| Older populations are a physical and intellectual resource making major contributions to economies and societies worldwide. | Пожилое население представляет собой физический и интеллектуальный ресурс, способный вносить существенный вклад в развитие экономики и общества во всех странах мира. |
| It can have intellectual, virtuous or immoral implications. | Термин может иметь интеллектуальный, добродетельный или негативный смысл. |
| The universal and comprehensive nature of the work of the United Nations, its tremendous intellectual and technological potential, puts it in a position to provide policy and technical support to the efforts of economic organizations such as the EAEC. | Универсальность и всеохватность деятельности Организации Объединенных Наций, ее огромный интеллектуальный и технический потенциал в состоянии оказать действенную политическую и экспертную поддержку усилиям таких региональных экономических организаций, как ЕВРАЗЭС. |
| Let us all hope that the rich intellectual contribution of the Year of Tolerance will be reflected in the everyday life of our peoples in full recognition of and respect for what could be the source of a fascinating richness: diversity. | Давайте же все будем надеяться на то, что богатый интеллектуальный вклад Года, посвященного терпимости, найдет свое отражение в повседневной жизни наших народов в полном признании и уважении того, что может стать источником чудесного богатства: разнообразия . |
| There is a tendency in cultural policy to move from the cultivation of aesthetic tastes and mass cultural events to an all-embracing approach to the development of culture: ethnically based education, ethnically based mass media and the intellectual potential of particular ethnic groups. | В реализации культурной политики намечается тенденция к переходу от эстетического воспитания, культурно-массовых мероприятий к комплексному решению проблем развития культуры, понимая под этим национальное образование, национальные средства массовой информации, интеллектуальный потенциал тех или иных этнических групп. |
| In 2009 about 2000 people were in long-term care and about 400 in short-term rehabilitative care in special care institutions for people with intellectual disabilities. | В 2009 году около 2000 человек содержались в специализированных учреждениях для лиц с ограниченными умственными возможностями в режиме постоянного ухода и около 400 проходили краткосрочный курс реабилитации. |
| Often, education and rehabilitation programmes in prison were not adapted to accommodate the needs of persons with mental or intellectual disabilities, which would in effect exclude them from the full benefits such programmes might offer. | Программы обучения и реабилитации, предоставляемые в тюрьмах, часто не приспособлены для учета потребностей лиц с психическими или умственными недостатками, что по существу лишает их возможности в полной мере пользоваться преимуществами, которые предлагают такие программы. |
| Victorian legislation has established the Intellectual Disability Review Panel, a formal appeal mechanism for protecting the rights of people with an intellectual disability. | В соответствии с законодательством штата Виктория создана Группа по пересмотру досье лиц с умственными недостатками - официальная апелляционная инстанция, призванная охранять права лиц с умственными недостатками. |
| Tunisia also supports the use of computer programmes and computer touch screens to aid the learning process of persons with motor, intellectual and sensory disabilities, with the aim of full inclusion of such persons within the educational system. | Тунис также поддерживает использование компьютерных программ и сенсорных экранов для оказания помощи в налаживании обучения лиц с моторными, умственными и сенсорными расстройствами, стараясь полностью охватить таких лиц обучением. |
| In addition, the Social Welfare Department has developed guidelines for handling cases of abuse of adults with intellectual or psychosocial disabilities to be used as a reference by rehabilitation agencies and casework units when handling relevant cases. | Кроме того, Департамент социального обеспечения разработал руководящие принципы работы в случаях злоупотреблений в отношении совершеннолетних с умственными или психосоциальными нарушениями, которыми должны руководствоваться агентства, занимающиеся работой по реабилитации, и подразделения, изучающие условия жизни соответствующих категорий лиц, при рассмотрении соответствующих дел. |
| You know, Mike, it's really great driving with such a tremendous intellectual like you. | Знаешь, Майк, замечательно крутить баранку, когда рядом такой потрясающий интеллектуал, как ты. |
| Look, who would think a man who seems to be a friend, an intellectual, a teacher, could do such thing. | Послушайте, ну кто мог подумать, что человек, который казался другом, интеллектуал, учитель - и вдруг окажется способен на такое. |
| As one well-known Japanese intellectual told me during a recent visit to Tokyo, "I can accept constitutional revision in the long run, but not while Abe is prime minister." | Как мне сказал один известный японский интеллектуал во время недавнего посещения Токио: «Я мог бы согласиться на поправку к Конституции в принципе, но только не сейчас, когда премьером является Абе». |
| You always talk like an intellectual. | Ты всегда говоришь как интеллектуал. |
| The victims included Antonio Pop Caal, a prominent Mayan intellectual; Diego Velasco Brito, a Mayan former congressman; and José Fernando Lobo Dubon, a former president of Congress. | К числу жертв относились: Антонио Поп Кааль, видный интеллектуал из числа представителей народности майя; Диего Веласко Брито, бывший конгрессмен из числа представителей народности майя; и Хосе Фернандо Лобо Дубон, бывший председатель конгресса. |
| In summary, the Declaration is an important first step in redressing the marginalization of persons with intellectual disabilities in relation to the right to health, as well as their other human rights. | Короче говоря, Декларация является важным первым шагом в преодолении социальной изоляции лиц с умственной недостаточностью применительно к праву на здоровье, а также к другим правам человека. |
