнением законов в стадиях дознания и предварительного следствия осуществляет генеральный прокурор Республики и подчиненные ему прокуроры. |
| The prejudice is not subject to compensation if during the initial inquiry, the preliminary investigation or the judicial proceedings the person in question facilitated the corresponding findings by filing a false confession. | Вред не подлежит возмещению в том случае, если гражданин в процессе дознания, предварительного следствия и судебного разбирательства путем самооговора способствовал наступлению указанных последствий. |
| The Bill aims to make the inter partes nature of the preliminary investigation stage as effective as possible and to make it a bigger feature in the inquiry stage without prejudice to the effectiveness of the two phases in proceedings. | Этот проект призван оптимизировать применение принципа состязательности на стадии предварительного расследования и более широко использовать этот принцип на стадии дознания, не нанося ущерба эффективности этих двух этапов. |
| No means to verify zero returns, no investigation process. | Никаких средств для проверки в случае непредставления декларации не предусмотрено, равно как и никакого процесса расследования. |
| To ensure that these standards are met, government departments and agencies make security vetting inquiries; the extent of the vetting investigation is determined by the value and sensitivity of the material to which the individual will have access. | Для того чтобы обеспечить соблюдение этих норм, правительственные ведомства и учреждения проводят проверки на предмет определения благонадежности; масштабы этих проверок определяются значением и секретностью материалов, к которым данное лицо будет иметь доступ. |
| Every case of the use of torture, special restraining devices or physical force in places of deprivation of liberty must be reported to the procuratorial authorities, and an official investigation or preliminary inquiry must be conducted. | По каждому факту применения пыток, специальных средств или физической силы в местах лишения свободы в обязательном порядке информируются органы прокуратуры, проводятся служебные расследования либо доследственные проверки. |
| Its purpose is to "restore the rule of law and ensure due protection of the person concerned", with investigation of the manner in which the detention is being conducted. | Целью применения этого средства является "восстановление закона и обеспечение надлежащей защиты прав пострадавшего" через проведение проверки на предмет определения законности произведенного задержания. |
| Documents examined by the Panel show that entities of the Democratic People's Republic of Korea often fail to complete entries requiring the full name, address and contact information, which should flag shipments and financial transactions for closer investigation. | Документы, рассмотренные Группой, показывают, что структуры КНДР нередко не раскрывают данные о полном названии, адресе и контактной информации, что может служить сигналом для более тщательной проверки грузов и финаансовых сделок. |
| Such capacities included expertise and facilities for medical treatment, decontamination and forensic investigation. | Такие потенциалы включают экспертные услуги и инфраструктуру для медицинского лечения, деконтаминации и судебно-медицинской экспертизы. |
| Policy for equal opportunities should be based on country-specific gender investigation, gender statistics and results of gender monitoring and gender expertise. | Политика в области равных возможностей должна опираться на исследование гендерных особенностей каждой страны, гендерную статистику и результаты гендерного мониторинга и гендерной экспертизы. |
| He considered that the defence lawyer could ask for forensic examination in the course of the preliminary investigation or during consideration of the case on its merits in the court hearings. | Он счел, что адвокат может запросить проведение судебно-медицинской экспертизы в ходе предварительного следствия или при рассмотрении судом существа дела. |
| (a) Medical experts involved in the investigation of torture or ill-treatment shall behave at all times in conformity with the highest ethical standards and in particular shall obtain informed consent before any examination is undertaken. | а) Медицинские эксперты, участвующие в расследовании пыток или жестокого обращения, во всех случаях действуют в соответствии с самыми высокими этическими нормами и, в частности, получают данное на основе представленной информации согласие до проведения любой экспертизы. |
| After a thorough investigation, the Third Party Panel concluded that the relevant forensic findings by Singapore's pathologists were correct. | После тщательного расследования члены независимой группы пришли к выводу о том, что соответствующие результаты судебно-медицинской экспертизы, проведенной патологоанатомами Сингапура, были правильными. |
