Therefore, we will increase financing for basic scientific research, which will ensure the country's intellectual leap. | Поэтому мы увеличим объем финансирования фундаментальных научных исследований, которые обеспечат интеллектуальный рывок страны. |
The empowerment of women through the media and greater access to ICT will be actively promoted to ensure a wider impact on their intellectual and personal growth and status. | Расширение возможностей и прав женщин с помощью средств массовой информации и большего доступа к ИКТ будет активно поощряться для обеспечения более сильного воздействия на их интеллектуальный и творческий рост и положение. |
An important element concerning the determination of just remuneration is inflation, so that no reduction of real income may take place and the material, intellectual, and cultural standard of life of workers be secured. | При определении справедливого вознаграждения необходимо учитывать темпы инфляции, для того чтобы избежать сокращения реальных доходов и сохранить материальный, интеллектуальный и культурный уровень жизни трудящихся. |
There is an increasing risk of the CDM losing its momentum, and with it, losing the related intellectual and institutional capacity that has been built up among Parties and other stakeholders. | Растет опасность того, что МЧР утратит свой динамизм, а вместе с ними соответствующий интеллектуальный и организационный потенциал, который наращивался в интересах Сторон и других заинтересованных кругов. |
As a research and policy recommending institution dedicated to innovative studies on national, regional and international issues, SAM provides an intellectual forum for international dialogue to bring different views together with the aim of contributing towards the formation of a common ground. | По причине того, что стратегическая установка государства напрямую зависит от инновативных исследований государственных, региональных и международных проблем, Центр стратегических исследований обеспечивает интеллектуальный форум для интернационального диалога с целью объединения различных идей и создания общей точки соприкосновения. |
In addition, women with intellectual or psychosocial disabilities acting as witnesses are often seen as lacking credibility. | Кроме того, женщины с умственными или психосоциальными нарушениями часто не пользуются доверием, когда они выступают в качестве свидетелей. |
Costs of education for persons with intellectual and/or psychosocial disabilities; | покрытие расходов на образование для лиц с умственными и/или психическими расстройствами; |
In the report, the term "mental disability" is used in its broadest possible sense, so as to include persons with intellectual and psychiatric disabilities. | В настоящем докладе термин «психическая болезнь» используется в его самом широком возможном смысле, с тем чтобы охватить лиц с умственными и психическими расстройствами. |
In 2013, CERD was concerned about the ongoing de facto segregation of Roma children in the education sector, and by information that Roma children were dramatically overrepresented in special classes and "special" schools for children with intellectual disability. | В 2013 году КЛРД выразил озабоченность продолжающейся де-факто сегрегацией детей рома в сфере образования и информацией о том, что дети рома составляют подавляющее большинство в специальных классах и в "специальных" школах для детей с умственными недостатками. |
JS2 stated that according to the Education Act, the education of children with intellectual and psycho-social disabilities could be provided in three different ways: in special schools; in special classes of mainstream schools; and in mainstream classes. | В СП2 указано, что Закон об образовании предусматривает три разные формы получения образования детьми с умственными или психосоциальными нарушениями: в специальных школах; в специальных классах обычных школ и в обычных классах. |
As a prominent thinker and intellectual, Gulen lays out the basic principles of achieving sustainable development by focusing on the human element. | Как видный мыслитель и интеллектуал, Гюлен устанавливает основные принципы достижения устойчивого развития, уделяя основное внимание человеческому фактору. |
You're not an intellectual, are you? | Вы что, интеллектуал? |
NEW YORK - The eccentric Bengali intellectual Nirad C. Chaudhuri once explained the end of the British Raj in India as a case of "funk," or loss of nerve. | НЬЮ-ЙОРК. Эксцентричный бенгальский интеллектуал Нирад Чаудхури однажды объяснил конец британского владычества в Индии как случай «паники», или потери самообладания. |
Mao is certainly a more interesting figure than were many tyrants - a poet, an intellectual, a student of history as well as a serial philanderer, who, according to his doctor, Li Zhisui, liked to swim in water, not bathe in it. | Мао, конечно, более интересная фигура, чем были многие тираны - поэт, интеллектуал, студент факультета истории, а также последовательный дамский угодник, который, по словам его доктора Ли Чжисуя, любил плавать в воде, а не мыться в ней. |
