| The unique intellectual and professional potential of the CD was confirmed for all to see. | Уникальный интеллектуальный и профессиональный потенциал КР был подтвержден со всей очевидностью. |
| New York is the intellectual and cultural hub of the planet. | Нью-Йорк это интеллектуальный и культурный центр планеты. |
| In particular, the intellectual and financial input to develop new tools for good urban governance is extremely weak. | В частности, интеллектуальный и финансовый вклад, необходимый для разработки новых средств рационального управления городским хозяйством, является весьма незначительным. |
| To implement them early and effectively, we deem it necessary to build on and further develop the institutional and intellectual fabric of the PBC. | Мы считаем, что для их скорейшего и эффективного претворения в жизнь необходимо и дальше развивать и совершенствовать институциональный и интеллектуальный потенциал КМС. |
| Elements of intellectual capital, self-generated brands, employee know-how and customer loyalty made up the final segment of the hierarchy. | На последней ступени этой иерархии находятся такие элементы, как интеллектуальный капитал, продукция собственной разработки и технологические наработки, ноу-хау сотрудников и стабильность клиентуры. |
| Rehab Group participated in a learning group as part of the European Platform for Rehabilitation which aimed to increase knowledge about the application of ICF to the provision of services to people with intellectual disabilities. | Группа «Реабилитация» приняла участие в деятельности учебной группы в рамках Европейской платформы реабилитации, нацеленной на расширение объема знаний о применении МКФ в обеспечении услуг для людей с умственными недостатками. |
| Lead implementer of the national HIV/AIDS programme for persons with intellectual and psychosocial disabilities, which provides supported access to HIV/AIDS services in rural and urban parts of the country. | руководитель осуществления Национальной программы по ВИЧ/СПИДу для лиц с умственными и психосоциальными заболеваниями, которая предусматривает обеспечение доступа к услугам по лечению ВИЧ/СПИДа в сельских и городских районах страны |
| ASA indicated that discrimination against persons with intellectual disabilities persists in Croatia, making special reference to provisions of the Family Act and the Social Welfare Act, which regulate the question of the deprivation of legal capacity and placement under guardianship. | АОСП указала, что в Хорватии сохраняется дискриминация в отношении лиц с умственными недостатками, конкретно сославшись на положения Закона о семье и Закона о социальном обеспечении, регулирующие вопрос о лишении правоспособности и назначении опеки. |
| Four new sporting federations have been set for persons with visual disability, intellectual disability, physical disability and hearing disability; | Были учреждены четыре новых спортивных федерации для инвалидов по зрению, инвалидов с умственными недостатками, инвалидов с ограниченными физическими возможностями и инвалидов по слуху; |
| The 2011 UNESCO/ Emir Jaber al-Ahmad al-Jaber al-Sabah Prize to Promote Quality Education for Persons with Intellectual Disabilities was also awarded to Douglas Biklen (United States). | Премию ЮНЕСКО/Эмира Жабер аль-Ахмад аль-Жабер ас-Сабаха за содействие качественному образованию для лиц с умственными недостатками в 2011 году получил Дуглас Биклен (Соединенные Штаты). |
| You know, Mike, it's really great driving with such a tremendous intellectual like you. | Знаешь, Майк, замечательно крутить баранку, когда рядом такой потрясающий интеллектуал, как ты. |
| How do you know he's an intellectual? | Как ты узнала, что он интеллектуал? |
| As one well-known Japanese intellectual told me during a recent visit to Tokyo, "I can accept constitutional revision in the long run, but not while Abe is prime minister." | Как мне сказал один известный японский интеллектуал во время недавнего посещения Токио: «Я мог бы согласиться на поправку к Конституции в принципе, но только не сейчас, когда премьером является Абе». |
| A major intellectual, and this is his note. | Крупнейший интеллектуал и такая записка. |
| The French public intellectual Bernard-Henri Lévy, who had promoted the Libyan revolution with a strong dose of narcissistic showmanship, wrote that the lynching of Qaddafi "polluted the essential morality" of the people's rebellion. | Французский интеллектуал Бернард-Анри Леви, который поддерживал ливийскую революцию с сильной дозой нарциссизма, написал, что линчевание Каддафи «загрязнило в сущности своей моральное» народное восстание. |
| There are no limitations on the basis of psychosocial or intellectual disability, or any other condition. | Это право не ограничивается на основании инвалидности психологического характера, или умственной отсталости, или любого другого состояния. |
