| He tells Sherlock to stop interfering, but Sherlock refuses. | Он говорит Шерлоку, чтобы тот прекратил вмешательство, но Шерлок отказывается. |
| Any action by State officials aimed at interfering with the work of the Commissioner or hindering the implementation of his recommendations was punishable by law. | Любое действие государственных должностных лиц, направленное на вмешательство в работу Уполномоченного или на создание помех для осуществления его рекомендаций, карается законом. |
| And if you Space Security people would stop interfering we'd be able to get along a lot faster! | И если вы, космическая служба безопасности, прекратите вмешательство, мы сможем работать намного быстрее! |
| Other (allegation of harassment and threats; interfering in handling administrative arrangements; submission of false documents to support salary history) - 12.7 per cent or 3 cases. | ё) прочее (предполагаемые случаи притеснения и угроз; вмешательство в процесс применения административных процедур; представление подложных документов в качестве обоснования ранее получаемого оклада) - 12,7 процента, или 3 дела. |
| The appointments process does not affect the independence of the judiciary; indeed, judicial independence is a principle enshrined in the Constitution, which prohibits any party from interfering in judicial cases or in the course of justice. | Процесс назначения не затрагивает независимость судебных органов, поскольку принцип их независимости закреплен в Конституции, которая запрещает любое вмешательство в рассмотрение судебных дел или предусматривает отправление правосудия. |
| Look, you can't go interfering with people's lives like that. | Ты не можешь так вмешиваться в жизнь людей. |
| The Committee therefore urges the State party to respect and abstain from interfering in the child's access to, choice of and engagement in such activities. | Комитет в этой связи настоятельно призывает государство-участник соблюдать доступ детей и их участие в подобной деятельности, равно как и не вмешиваться в нее. |
| Condemn wilful impediments to the implementation of United Nations peacekeeping and other relevant missions' mandates, in particular attacks against their staff and bureaucratic hurdles, and call upon parties to conflict to immediately cease interfering with the activities of these missions in the implementation of their mandates. | Осудить умышленное противодействие осуществлению мандатов миротворческих и других соответствующих миссий Организации Объединенных Наций, в частности нападения на их персонал и создание бюрократических препон, и призвать все стороны конфликта немедленно прекратить вмешиваться в деятельность этих миссий при осуществлении ими своих мандатов. |
| Otherwise, I'd never dream of interfering. | Разве стал бы я вмешиваться? |
| He will not be interfering with the work being done directly, either by the Representative of the Secretary-General in Liberia or by the Special Representative of the Secretary-General in Sierra Leone, but he will be looking at the linkages. | Он не будет напрямую вмешиваться в работу ни представителя Генерального секретаря в Либерии, ни Специального представителя Генерального секретаря в Сьерра-Леоне, но он будет наблюдать за увязкой. Несомненно, для успешного проведения политики в регионе бассейна реки Мано, о чем мы говорили сегодня, потребуются ресурсы. |
| I have so much work, and on top of that the investor is interfering. | У меня так много работы, а тут ещё и инвестор вмешивается. |
| At a meeting with SLPP leadership on 12 August, President Koroma stressed the need to maintain law and order and emphasized that the Government was not interfering in the internal affairs of the party. | На совещании с руководством НПСЛ 12 августа президент Корома подчеркнул необходимость поддержания правопорядка и обратил особое внимание на то, что правительство не вмешивается во внутрипартийные дела. |
| Mr. Jang Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that the European Union had been interfering in the internal affairs of Myanmar for several years by putting forward country-specific resolutions on the situation of human rights in that country. | Г-н Джан Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что Европейский союз на протяжении нескольких лет вмешивается во внутренние дела Мьянмы, представляя резолюции о положении в области прав человека именно в этой стране. |
| These cults do not take kindly to the outside world interfering in their war. | Эти культы не любят, когда кто-то вмешивается в их войну. |
| I need to know why your team is interfering with a state murder trial. | Мне надо знать, почему ваша команда вмешивается в судебный процесс. |
| You have overstepped your jurisdiction, interfering with and willfully damaging a police investigation into arms smuggling. | Вы превысили ваши полномочия, вмешиваясь и нанося урон полицейскому расследованию контрабанды оружия. |
| And apparently, we're ready to destroy time itself by interfering in events that we've already participated in. | И судя по всему, мы готовы уничтожить само время, вмешиваясь в события, в которых мы участвовали. |
| The sea voyage was viewed by both Arnold and Washington as the most dangerous part of the expedition, because British patrols were highly effective at interfering with colonial shipping at the time. | Морское путешествие рассматривалось Арнольдом и Вашингтоном как самая опасная часть экспедиции, потому что в то время британское патрулирование было очень эффективным, вмешиваясь в колониальное судоходство. |