Romney's Kipling is the neo-conservative intellectual Robert Kagan, whose new book, The World America Made, argues against "the myth of American decline." | Киплингом для Ромни является неоконсервативный интеллектуал Роберт Кэген, который в своей новой книге «Мир, созданный Америкой» выступает против «мифа об упадке Америки». |
Their disenfranchisement is specifically based upon their intellectual disability, and is therefore discriminatory. | Лишение избирательных прав основывается исключительно на их умственной отсталости и поэтому является дискриминационным. |
Disability in this context includes inmates with an intellectual disability, psychiatric illness and acquired brain injury. | В этом контексте к инвалидам относятся заключенные с умственной отсталостью, психическими заболеваниями и приобретенными повреждениями головного мозга. |
The organisation of assisted living facilities, the scope and level of assistance and livelihood services are informed by, in particular: freedom, privacy, dignity and sense of security of the residents and the level of their physical, intellectual and mental capability. | Организация домов престарелых и определение объема и уровня помощи и жизненно необходимых услуг опираются в числе прочего на принципы свободы, неприкосновенности частной жизни, уважения достоинства и создания чувства безопасности у проживающих в них лиц и степень их физической, умственной и психической дееспособности. |
The organization cooperated with the International Labour Organization to promote employment opportunities for people with mental illness and/or intellectual disability, and was involved in a project with the United Nations Development Fund for Women on the status of women with disabilities. | Организация сотрудничала с Международной организацией труда в деле расширения возможностей занятости для лиц с психическими заболеваниями и/или умственной неполноценностью и совместно с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин участвовала в осуществлении проекта по улучшению положения женщин-инвалидов. |
This unit and the attached Mental Health Step-Down Unit are operated in partnership with Justice Health and assess, manage and treat women with psychosis, chronic mental illness, mood disturbance, personality dysfunction, intellectual disability and issues concerning self-harm and risk of suicide. | Это отделение и связанное с ним отделение психотерапии управляются в партнерстве с медицинской службой органов юстиции и занимаются оценкой, регулированием состояния и лечением женщин, страдающих психозами, хроническими психическими заболеваниями, расстройством настроения, расстройством личности, умственной отсталостью и склонностью к членовредительству и самоубийству. |
For those involuntarily committed persons with actual or perceived intellectual and psychosocial impairments, the Committee is concerned that the "correctional therapy" offered at psychiatric institutions represents inhuman and degrading treatment. | В отношении лиц с фактическими или предполагаемыми психическими и психосоциальными отклонениями Комитет обеспокоен тем, что предлагаемая в психиатрических учреждениях "коррекционная терапия" представляет собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
The Committee regrets the lack of information provided by the State delegation with regard to legal safeguards, including monitoring and oversight, in relation to the hospitalization of persons with mental illnesses and intellectual disabilities. | Комитет с сожалением отмечает, что делегация государства не представила сведений о правовых гарантиях, включая контроль и надзор, в отношении помещения в стационары лиц, страдающих умственными и психическими расстройствами. |
In relation to the above-mentioned centre, the Council of Europe Commissioner for Human Rights, Thomas Hammarberg, stated in his report: This institute was set up for day care and residency for children and adults suffering from intellectual disabilities. | Говоря о вышеупомянутом центре, Комиссар Совета Европы по правам человека Томас Хаммармберг в своем докладе отметил: Это учреждение было создано для ухода в течение дня и постоянного проживания и обслуживания детей и взрослых, страдающих психическими заболеваниями. |
The Committee recommends that the State party abolish the use of net beds, restraints and other non-consensual practices with regard to persons with intellectual, mental and psychosocial disabilities in psychiatric hospitals and institutions. | ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику запретить использование оборудованных сетками коек, смирительных средств и другой принудительной практики в отношении содержащихся в психиатрических лечебницах и учреждениях лиц с умственными, психическими и психосоциальными расстройствами. |
Persons with intellectual and/or psychosocial disabilities who hold a vocational rehabilitation certificate below secondary level are employed by the Ministry of Social Affairs and Labour | Прием инвалидов с психическими отклонениями, имеющих диплом о среднем специальном образовании, на работу в Министерство социальных дел и труда. |
Health services play a critical role in the prevention, diagnosis and treatment of illnesses and conditions that can cause physical, psychological and intellectual impairments. | Врачебные услуги имеют решающее значение в профилактике, диагностировании и лечении заболеваний, а также предупреждении, определении и ликвидации условий, которые могут стать причиной физических, психических и умственных нарушений. |