| JS1 reported that, in general, the equal access to health care services was not ensured for persons with intellectual disabilities regarding quality, fees, infrastructure and geographical accessibility. | В СП1 сообщается, что в целом равный доступ к медицинским услугам не гарантирован лицам с умственной неполноценностью в отношении качества, оплаты, инфраструктуры и географической доступности. |
| For children with intellectual disabilities, the goal is what the Convention on the Rights of the Child calls the child's "fullest possible social integration and individual development". | В том что касается детей с умственной недостаточностью, то цель состоит в том, чтобы добиться такого положения, которое квалифицируется Конвенцией о правах ребенка как "наиболее полное, по возможности, вовлечение ребенка в социальную жизнь и достижение развития его личности"65. |
| The Jamaican Association on Intellectual Disabilities, formerly the Jamaican Association on Mental Retardation, celebrates 57 years of advocating and creating opportunities for persons with intellectual disabilities. | Ямайская ассоциация по изучению проблем отклонения в умственном развитии, ранее называвшаяся Ямайская ассоциация по изучению проблем умственной отсталости, отмечает 57 лет своей деятельности по информированию и созданию возможностей для лиц с умственными недостатками. |
| These barriers impinge particularly on the well-being of persons with intellectual, mental or multiple disabilities. | Эти препятствия особенно сказываются на благосостоянии лиц, страдающих умственной неполноценностью, психическими расстройствами или несколькими дефектами. |
| This continued to increase for children and young persons with intellectual disability and deaf persons. | Их число продолжало увеличиваться в отношении детей и подростков с психическими отклонениями и глухих. |
| The State party should, as a matter of urgency, strengthen the legal provisions in relation to the rights of persons with disabilities, including persons with mental illnesses and intellectual disabilities, and should establish monitoring and oversight mechanisms for places of hospitalization. | Государству-участнику следует в первоочередном порядке укрепить законодательную основу прав инвалидов, включая лиц с умственными и психическими расстройствами, а также создать механизмы контроля и надзора за местами их стационарного лечения. |
| In accordance with international human rights standards, the death penalty should not be imposed on persons with mental or intellectual disabilities. | В соответствии с международным правом прав человека смертная казнь не должна применяться в отношении лиц с психическими расстройствами или умственными недостатками. |
| Disproportionate representation of indigenous persons with mental health disabilities in detention raises concerns that indigenous persons with mental illness or intellectual or cognitive disabilities are not receiving needed attention. | Непропорциональная представленность лиц, страдающих психическими заболеваниями, из числа коренных народов в местах лишения свободы вызывает озабоченность, связанную с тем, что представители коренных народов с психическими расстройствами или умственными или когнитивными отклонениями не получают необходимой помощи. |
| Currently, the persons with disabilities living in institutions are mainly those with disabilities of intermediate or high severity, so that they cannot care for themselves and their families cannot care for them, or patients with intellectual disabilities or chronic mental disorders. | В настоящее время инвалиды, проживающие в специальных учреждениях, это главным образом люди со средними или тяжелыми формами инвалидности, которые не могут сами заботиться о себе и семьи которых не могут заботиться о них, или пациенты с ограниченными умственными возможностями или хроническими психическими расстройствами. |
| Health services play a critical role in the prevention, diagnosis and treatment of illnesses and conditions that can cause physical, psychological and intellectual impairments. | Врачебные услуги имеют решающее значение в профилактике, диагностировании и лечении заболеваний, а также предупреждении, определении и ликвидации условий, которые могут стать причиной физических, психических и умственных нарушений. |
| (b) Employment consistent with their intellectual and physical aptitudes so that they can become self-reliant and obtain remuneration sufficient to meet their needs and assist their families; | Ь) трудоустраивает инвалидов с учетом их умственных и физических возможностей, чтобы они могли приобрести самостоятельность и получать вознаграждение за труд, достаточное для удовлетворения их потребностей, и помогать своей семье; |
| Disability pensions are available to persons not affiliated to the pension fund management system who are not eligible for an old-age pension but who, as a result of illness or weakened physical or intellectual capacities, suffer from a permanent impairment of their ability to work. | Право на пенсию по инвалидности имеют прикрепленные к системе АПФ, но не получающие пенсию лица, которые не удовлетворяют возрастным критериям для получения пенсии по старости, но вследствие заболевания или ослабления физических или умственных способностей необратимо утрачивают трудоспособность. |
