Vietnam is resolutely opposed to any conspiration and any act aimed at interfering into internal affairs of sovereign states and causing sufferings to innocent civilians under the pretext of combating terrorism. | Вьетнам решительно выступает против любых заговоров и любых действий, направленных на вмешательство во внутренние дела суверенных государств и вызывающих страдания невинного гражданского населения, под предлогом борьбы с терроризмом. |
It also prohibits any authority from interfering by any means in affairs of justice and considers such interference to be an offence punishable by law. | Кроме того, положениями этой статьи запрещается всякое вмешательство какого бы то ни было органа в вопросы правосудия, при этом подобное вмешательство рассматривается в качестве преступления, преследуемого по закону. |
It was stated that requiring witnesses to retire might be seen as interfering with the right of a party and that, therefore, their method of examining deserved to be expressly mentioned, while other methods, equally acceptable, would not give rise to that concern. | Было заявлено, что требование к свидетелю удалиться может быть расценено как вмешательство в права сторон и что в силу этого этот метод опроса свидетелей заслуживает прямого упоминания, в то время как применительно к другим, равно приемлемым, методам подобных опасений не возникает. |
Aiding and abetting a fugitive, interfering with a federal officer, theft of government property, conspiracy. | Пособничество и подстрекательство беглеца, вмешательство в дела федерального офицера, хищение государственной собственности, в заговоре. |
I appreciate you interfering. | Признательна за твоё вмешательство. |
Something about not interfering with the democratic process. | Что-то на счет "не вмешиваться в демократические процессы". |
Can you tell Cuddy to stop interfering? | Ты можешь сказать Кадди не вмешиваться? |
You know, I never did approve of you interfering in other people's lives. | Знаете, я никогда не одобрял вашей манеры вмешиваться в жизни чужих людей. |
You have no right interfering here, Christina. | Ты не можешь вмешиваться. |
I am not interfering. | Вмешиваться я не хочу. |
She keeps interfering in our affairs. | Она всё время вмешивается в наши дела. |
The representative of Morocco further expressed the view that the organization was using the pretext of human rights to engage in politically motivated activities against Morocco and was interfering in the internal affairs of the country, thereby violating Council resolution 1996/31. | Представитель Марокко далее заявил о том, что, по его мнению, эта организация под предлогом защиты прав человека занимается политически мотивированной деятельностью, направленной против Марокко, и вмешивается во внутренние дела этой страны, что является нарушением резолюции 1996/31 Совета. |
Similarly, she asked if other Government ministries considered that they had a duty to ensure that the provisions of the Convention were adhered to, or whether they tended to view the Ministry of Women's Affairs as interfering in the performance of their day-to-day functions. | Аналогичным образом, оратор спрашивает, считают ли другие правительственные министерства, что они обязаны принимать меры к тому, чтобы положения Конвенции выполнялись, или они склонны думать, что Министерство по делам женщин вмешивается в выполнение их повседневных обязанностей. |
She is interfering with my sleep, She's interfering with my work, And if I had another significant aspect of my life, | Она вмешивается в мой сон, вмешивается в мою работу, а было бы у меня ещё другое важное дело в жизни, уверен, она бы вмешалась и в него. |
He requested further details of how the Council for National Minorities coordinated its work with Croatian ministries, and particularly whether it had ever been accused of interfering in areas outside its jurisdiction. | Он также просит представить дополнительную информацию о том, каким образом Совет по делам национальных меньшинств координирует свою работу с министерствами Хорватии, и в частности, высказывались ли когда-либо в его адрес обвинения в том, что Совет вмешивается в вопросы, находящиеся вне сферы его полномочий. |
Those countries fostered social instability by interfering in the internal affairs of States with different ideologies and social systems and instigating armed conflicts to overthrow legitimate Governments. | Эти страны способствуют социальной дестабилизации, вмешиваясь во внутренние дела государств с отличной от них идеологией и социальной системой и подстрекая развязывание вооруженных конфликтов в целях свержения законного правительства. |
OECD is unilaterally imposing tax policies on other countries, interfering in the sovereign rights of States to set their own tax policies. | ОЭСР в одностороннем порядке навязывает налоговую политику другим странам, вмешиваясь в суверенные права государств устанавливать собственную налоговую политику. |
Unjustifiable and unreasonable actions by a few countries that resort to strong-arm tactics and high-handed behaviour while interfering in the internal affairs of others and applying a double standard to the practice of international relations must no longer be tolerated. | Нельзя далее терпеть неоправданные и безрассудные действия некоторых стран, которые используют тактику "сильной руки" и поведение с точки зрения власти, вмешиваясь во внутренние дела других стран и основываясь на двойном стандарте в практике международных отношений. |
What principles and what laws does the American President rely on in killing Iraqis, blockading their country, destroying their property and interfering in their internal affairs? | Какими принципами и законами руководствуется американский президент, убивая иракцев, поддерживая блокаду против нашей страны, уничтожая наше имущество и вмешиваясь в наши внутренние дела?» |