| 'Theme and variations' is one of those forms that require a certain kind of intellectual activity, because you are always comparing the variation with the theme that you hold in your mind. | «Тема и вариации» - одна из тех форм, которые требуют определённой умственной работы, так как вы постоянно сравниваете вариацию с темой, которую держите в голове. |
| The lawyer has also said his client has a low intelligence quotient (IQ) of around 70, "at the border of intellectual disability." | Адвокат также заявил, что его клиент имеет низкий коэффициент интеллекта, составляющий около 70, и находится «на грани умственной отсталости». |
| Schlitzie was born with microcephaly, a neurodevelopmental disorder that left him with an unusually small brain and skull, a small stature (he stood about four feet tall (122 cm)), myopia, and severe intellectual disability. | Шлитци родился с микроцефалией - пороком развития, из-за которого обладал очень маленьким мозгом и черепом, был маленького роста (122 сантиметра), страдал близорукостью и средней или тяжёлой формой умственной отсталости. |
| In particular, women with intellectual disabilities and mental impairment were less likely to access support, refuge or legal redress. | В частности, женщины с интеллектуальными инвалидностями и сниженной умственной деятельностью с меньшей вероятностью имеют доступ к поддержке, крову или услугам юридической помощи. |
| (c) Existence of discriminatory requirements to acquire Peruvian nationality that prohibits persons with intellectual and psychosocial disabilities from doing so. | с) наличие в законодательстве дискриминационных требований о приобретении гражданства Перу, запрещающих его получение лицами с психическими и психосоциальными расстройствами. |
| The Committee also regrets the absence of information on the fundamental legal safeguards available to persons with mental, intellectual or physical disabilities. | Комитет также выражает сожаление в связи с отсутствием информации об основных правовых гарантиях, которыми пользуются лица, страдающие психическими, умственными или физическими расстройствами. |
| B. Persons with mental or intellectual disabilities | В. Лица с психическими расстройствами или умственными недостатками |
| The Committee is concerned that the law permits the deprivation of liberty on the basis of disability and provides for involuntary hospitalization and forced institutionalization of children and adults with intellectual and/or psychosocial disabilities. | Комитет обеспокоен тем, что закон разрешает лишение свободы по причине инвалидности и предусматривает недобровольную госпитализацию и принудительное помещение в учреждение детей и взрослых с умственными и/или психическими отклонениями. |
| In addition, the Committee recommends that existing legal provisions allowing for the complete removal or suspension of legal capacity for persons with mental, intellectual or other disabilities be amended in order to avoid abuse. | Кроме того, Комитет рекомендует, чтобы существующие правовые положения, позволяющие полностью отменить или приостановить дееспособность лиц с психическими, умственными или иными отклонениями, были изменены в целях избежания злоупотреблений. |
| Qualities which will doubtless shed new light on our perception of the emotional and intellectual capacities of these animals. | Качества, которые, несомненно, прольют свет на наше восприятие эмоциональных и умственных способностей этих животных. |
| This programme aims to develop these children's fundamental developmental skills and intellectual ability, as well as their perceptual-motor, cognitive, communication, social and self-care skills to facilitate their smooth transition from pre-school education to primary education. | Эта программа нацелена на формирование основных элементов развития и умственных способностей, а также развитие перцептивно-моторных, познавательных, коммуникативных, социальных навыков и навыков самообслуживания детей, чтобы облегчить им плавный переход от дошкольного к начальному образованию. |
| Lead implementer of the innovative programme on the early identification, assessment and management of intellectual disabilities in Kenya, a model initiative that promotes the identification of the many children with disabilities who are born in poverty and unable to access public health services. | руководитель по осуществлению новаторской программы в вопросах раннего выявления, оценки и лечения случаев умственных заболеваний в Кении, типовой инициативы, призванной способствовать выявлению большого числа детей-инвалидов, которые рождаются в неимущих семьях и лишены доступа к средствам медицинского обслуживания |
| Indigenous persons with disabilities also face high rates of incarceration, and suffer further barriers while incarcerated, including arbitrary or indefinite detention in long-stay institutions, particularly where mental health issues or intellectual disabilities are present. | Распространенный характер также имеет практика помещения инвалидов из числа коренных народов под стражу, где они сталкиваются с дополнительными препятствиями, включая произвольное или бессрочное содержание под стражей в учреждениях длительного пребывания, особенно при наличии у них проблем с психическим здоровьем или ограниченных умственных способностей. |
| The intellectual difference between the Aryan and other civilized nations and such savages as the South Sea Islanders, is inexplicable on any other grounds. | Разница в умственных способностях между арийскими и другими цивилизованными народами и такими дикарями, как например, островитяне Южного Моря, необъяснима никакими другими причинами. |