| Lead implementer of the innovative programme on the early identification, assessment and management of intellectual disabilities in Kenya, a model initiative that promotes the identification of the many children with disabilities who are born in poverty and unable to access public health services. | руководитель по осуществлению новаторской программы в вопросах раннего выявления, оценки и лечения случаев умственных заболеваний в Кении, типовой инициативы, призванной способствовать выявлению большого числа детей-инвалидов, которые рождаются в неимущих семьях и лишены доступа к средствам медицинского обслуживания |
| Should they have communication or intellectual impairments, they may be ignored, disbelieved or misunderstood should they complain about abuse; | с) в случае коммуникационных или умственных расстройств они могут сталкиваться с отсутствием внимания, недоверием или непониманием при обращении с жалобой на злоупотребления; |
| This pattern is of concern in the light of the proven physical, psychological, social and intellectual benefits associated with participation in sports activities. | Это вызывает беспокойство с учетом доказанной полезности участия в спортивных соревнованиях с точки зрения физического, психологического, социального и умственного развития. |
| Article 12 of the Protocol stipulates that: "Everyone has the right to adequate nutrition which guarantees the possibility of enjoying the highest level of physical, emotional and intellectual development". | Статья 12 Протокола гласит: "Каждый имеет право на достаточное питание, гарантирующее ему возможность наилучшего физического, психологического и умственного развития". |
| The threat still exists that instruction in Russian in the higher grades in those schools will be halted in the year 2000, which would lower the intellectual level of Russian-speaking young people and make them uncompetitive in various areas of mental work. | Сохраняется угроза прекращения в 2000 году преподавания на русском языке в старших классах этих школ, что привело бы к снижению интеллектуального уровня русскоговорящей молодежи, сделало бы ее неконкурентоспособной в различных областях умственного труда. |
| In March 1934 Pares presided at Tatiana's public lecture in London, entitled "The fate of the intellectual worker in Soviet Russia". | В марте 1934 года жена Чернавина - Татьяна - выступила в Лондоне с публичной лекцией "Участь работника умственного труда в Советской России" (The fate of the intellectual worker in Soviet Russia). |
| The TYIP has aimed to abolish all forms of exploitation, abuse, violence and discrimination against children through the promotion of child-friendly environment for the physical, emotional, mental and intellectual development of, and protection of the rights of, the child. | В ПТЛП поставлена задача пресечь эксплуатацию, жестокое обращение, насилие и дискриминацию в отношении детей в любых формах посредством содействия формированию благоприятной для детей среды и условий для физического, духовного, умственного и интеллектуального развития ребенка и защиты его прав. |
| In his 1999 report to the Commission on Human Rights, the Special Representative reported on a series of murders and disappearances of prominent intellectual and political figures. | В своем докладе Комиссии по правам человека Специальный представитель сообщил о ряде убийств и случаев насильственного исчезновения видных представителей интеллигенции и политических деятелей. |
| This opposition was expressed in many forms, including numerous statements and press articles by important political and intellectual figures, actions by Congress and state governments, non-governmental organizations and the business sector. | Это сопротивление проявлялось, помимо прочего, в многочисленных заявлениях, пресс-релизах видных политических деятелей и представителей интеллигенции, в деятельности, проводившейся в конгрессе и в органах управления штатов, в действиях неправительственных организаций и секторов предпринимателей. |
| Several hundred civilians, including the intellectual elites, were killed, and health structures, including the largest one at Nyankunde, were destroyed. | Несколько сот мирных жителей, включая лучших представителей интеллигенции, были убиты, а медицинские учреждения, включая крупнейшее в Ньянкунде, были разрушены. |
| (b) The establishment of an intellectual segment of the Roma population who will be able to better represent the community, and to create a positive image of it to public opinion; | Ь) создание в среде рома интеллигенции, которая сможет лучше представлять свою общину и формировать ее позитивный образ в общественном мнении; |
| If any improvement can be discerned in this context, it is in the new climate of discussion which has come about - unthinkable only several years ago - in intellectual sectors, which have called into question vital aspects of the system that exists in Cuba. | Если в этих условиях и можно говорить о некоторых улучшениях, то сейчас они проявляются в создании атмосферы диалога, о чем нельзя было и мечтать всего лишь несколько лет назад; представители интеллигенции стали обсуждать и подвергать сомнению сами устои существующей на Кубе системы. |