In 1994, the Salamanca Statement and Framework for Action on Special Needs Education resolved that ordinary schools should accommodate all children, regardless of their physical, intellectual, emotional, social, linguistic or other conditions. | В принятых в 1994 году Саламанкской декларации и Рамках действий по образованию лиц с особыми потребностями было заявлено, что в обычные школы должны приниматься все дети, независимо от их физических, умственных, эмоциональных, социальных, языковых или иных особенностей. |
Indigenous persons with disabilities also face high rates of incarceration, and suffer further barriers while incarcerated, including arbitrary or indefinite detention in long-stay institutions, particularly where mental health issues or intellectual disabilities are present. | Распространенный характер также имеет практика помещения инвалидов из числа коренных народов под стражу, где они сталкиваются с дополнительными препятствиями, включая произвольное или бессрочное содержание под стражей в учреждениях длительного пребывания, особенно при наличии у них проблем с психическим здоровьем или ограниченных умственных способностей. |
The intellectual difference between the Aryan and other civilized nations and such savages as the South Sea Islanders, is inexplicable on any other grounds. | Разница в умственных способностях между арийскими и другими цивилизованными народами и такими дикарями, как например, островитяне Южного Моря, необъяснима никакими другими причинами. |
And through such institutional measures as the system of responsible care of children under which the work of nursery or kindergarten teachers is evaluated by the health and intellectual development state of children, the State improves the nutritional, hygienic and intellectual care of children. | Через такие организационные меры, как система ответственного ухода за детьми, на основе которой осуществляется оценка работы учителей яслей или детских садов в области укрепления здоровья и умственного развития детей, государство способствует совершенствованию ухода в сфере питания, гигиены и развития умственных способностей детей. |
The prevention of anaemia is increasingly recognized as vital to women's health and to the intellectual development of infants and young children. | Все шире признается чрезвычайно важное значение профилактики анемии для здоровья женщин и умственного развития младенцев и малолетних детей. |
So I've been working on the idea of computation now for more than 30 years, building tools and methods and turning intellectual ideas into millions of lines of code and grist for server farms and so on. | И вот, я работаю над идеей вычислений теперь уже более 30 лет, создаю инструменты и методы, превращаю плоды умственного труда в миллионы строк кода, в топливо для серверных ферм. |
No distinction is made, either, between office and industrial workers or manual and intellectual workers, which means that in a single trade union executives (the hierarchy), shop-floor workers, professionals, blue-collar and white-collar workers may be found together. | Отсутствует также разграничение между рабочими и служащими или работниками физического или умственного труда, что позволяет состоять в одном и том же профсоюзе как руководящим работникам (различного должностного уровня), так и трудящимся производственной сферы - как специалистам, так и рабочим и служащим. |
This scheme also provides treatment for physical, sensorial and psychiatric disorders existing together with the mental problems of boys, girls and adolescents with intellectual levels corresponding to severe or very severe abnormality. | Она включает также лечение физических деформаций сопутствующих дефектам умственного развития детей или подростков, а также функциональных расстройств органов чувств и психики, которые проявляются при глубоких и тяжелых нарушениях умственного развития. |
Professional, scientific and intellectual level | Работники-специалисты, ученые или работники умственного труда |
He had strong ties to the Czech intellectual elite. | Обладал большим моральным авторитетом среди чешской интеллигенции. |
Several hundred civilians, including the intellectual elites, were killed, and health structures, including the largest one at Nyankunde, were destroyed. | Несколько сот мирных жителей, включая лучших представителей интеллигенции, были убиты, а медицинские учреждения, включая крупнейшее в Ньянкунде, были разрушены. |
Jabbar bey was descendant of Baharli tribe and prominent intellectual of his age. | Джабар бек принадлежал племени Бахарлы и был одним из выдающихся представителей интеллигенции своего времени. |
Until early 1996 it was possible, under United States Government policy, to channel funds and technical advice to different intellectual, humanitarian and religious groups. | До начала 1996 года проводимая правительством Соединенных Штатов политика позволяла по каналам частных учреждений направлять финансовые ресурсы и оказывать техническую помощь различным группам интеллигенции, а также гуманитарным и религиозным группам. |