Could we alter people's optimism bias by interfering with the brain activity in these regions? | Сможем ли мы изменить склонность к оптимизму, вмешиваясь в деятельность этих участков головного мозга? |
I hear you've been interfering with our work. | Слышал, ты вмешиваешься в нашу работу. |
You're obviously manipulating Mark and interfering in his business. | Очевидно, что ты манипулируешь Марком и вмешиваешься в его дела. |
But you are interfering with Agency business. | Но ты вмешиваешься в дела Управления. |
You're interfering with the law of cause and effect. | Ты вмешиваешься в закон причины и следствия. |
Why do you keep interfering in my life? | Почему ты вмешиваешься в мою жизнь? |
I am not interfering with your investigation. | Я не вмешиваюсь в ваше расследование. |
Y-You're assuming that I'm interfering for selfish reasons. | Ты предполагаешь, что я вмешиваюсь по корыстным причинам. |
I do believe you think I'm interfering. | Полагаю вы думаете, что я вмешиваюсь. |
Excuse me for interfering, but the Grand Duke said "the mouth..." and then the rest. | Простите.что я вмешиваюсь, но но великий Герцог сказал "на склоне" и потом все остальное. |
Excuse me for interfering, but I don't think that anyone can prove such a thing | простите. что я вмешиваюсь, но я не думаю, что кто-то может доказать такую вещь. |
In some cases, owners treat broadcasting enterprises as businesses rather than as communication media, interfering with editorial independence for commercial or political reasons. | В некоторых случаях владельцы теле- и радиостанций рассматривают их больше как коммерческие предприятия, а не информационные средства, и вмешиваются в их редакционную политику в угоду коммерческим и политическим соображениям. |
The Applicant (school) stated that the Respondents were interfering with the children's education and also being unfair to the nation's children. | Истец в лице школы заявлял, что ответчики вмешиваются в обучение детей и ставят в неравноправное положение детей из числа граждан страны. |
JS2 added that the extent of power given to the political authorities and the army in the fight against terrorism had led to them interfering in legal affairs, thus affecting the independence of judges, although that was guaranteed in the Constitution. | В СП2 указывается, что масштабы полномочий, которые возложены на политических деятелей и армию в рамках борьбы против терроризма, привели к тому, что они вмешиваются в судебные дела, нанося тем самым ущерб независимости магистратов, которая тем не менее гарантируется Конституцией. |
By its criticisms, the United States was interfering in the internal affairs of China, and was, moreover, typically applying a double standard, especially in view of its Government's own recent murderous response to a cult in Texas. | Выступая с такой критикой, Соединенные Штаты вмешиваются во внутренние дела Китая и, более того, как обычно, занимают двурушническую позицию, особенно в том, что касается недавней реакции их правительства в отношении кровавой расправы над членами секты в Техасе. |
These places are arbitration centres because they provide an acceptable environment for international arbitrations and where the courts have a progressive history of not unnecessarily interfering with the tribunal's jurisdiction to dispose of the disputes before it. | Они являются центрами арбитража, поскольку они предлагают приемлемое окружение для международного арбитража, а местные суды положительно зарекомендовали себя тем, что без необходимости они не вмешиваются в сферу компетенции арбитражных судов, рассматривающих переданные тем споры. |
You are interfering with official business of the sovereign land of Costa Luna. | Вы вмешиваетесь в официальные дела суверенной страны Коста Луна. |
You're interfering in things you know nothing about. | Вмешиваетесь в то, о чём понятия не имеете |
You're interfering with a criminal investigation. | Вы вмешиваетесь в расследование преступления. |
Do you mind not interfering? | А вы чего вмешиваетесь? |
You are interfering with national security. | Вы вмешиваетесь в дела национальной безопасности. |
Dr. Walden's work is very important and I can't have you interfering. | Исследования доктора Уолдена очень важны, ему нельзя мешать. |
I can't have your personal life interfering with our work. | Твоя личная жизнь не может мешать нашей работе. |
The SCLC is seeking a federal court order enjoining the state authorities from interfering with the next march. | Конференция христианских лидеров Юга обратилась в федеральный суд с просьбой запретить властям штата мешать проведению следующего марша. |
ONUSAL carried out the appropriate verification, and arrived at specific conclusions; these will be made public once the investigative commission set up by the Archbishopric completes its work, in order to avoid interfering with this investigation. | Соответствующую проверку провела также МНООНС, которая сделала свои конкретные выводы и опубликует их после завершения расследования следственной комиссией архиепископства, чтобы не мешать ее работе. |
Although there is no legislative barrier to women in PNG from accessing such services, discrimination continues to hinder women from obtaining credit and loans to purchase property or businesses, thus interfering with their autonomy and ability to earn a livelihood. | Несмотря на то, что никаких юридических барьеров, препятствующих доступу женщин к таким услугам в Папуа-Новой Гвинее, не существует, дискриминация продолжает мешать женщинам получать ссуды и кредиты для приобретения собственности или бизнеса, не давая им возможности обрести самостоятельность и ограничивая возможности зарабатывать себе на жизнь. |