| 133 titles (44.9 per cent) for children with intellectual disabilities; | с нарушениями интеллекта - 133 наименования (44,9 %); |
| We intend to turn the intellectual and imaginative power, passion and boldness of our students, faculty and staff to developing strategies for acting on the critical challenges of our time. | Мы намереваемся направить силу интеллекта и воображения, страсть и смелость своих студентов, преподавателей и персонала на развитие стратегий действия в ответ на критические вызовы, стоящие перед нами сегодня. |
| Problem solving has been defined as a higher-order cognitive process and intellectual function that requires the modulation and control of more routine or fundamental skills. | С точки зрения когнитивного подхода процесс решения задач является наиболее сложной из всех функций интеллекта и определяется как когнитивный процесс более высокого порядка, требующий согласования и управления более элементарными или фундаментальными навыками. |
| In his time, he was described by abolitionists as a living counter-example to slaveholders' arguments that slaves lacked the intellectual capacity to function as independent American citizens. | Он стал живым ответом на аргументы рабовладельцев, утверждавших, что рабам не хватает интеллекта, чтобы стать независимыми американскими гражданами. |
| However, persons with intellectual disabilities represent a unique subgroup of the disability sector who will need a wide range of programmes to effectively meet their varied needs. This is currently not clearly articulated in the plan. | Однако лица с нарушениями интеллекта представляют собой особую подгруппу сектора по вопросам инвалидности, которая будет нуждаться в целом ряде программ для эффективного решения ее различных проблем, что в настоящее время не нашло четкого отражения в плане. |
| You and Anne, you're more intellectual equals than Anne and myself, or Anne and me, or Anne and I? | Ты и Энн, вы интеллектуально более совместимы, чем я и Энн, или я с Энн, или мы с Энн. |
| "as an intellectual vacuum." | "как интеллектуально опустошенного". |
| And I'm supposed to do all kinds of intellectual play so they'll grow up smart. | И я должна развивать их интеллектуально, чтобы они выросли умными. |
| The high-level segment had been the most intellectual component of the session, in view of the participation of senior officials and the useful deliberations on the World Summit for Social Development. | Сегмент высокого уровня является наиболее интеллектуально насыщенным компонентом сессии в связи с участием в его работе высокопоставленных деятелей и полезным обсуждением вопросов подготовки к Встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| That somehow, if you use a computer, it's all mindless button-pushing, but if you do it by hand, it's all intellectual. | Что каким-то образом, если ты используешь компьютер, это просто бездумное нажимание на клавиши, а вот если ты делаешь это вручную, то это все очень интеллектуально. |
| For some, specific physical or intellectual impairments may further limit their job options. | В отдельных ситуациях определенные физические недостатки или умственные расстройства могут еще сильнее ограничивать возможности трудоустройства инвалидов. |
| National law in Spain, among other countries, allows for the sterilization of minors who are found to have severe intellectual disabilities. | В Испании, среди других стран, национальное законодательство допускает стерилизацию несовершеннолетних, у которых диагностированы серьезные умственные отклонения. |
| It is effective in treating many diseases, when the conventional medicine is helpless, like hereditary and mental illness, intellectual and emotional breaches, epilepsy, periodical illness etc. | Она эффективна в лечении многих состояний, в которых обычная медицина признает свою беспомощность (наследственные заболевания, умственные и эмоциональные нарушения, эпилепсия, периодическая болезнь и др.). |
| All individuals have the right to live in peace so that they can develop fully all their capacities, physical, intellectual, moral and spiritual, without being the target of any kind of violence. | Все люди имеют право жить в мире, с тем чтобы они могли в полной мере развивать свои возможности, физические, умственные, моральные и духовные, не являясь при этом объектом какого-либо насилия. |
| UNICEF and Special Olympics International formed a partnership to advance the rights of children with intellectual disabilities on the occasion of the 2007 Special Olympics World Summer Games in Shanghai, China. | ЮНИСЕФ и организация «Спешиал олимпикс интернэшнл» сформировали партнерские связи с целью защиты прав детей, имеющих умственные недостатки, в связи с проведением в 2007 году в Шанхае, Китай, Международных летних специальных олимпийских игр. |