On that occasion, the Director-General of UNESCO convened a high-level panel on peace and dialogue among cultures, which was comprised of prominent political, intellectual and religious personalities from all regions of the world. | По этому случаю Генеральный директор ЮНЕСКО созвала совещание высокого уровня, посвященное миру и диалогу между культурами, в котором приняли участие известные политические и религиозные деятели и представители интеллигенции из всех регионов мира. |
A limited but significant number of individuals in the region were found to have the necessary skills, intellectual breadth and commitment to make a significant contribution to health systems reform by facilitating effective communications strategies. | Было установлено, что в регионе имеется ограниченное, но все же немалое число людей, обладающих необходимыми навыками, широтой интеллекта и приверженностью для внесения существенного вклада в реформу систем здравоохранения за счет содействия применению эффективных коммуникационных технологий. |
Problem solving has been defined as a higher-order cognitive process and intellectual function that requires the modulation and control of more routine or fundamental skills. | С точки зрения когнитивного подхода процесс решения задач является наиболее сложной из всех функций интеллекта и определяется как когнитивный процесс более высокого порядка, требующий согласования и управления более элементарными или фундаментальными навыками. |
In any given year, more than 70 per cent of the young adults with intellectual disabilities who exit formal secondary education programmes are trapped in an environment of inactivity where they experience intense poverty and a state of learned helplessness. | Каждый год более 70 процентов молодых людей с нарушениями интеллекта, которые завершают прохождение образовательных программ в средней школе, оказываются в ситуации бездеятельности, испытывая острую нужду и состояние беспомощности, несмотря на полученные знания. |
All our intellectual activity rests on sensory function; but through the active intellect (intellectus agens) an abstract representation of the sensible object is provided for the intellectual possibility. | Вся наша интеллектуальная деятельность опирается на чувства, но посредством активного интеллекта (intellectus agens) мы формируем абстрактное представление о чувственном объекте. |
Why is it that some of you are so high above the curve in terms of your intellectual ability, athletic ability, musical ability, creativity, energy levels, your resiliency in the face of challenge, your sense of humor? | Как получилось, что у Вас такие высокие показатели интеллекта, силы, музыкальных способностей, креативности, энергичности, стрессоустойчивости, чувства юмора? |
I think she's happy... and looks forward to growth in this rich intellectual environment. | В общем, похоже, она счастлива, и с нетерпением ожидает расти и дальше в столь интеллектуально богатой обстановке. |
As may be seen, MET has been active in providing manpower and intellectual support directly as well as indirectly to further the cause of UN ECOSOC and help in implementation of the Millennium Development program. | Как явствует из вышеизложенного, МЭТ активно содействует людскими ресурсами и интеллектуально, прямо или косвенно, достижению целей Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций и помогает в осуществлении Программы развития Декларации тысячелетия. |
You know who's like your intellectual peer? | Знаешь, интеллектуально равную тебе. |
This climate, which is undoubtedly nourished by the reductionist interpretations of certain political leaders, is, in a particularly disquieting manner, undergoing intellectual and ideological legitimization. | Эта атмосфера, питаемая, конечно, упрощенческими интерпретациями некоторых политических лидеров, обосновывается интеллектуально и идеологически, что вызывает особую тревогу. |
That's what they do with that kind of thing, pound it into the heads of kids because they know that children are much too young to be able to muster an intellectual defense against a sophisticated idea like that. | Вот что они делают с такими вещами, вдалбливают в голову детям потому что они знают, что дети слишком молоды чтобы защитить себя интеллектуально против такой сложной идеи. |
For some, specific physical or intellectual impairments may further limit their job options. | В отдельных ситуациях определенные физические недостатки или умственные расстройства могут еще сильнее ограничивать возможности трудоустройства инвалидов. |
Individuals with autism are significantly more likely to have intellectual disability and other mental and physical conditions than their typically developing peers. | У детей, страдающих аутизмом, умственные расстройства и другие психические и физические нарушения встречаются гораздо чаще, чем у их сверстников с нормальным развитием. |
And you don't want my intellectual abilities to atrophy. | Ты же не хочешь, чтобы мои умственные способности атрофировались? |
I still think its a mistake not to take into consideration these girls intellectual attitudes. | Жаль, что не оценивают их умственные способности. |