Got a feeling they're interfering with your cell. | Похоже они и твоему мобильнику мешают. |
He said... that my drums Were interfering with my schoolwork. | Он сказал, что мои барабаны мешают мне учится. |
There is a growing history of universities around the world banning or limiting cult-like organizations that have been causing demonstrable physical, psychological or emotional harm to students; interfering substantially with the educational mission of the institution; and violating institutional policies or applicable laws of the land. | Во всем мире растет количество университетов, запрещающих или ограничивающих деятельность культоподобных организаций, которые причиняют очевидный физический, психологический или эмоциональный вред учащимся, серьезно мешают выполнению образовательной миссии заведения и нарушают правила заведения или применимые законы страны. |
I think it's your affairs that are interfering with me. | Кажется, это твои дела постоянно мешают мне. |
All these sound waves are interfering with my sunrays. | Все эти звуки мешают солнечным лучам. |
The Prime Minister is credited with having criticized Ethiopia for interfering in the affairs of Somalia. | Премьер-министр, как сообщалось, выступил с критикой в адрес Эфиопии, обвинив ее во вмешательстве в дела Сомали. |
The union accused the Transitional Government of interfering in the State media and mounting an attack on the freedom of the press and the right to information. | Союз обвинил переходное правительство во вмешательстве в работу государственных средств массовой информации и в посягательстве на свободу печати и право на информацию. |
However, General Aidid's "Foreign Minister" denounced the OAU position on Somalia and accused it of interfering in the internal affairs of the Somali people. | Однако "министр иностранных дел" в "правительстве" генерала Айдида осудил позицию ОАЕ по Сомали и обвинил ее во вмешательстве во внутренние дела сомалийского народа. |
If she goes into official detention, they'll accuse you of interfering. | Если ее задержать официально, - тебя обвинят во вмешательстве в процесс. |
We strongly urge Nicaragua and some other countries to redress immediately their error of interfering in China's internal affairs and stop forthwith all activities that infringe upon the fundamental interests of the Chinese people. | Мы решительно призываем Никарагуа и некоторые другие страны немедленно исправить свою ошибку, заключающуюся во вмешательстве во внутренние дела Китая, и незамедлительно прекратить всю деятельность, ищущую вразрез с основными интересами китайского народа. |
Not too shy about interfering in his marriage, either. | И не скрывают, что вмешивались в их брак. |
I want to vote freely, without you two interfering! | Я хочу проголосовать свободно, чтобы вы двое не вмешивались! |
Despite her relative lack of in-ring experience, Wilson, alongside Keibler and Ivory, regularly feuded with the Divas, as well as interfering in matches on behalf of other wrestlers in The Alliance. | Несмотря на недостаток борцовского опыта, Уилсон, Киблер и Айвори часто враждовали с другими дивами, а также вмешивались в поединки на стороне рестлеров Альянса. |
From Europe, we will invite some friendly countries, especially those that have avoided interfering in our internal affairs by, inter alia, desisting from funding the opposition, as some European countries have done. | Что касается Европы, то мы собираемся пригласить наблюдателей из некоторых дружественных нам стран, особенно тех, которые не вмешивались в наши внутренние дела и, среди прочего, не предоставляли финансовые средства оппозиции, чем занимались отдельные европейские страны. |
There had also been concerns about NGOs interfering in elections on behalf of candidates who were members of their organizations. | Также высказывается озабоченность, что нередко представители неправительственных организаций вмешивались в процесс выборов с целью оказания содействия кандидатам, являющимся членами этих организаций. |
Step aside, or you'll be arrested for interfering with the police. | Уступите, или Вы будете арестованы Мешая полиции. |
In the view of that delegation, by adopting new methods of space and frequency separation, the distance between satellites in orbit could be drastically reduced and, as a result, several satellites could be placed at the same orbital position without them interfering with one another. | По мнению этой делегации, новые методы разделения космоса и частот позволят резко сократить расстояния между спутниками на орбите, и в результате на орбите могут одновременно находиться несколько спутников, не мешая друг другу. |
Such as someone obstructing justice by interfering with the search? | Что-то типа препятствования правосудию мешая обыску? |
No one is interfering. | Никто тебе не мешает. |
Your presence here is interfering with my efficiency - my ability to protect you. | Твое присутствие мешает мне работать и защищать тебя. |
A singularity in the quantum matrix is interfering with the dimensional shift. | Исключение в квантовой матрице мешает переходу между измерениями. |
Something's interfering with the Ghost Field. | Что-то мешает призрачному полю. |
The BAL is interfering with his ventilation. | Бронхоальвеолярное промывание мешает вентиляции. |
(Crockett) You're interfering with me doing my job effectively. | (Крокетт) Вы мешаете мне делать мою работу эффективно. |
Hang up, you're interfering! | Положите трубку, вы мешаете! |
You're interfering with official Navy proceeding. | Вы мешаете военно-морскому суду. |
You're interfering with an IAB investigation. | Вы мешаете расследованию ОВР. |
You are interfering with the smell. | Отойди, отойдите, вы мешаете мне работать. |