| The character of accountant Dubinsky was conceived as an analogue to Aramis, who would be played by the "classic" intellectual - Innokenty Smoktunovsky or Nikolai Grinko. | Персонаж бухгалтера Дубинского задумывался как аналог Арамиса, которого будет играть классический интеллигент - Иннокентий Смоктуновский или Николай Гринько. |
| Up there, comrade Krouchtchev, everyone was my brother, bourgeois and worker, intellectual and sub-proletarian, | И тогда, товарищ Хрущев, все будут моими братьями, буржуа и рабочий, интеллигент и люмпен, русский и американец! |
| How could an educated man, an intellectual, ...and a doctor kill his wife? Well, an ex-wife. | Как культурный человек, интеллигент да к тому же врач, мог убить женщину, свою жену, пускай бывшую? |
| You always talk like an intellectual. | Ты всегда говоришь как интеллигент. |
| It tells the tale of a young Georgian intellectual in Paris who is detached from his native society and remains a complete stranger in the city of his ideals. | Главным героем романа является грузинский интеллигент в Париже, который оторвался от родного общества, но остался чужаком и в городе своего идеала. |
| Has the time really passed when the scientist's intellectual freedom and independent research could enlighten and enrich people's lives? | Неужели прошло то время, когда умственная свобода ученого, независимость его исследования могли освещать и обогащать жизнь людей? |
| He emphasizes, however, that the term encompasses a wide range of profoundly different conditions and notably two sets of conditions, psychiatric disabilities and intellectual disabilities, which are distinct in their causes and effects. | Однако он подчеркивает, что этот термин охватывает широкий ряд совершенно разных состояний, и в частности два вида состояний - психиатрические заболевания и умственная недостаточность, которые коренным образом различаются по своим причинам и последствиям. |
| The right to liberty and security of persons, however, applies to all deprivations of liberty, whether in criminal cases or in other cases such as, for example, mental illness or intellectual disability, vagrancy, drug addiction, educational purposes or immigration control. | Право на свободу и личную неприкосновенность, однако, применяется ко всем случаям лишения свободы, будь то в рамках уголовных дел или в других случаях, таких, например, как наличие психического заболевания или умственная неполноценность, бродяжничество, наркомания, воспитательные цели или иммиграционный контроль. |
| You need intellectual stimulation. | Тебе необходима умственная разминка. |
| Gary was born with some intellectual disabilities. | У Гари умственная отсталость. |
| Diarrhoeal disease and the accompanying malnutrition adversely affect the central nervous system and intellectual functioning of children and thus their ability to optimally contribute to their society. | Диарейные заболевания и сопутствующее им недоедание негативно сказываются на состоянии центральной нервной системы и умственном функционировании детей и, тем самым, на их способности оптимально участвовать в жизни общества. |
| A study conducted in Tbilisi has shown that extensive use of lead in petrol constitutes a serious public health problem, especially among children, whose intellectual development is compromised by lead exposure. | Исследование, проведенное в Тбилиси, показало, что широкое использование этилированного бензина является серьезной проблемой здравоохранения; особенно это касается детей, так как свинец отрицательно сказывается на умственном развитии. |
| It was a call to all nations to recommit themselves to people with intellectual disabilities and begin planning for the future. | На нем прозвучал призыв ко всем народам мира осознать свой долг в отношении людей с задержкой в умственном развитии и приступить к выработке соответствующих планов на будущее. |
| As a signatory to the Montreal Declaration on Intellectual Disabilities, the organization, in common with other international organizations across the world, changed its name in keeping with this agreement. | Как страна, подписавшая Монреальскую декларацию по проблемам отклонения в умственном развитии, организация, совместно с другими международными организациями, изменила свое название в соответствии с этим соглашением. |
| The Jamaican Association on Intellectual Disabilities, formerly the Jamaican Association on Mental Retardation, celebrates 57 years of advocating and creating opportunities for persons with intellectual disabilities. | Ямайская ассоциация по изучению проблем отклонения в умственном развитии, ранее называвшаяся Ямайская ассоциация по изучению проблем умственной отсталости, отмечает 57 лет своей деятельности по информированию и созданию возможностей для лиц с умственными недостатками. |
| She's a cruel drunk and she's also not an intellectual. | Она из злых пьяных и также вообще не интеллектуалка. |
| Cagney is the intellectual one, whereas Lacey is more of your traditional prodigy. | Кэгни - интеллектуалка, а Лейси, одаренная в традиционном плане. |
| She is very intellectual, knows many words. | Она интеллектуалка, знает много слов. |