| Without qualifying our audit opinions expressed above, we draw attention to note 12 to the financial statements, relative to the results of the investigation conducted by the Independent Inquiry Committee that was completed and its final report issued on 27 October 2005. | Воздержавшись от оговорок при вынесении заключения, мы, тем не менее, обращаем внимание на примечание 12 к финансовым ведомостям, касающееся результатов проверки, проведенной Комитетом по независимому расследованию (КНР), который завершил эту проверку и опубликовал окончательный |
| It had been over five months since eight staff members had been placed on administrative leave to facilitate the ongoing audit and investigation into procurement activities. | Прошло пять месяцев с тех пор, как восемь сотрудников были отправлены в административный отпуск, чтобы облегчить текущую проверку и расследование закупочной деятельности. |
| The military observers are engaged in the patrolling of border crossings and other entry points, observation and verification of disarmament and demobilization and the investigation of cease-fire violations. | Военные наблюдатели осуществляют патрулирование в районе контрольно-пропускных пунктов и других пунктов въезда, контроль и проверку процесса разоружения и демобилизации и расследование случаев нарушения прекращения огня. |
| The Agency has a General Assets Investigation Unit which investigates assets and properties of persons arrested for committing any offence under the Act. | В Агентстве создана Группа общего расследования и проверки активов, которая осуществляет проверку активов и собственности лиц, арестованных за совершение того или иного преступления, охватываемого этим Законом. |
| Airport personnel are subject to an investigation of moral standards before being granted access for a limited period and are screened before accessing sensitive areas. | До получения сотрудниками аэропортов ограниченного по сроку действия допуска на объект проводится проверка их благонадежности, кроме того, они проходят дополнительную проверку для получения допуска в зоны повышенной безопасности. |
| Administration and Investigation sections are going crazy, and General Affairs is in a total panic. | Администрация и разведка уже с ума сошли, и Отдел по связям с общественностью в панике. |
| Although the three OB/OD sites do not show visible evidence of surface UXO or related debris, it is advisable to conduct geophysical investigation at the sites, using magnetometers to ensure that subsurface hazards are fully cleared. | Такая разведка должна проводиться непосредственно на площадках ОС/ОП, а также на окружающих их бермах, поскольку не исключена возможность нахождения в этих сооружениях НБ и фрагментов НБ. |
| A former intelligence official with direct knowledge of the matter told the Commission that the ISI had conducted its own investigation of the Karachi attack and had successfully detained four men who provided logistical support for the attack. | Один из бывших сотрудников разведывательных служб, имевший прямой доступ к информации по данному вопросу, заявил Комиссии, что межведомственная разведка провела свое собственное успешное расследование покушения в Карачи и задержала четвертых лиц, которые обеспечивали материально-техническую поддержку его совершения. |
| The basic idea is, therefore, that the typical consecutive stages of geological investigation, i.e. Reconnaissance, Prospecting, General Exploration and Detailed Exploration, each produce resource data with a clearly defined degree of geological assurance. | Поэтому основная идея заключается в том, что типичные последовательные этапы геологического изучения, т.е. Рекогносцировка, Поиски, Предварительная разведка и Детальная разведка дают исходные данные с четко определенной степенью геологической уверенности. |
| Investigation , based essentially on clarifying the geological problems encountered and extending knowledge of the Europe-Africa traffic system related to the project, with a view to better consolidating long-term traffic projections; | Поисковая разведка , приоритетными целями которого являются уточнение выявленных геологических проблем и повышение уровня знаний о связанной с проектом системе перевозок Европа-Африка для дальнейшего обобщения прогнозируемых объемов перевозок в долгосрочной перспективе; |
| So this is your scientific investigation. | Так вот что у тебя за научное исследование... |
| And a planned, cautious, scientific investigation of those caves. | И планомерное, осторожное, научное исследование этих пещер. |
| Scientific and initial investigation are key to every case. | Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу. |
| He's authorized research investigation on a protected specimen, ursus maritimus. | Он даёт мне разрешение на научное исследование сохранённой особи "Урсус маритимус". |
| Integrated Science Investigation of the Sun (IS☉IS) - This investigation will measure energetic electrons, protons and heavy ions. | Комплексное научное исследование Солнца - исследование электронов, протонов и тяжёлых ионов. |