| Ms. So Ka Pik (Hong Kong Special Administrative Region) agreed with Ms. Wedgwood that the authorities had a duty to protect Hong Kong citizens outside the Region, without however interfering with judicial process. | Г-жа Со Ка Пик (Специальный административный район Сянган) согласна с г-жой Веджвуд в том, что власти обязаны защищать граждан Сянгана за пределами Района, не вмешиваясь при этом в судопроизводство. |
| What principles and what laws does the American President rely on in killing Iraqis, blockading their country, destroying their property and interfering in their internal affairs? | Какими принципами и законами руководствуется американский президент, убивая иракцев, поддерживая блокаду против нашей страны, уничтожая наше имущество и вмешиваясь в наши внутренние дела?» |
| So, now, Laveaux, you are interfering in my investigation. | Так что, сейчас, Ляву, ты вмешиваешься в мое расследование. |
| You're obviously manipulating Mark and interfering in his business. | Очевидно, что ты манипулируешь Марком и вмешиваешься в его дела. |
| You're interfering with my professional business. | Ты вмешиваешься в мои дела. |
| It's not 'why are you keep interfering'. | еще раз. "Почему ты вмешиваешься" неправильно. |
| Why are you interfering? | Зачем ты вообще вмешиваешься? |
| I am done interfering with all things Jenna and Matty. | Я больше не вмешиваюсь в отношения Дженны и Мэтти. |
| I do believe you think I'm interfering. | Полагаю вы думаете, что я вмешиваюсь. |
| Not interfering, just asking. | Не вмешиваюсь, просто спрашиваю. |
| So now I'm interfering? | Значит, я вмешиваюсь? |
| Don't think me interfering you know, but I wouldn't make any definite arrangement in Merton Street until you're sure. | Извините, если я вмешиваюсь не в своё дело, но я бы повременил окончательно договариваться на Мертон-стрит впредь до полной ясности. |
| Those States are interfering in the internal affairs of my country. | Эти государства вмешиваются во внутренние дела нашей страны. |
| It has been brought to a few of you have been interfering... with the punishment of inmate Chambers. | Мое внимание привлек тот факт... что некоторые из вас вмешиваются... в меры наказания заключенного Чемберса. |
| The Ombudsman stated that the media is excessively interfering in the privacy of both adults, and children. | Омбудсмен заявил, что средства массовой информации чрезмерно вмешиваются в частную жизнь как взрослых, так и детей. |
| Concerning the transfer of cases to national jurisdictions, I did not say that the Governments are interfering; I said that the temptation of the respective Governments to interfere in this process is still very present. | Что касается передачи дел в национальные суды, я не говорила, что правительства вмешиваются; я сказала, что все еще присутствует искушение для соответствующих правительств вмешаться в этот процесс. |
| "I cannot live under a security regime that is specialized in interfering with Hariri and spreading disinformation about Rafik Hariri and writing reports to Bashar Assad." | «Я не могу жить под контролем режима служб безопасности, которые постоянно вмешиваются в дела Харири и распространяют дезинформацию о Рафике Харири и пишут доносы Башару Асаду». |
| You're interfering with the operation of this station- | Вы вмешиваетесь в процесс управления станции... |
| Do you mind not interfering? | А вы чего вмешиваетесь? |
| You are interfering with the King's orders. | Вы вмешиваетесь в приказ короля. |
| You're interfering right now! | Вы вмешиваетесь прямо сейчас! |
| Why are you interfering? | Зачем вы вмешиваетесь? Что вы выиграете? |
| If you stop interfering with the plan, I won't have to hurt you. | Если ты перестанешь мешать плану, я тебя не трону. |
| Can you stop interfering with my time? | Можете вы не мешать моему времени? |
| Any actions by the Security Council should facilitate the good offices of the Secretary-General rather than interfering with them or even undermining the mutual trust already established. | Любые действия Совета Безопасности должны содействовать осуществлению добрых услуг Генерального секретаря, а не мешать им и уж тем более не подрывать взаимное доверие, которого уже удалось достичь. |
| The SCLC is seeking a federal court order enjoining the state authorities from interfering with the next march. | Конференция христианских лидеров Юга обратилась в федеральный суд с просьбой запретить властям штата мешать проведению следующего марша. |
| I thought I was doing you a favor staying out, not interfering with you and your boy in blue. | Я подумал, что сделаю тебе одолжение, если не буду мешать тебе с твоим мальчиком в синем. |
| Schools are perceived as interfering with a mother's surveillance. | В бытующих представлениях школы мешают матерям осуществлять функции надзора. |
| Our relationship is interfering with my responsibilities on Voyager. | Наши отношения мешают моим обязанностям на "Вояджере". |
| And it's interfering with the scenario. | И они мешают нашему сценарию. |
| However, she was concerned that stereotypes seemed to be interfering with the justice system. | Вместе с тем оратор выражает тревогу по поводу того, что стереотипы, как представляется, мешают эффективному отправлению правосудия. |
| All these sound waves are interfering with my sunrays. | Все эти звуки мешают солнечным лучам. |
| However, General Aidid's "Foreign Minister" denounced the OAU position on Somalia and accused it of interfering in the internal affairs of the Somali people. | Однако "министр иностранных дел" в "правительстве" генерала Айдида осудил позицию ОАЕ по Сомали и обвинил ее во вмешательстве во внутренние дела сомалийского народа. |