It is equally concerned at the lack of disaggregated data on persons with disabilities and that responses to violence against women with disabilities fail to take account of the type of impairment, whether physical, sensory or intellectual. | Он в равной степени обеспокоен отсутствием дезагрегированных данных об инвалидах и тем обстоятельством, что меры по борьбе с насилием в отношении женщин-инвалидов принимаются без учета видов нарушения функций, будь то физические, сенсорные или умственные расстройства. |
Mr. intellectual, entertain us. | Эй, интеллигент, покажи себя. |
Up there, comrade Krouchtchev, everyone was my brother, bourgeois and worker, intellectual and sub-proletarian, | И тогда, товарищ Хрущев, все будут моими братьями, буржуа и рабочий, интеллигент и люмпен, русский и американец! |
How could an educated man, an intellectual, ...and a doctor kill his wife? Well, an ex-wife. | Как культурный человек, интеллигент да к тому же врач, мог убить женщину, свою жену, пускай бывшую? |
You always talk like an intellectual. | Ты всегда говоришь как интеллигент. |
It tells the tale of a young Georgian intellectual in Paris who is detached from his native society and remains a complete stranger in the city of his ideals. | Главным героем романа является грузинский интеллигент в Париже, который оторвался от родного общества, но остался чужаком и в городе своего идеала. |
Section I.B briefly highlights three mental disability issues that demand particular attention: intellectual disability, the right to community integration, and consent to treatment. | В разделе I.В кратко освещаются три связанные с инвалидностью вследствие психического заболевания вопроса, которые требуют особого внимания, а именно умственная недостаточность, право на интеграцию в жизнь общества и согласие на лечение. |
Article 12 Permanent mental and intellectual disability | Статья 12 Постоянная психическая или умственная неполноценность |
Has the time really passed when the scientist's intellectual freedom and independent research could enlighten and enrich people's lives? | Неужели прошло то время, когда умственная свобода ученого, независимость его исследования могли освещать и обогащать жизнь людей? |
A differential diagnosis for ASD at this stage might also consider intellectual disability, hearing impairment, and a specific language impairment such as Landau-Kleffner syndrome. | При дифференциальной диагностике на этой стадии может быть выявлена или исключена умственная отсталость, нарушения слуха, а также специфические нарушения речи, например синдром Ландау-Клеффнера. |
Gary was born with some intellectual disabilities. | У Гари умственная отсталость. |
The Law sought to ban public dissemination of information considered harmful to the mental health or the intellectual and moral development of minors. | Этот закон устанавливает запрет на публичное распространение информации, которая может неблагоприятно сказаться на психическом здоровье или умственном или морально-нравственном развитии несовершеннолетних. |
The mission of the organization is to provide services that will positively transform the lives of all persons with intellectual and other developmental disabilities. | Задача организации заключается в предоставлении услуг, которые положительным образом изменят жизнь всех лиц с отклонениями в умственном развитии и другими нарушениями развития. |
The secretariat organized several pioneering technical cooperation activities, including the regional conference on accessible tourism for people with disability; the regional training seminar on accessible public transport; and the international symposium on policy issues concerning people with intellectual disability. | Секретариатом был организован ряд новаторских мероприятий в области технического сотрудничества, в том числе региональная конференция по доступному для инвалидов туризму; региональный учебный семинар по вопросам доступного для инвалидов общественного транспорта; и международный симпозиум по вопросам политики, касающейся неполноценных в умственном отношении лиц. |
Jeff Peters (John Malkovich) is an emotionally repressed scientist who cannot stand others because of their intellectual inferiority. | Учёный Джефф Петерс (Джон Малкович) является закомплексованным интеллектуалом, который не может выдержать других людей только потому, что считает их ниже в умственном развитии. |
The Jamaican Association on Intellectual Disabilities, formerly the Jamaican Association on Mental Retardation, celebrates 57 years of advocating and creating opportunities for persons with intellectual disabilities. | Ямайская ассоциация по изучению проблем отклонения в умственном развитии, ранее называвшаяся Ямайская ассоциация по изучению проблем умственной отсталости, отмечает 57 лет своей деятельности по информированию и созданию возможностей для лиц с умственными недостатками. |
She's a cruel drunk and she's also not an intellectual. | Она из злых пьяных и также вообще не интеллектуалка. |
Cagney is the intellectual one, whereas Lacey is more of your traditional prodigy. | Кэгни - интеллектуалка, а Лейси, одаренная в традиционном плане. |
She is very intellectual, knows many words. | Она интеллектуалка, знает много слов. |