| Both pleaded guilty to disseminating information that was false or materially misleading and likely to induce the purchase of securities and to interfering with, interrupting or obstructing the lawful use of a computer. | Оба признали себя виновными в распространении информации, которая являлась ложной или существенным образом вводящей в заблуждение и могла побудить к приобретению ценных бумаг, а также во вмешательстве в правомерное использование компьютеров, нарушении такого использования или препятствовании ему. |
| The NIF regime is these days shedding crocodile tears over the violation of international law and good neighbourliness in accusing the Government of Eritrea of interfering in its internal affairs by supporting armed opposition movements. | Режим НИФ сейчас сетует на нарушения международного права и принципов добрососедства и обвиняет правительство Эритреи во вмешательстве в его внутренние дела и поддержке вооруженных оппозиционных движений. |
| If she goes into official detention, they'll accuse you of interfering. | Если ее задержать официально, - тебя обвинят во вмешательстве в процесс. |
| We strongly urge Nicaragua and some other countries to redress immediately their error of interfering in China's internal affairs and stop forthwith all activities that infringe upon the fundamental interests of the Chinese people. | Мы решительно призываем Никарагуа и некоторые другие страны немедленно исправить свою ошибку, заключающуюся во вмешательстве во внутренние дела Китая, и незамедлительно прекратить всю деятельность, ищущую вразрез с основными интересами китайского народа. |
| Not too shy about interfering in his marriage, either. | И не скрывают, что вмешивались в их брак. |
| Despite her relative lack of in-ring experience, Wilson, alongside Keibler and Ivory, regularly feuded with the Divas, as well as interfering in matches on behalf of other wrestlers in The Alliance. | Несмотря на недостаток борцовского опыта, Уилсон, Киблер и Айвори часто враждовали с другими дивами, а также вмешивались в поединки на стороне рестлеров Альянса. |
| For this reason, we strongly oppose a country or group of countries interfering in the internal affairs of other countries under any pretext, including the so-called humanitarian interventions that have recently received certain support. | По этой причине мы решительно протестуем против того, чтобы страна или группа стран вмешивались во внутренние дела других стран под каким бы то ни было предлогом, включая так называемое гуманитарное вмешательство, которое в последнее время получило определенную поддержку. |
| From Europe, we will invite some friendly countries, especially those that have avoided interfering in our internal affairs by, inter alia, desisting from funding the opposition, as some European countries have done. | Что касается Европы, то мы собираемся пригласить наблюдателей из некоторых дружественных нам стран, особенно тех, которые не вмешивались в наши внутренние дела и, среди прочего, не предоставляли финансовые средства оппозиции, чем занимались отдельные европейские страны. |
| There had also been concerns about NGOs interfering in elections on behalf of candidates who were members of their organizations. | Также высказывается озабоченность, что нередко представители неправительственных организаций вмешивались в процесс выборов с целью оказания содействия кандидатам, являющимся членами этих организаций. |
| Step aside, or you'll be arrested for interfering with the police. | Уступите, или Вы будете арестованы Мешая полиции. |
| In the view of that delegation, by adopting new methods of space and frequency separation, the distance between satellites in orbit could be drastically reduced and, as a result, several satellites could be placed at the same orbital position without them interfering with one another. | По мнению этой делегации, новые методы разделения космоса и частот позволят резко сократить расстояния между спутниками на орбите, и в результате на орбите могут одновременно находиться несколько спутников, не мешая друг другу. |
| Such as someone obstructing justice by interfering with the search? | Что-то типа препятствования правосудию мешая обыску? |
| The almost total ban on the movement of people was interfering with normal social patterns and the requirements of health and education. | Практически полный запрет на передвижение людей мешает реализации нормальных социальных моделей и выполнению требований в области здравоохранения и образования. |
| I thought you'd start with how my crazy desire to save the world is interfering with your crazy desire to save the world. | Думал начнешь с того, что мое безумное желание спасти мир, мешает твоему безумному желанию сделать тоже самое. |
| Your presence here is interfering with my efficiency - my ability to protect you. | Твое присутствие мешает мне работать и защищать тебя. |
| Barb's cheerleading is interfering with her work. | Эта деятельность Барб мешает её занятиям. |
| The storm's interfering with the reception. | Шторм мешает передаче данных. |
| You're interfering with a police investigation, so just back off. | Вы мешаете полицейскому расследованию, немедленно отойдите назад. |
| Go away, you're interfering. | Ступайте-ка отсюда, вы только мешаете. |
| Why are you boys interfering with my lunch? | Парни, почему вы мешаете мне обедать? |
| You're interfering with law enforcement! | Вы мешаете работе полиции! |
| You are interfering with the smell. | Отойди, отойдите, вы мешаете мне работать. |