| Those who had more than one job most frequently were technical, health care and educational workers or scientific and intellectual workers; another large group of people with second jobs was labourers and repair people. | Чаще всего в число упомянутых лиц входят технические специалисты, работники здравоохранения и образования, а также научные сотрудники и работники умственного труда; другую многочисленную группу составляют неквалифицированные рабочие и лица, занимающиеся ремонтом. |
| The World Health Organization estimates that over 1 billion people worldwide live with some kind of physical, mental, intellectual or sensory impairment. | Всемирная организация здравоохранения полагает, что в мире насчитывается свыше одного миллиарда человек, которые страдают определенным видом физического, умственного, интеллектуального или сенсорного недостатка. |
| Currently, there are 360 integrated resource classes of which 164 are for the deaf, 78 for the blind and 118 for the children with intellectual disabilities. | В настоящее время оборудовано 360 комплексных специальных классов, включая 164 класса для глухих детей, 78 классов для слепых детей и 118 классов для детей с отставаниями умственного развития. |
| They only account of 43.9% of the workforce in intellectual and scientific professions, 36.5% of jobs in intermediate professions, and 32.3% of government employees. | Женщины составляют большинство среди низкоквалифицированных работников - 43,9 процента среди работников умственного труда и ученых, 36,5 процента среди специалистов среднего уровня квалификации и 32,3 процента среди работников административных учреждений. |
| Intellectual disability, once commonly referred to as mental retardation or handicap, is now sometimes referred to as developmental disability. | Умственная недостаточность, которую раньше часто называли отставанием в умственном развитии или дефектом умственного развития, в настоящее время иногда называется неполноценностью развития. |
| He spoke with representatives of NGOs, political, intellectual and religious leaders, and independent media representatives. | Он встречался с представителями НПО, политическими и религиозными лидерами и представителями интеллигенции и независимых средств массовой информации. |
| (b) The establishment of an intellectual segment of the Roma population who will be able to better represent the community, and to create a positive image of it to public opinion; | Ь) создание в среде рома интеллигенции, которая сможет лучше представлять свою общину и формировать ее позитивный образ в общественном мнении; |
| It does not appear regularly, and both print-runs and distribution are limited to a few political and intellectual circles. | Регулярность выпуска газет и журналов не гарантируется, а их тираж и распространение рассчитаны лишь на некоторые круги в среде политиков и интеллигенции. |
| Everyone was in Somalia - intellectual or otherwise - served in one or another capacity in that administration. | Каждый живший в Сомали - будь то представитель интеллигенции или другое лицо - в том или ином качестве служил этому правительству. |
| However, the Special Rapporteur noted the profound political, social and intellectual resistance to these efforts, recently illustrated by the publication of a statement against affirmative action by a number of prominent intellectuals and artists. | Вместе с тем Специальный докладчик отметил глубоко укоренившееся политическое, социальное и интеллектуальное сопротивление этой борьбе, которое было продемонстрировано недавней публикацией заявления против позитивной дискриминации, сделанного несколькими видными представителями интеллигенции и работниками культуры. |
| What a shame I couldn't have married someone who was my intellectual equal. | Жаль, что я не женился на девушке с моим уровнем интеллекта. |
| In all, since 2003, more than 104 original textbooks and 82 student training aids have been developed and published for children with intellectual, hearing or speech deficiencies. | Всего с 2003 года разработаны и изданы более 104 оригинальных учебников и 82 учебно-методических комплекта для детей с нарушениями интеллекта, слуха и речи. |
| The lawyer has also said his client has a low intelligence quotient (IQ) of around 70, "at the border of intellectual disability." | Адвокат также заявил, что его клиент имеет низкий коэффициент интеллекта, составляющий около 70, и находится «на грани умственной отсталости». |
| The percentage of autistic individuals who also meet criteria for intellectual disability has been reported as anywhere from 25% to 70%, a wide variation illustrating the difficulty of assessing autistic intelligence. | Доля аутистов, чьи симптомы соответствуют критериям умственной отсталости, составляет, по разным оценкам, от 25 % до 70 %, и такой разброс свидетельствует о трудностях оценки интеллекта при аутизме. |
| All our intellectual activity rests on sensory function; but through the active intellect (intellectus agens) an abstract representation of the sensible object is provided for the intellectual possibility. | Вся наша интеллектуальная деятельность опирается на чувства, но посредством активного интеллекта (intellectus agens) мы формируем абстрактное представление о чувственном объекте. |
| But it wasn't just a physical attraction, it was intellectual. | Но это не была только физическая привлекательность, все было интеллектуально. |
| You and Anne, you're more intellectual equals than Anne and myself, or Anne and me, or Anne and I? | Ты и Энн, вы интеллектуально более совместимы, чем я и Энн, или я с Энн, или мы с Энн. |
| That's what they do with that kind of thing, pound it into the heads of kids because they know that children are much too young to be able to muster an intellectual defense against a sophisticated idea like that. | Вот что они делают с такими вещами, вдалбливают в голову детям потому что они знают, что дети слишком молоды чтобы защитить себя интеллектуально против такой сложной идеи. |
| The high-level segment had been the most intellectual component of the session, in view of the participation of senior officials and the useful deliberations on the World Summit for Social Development. | Сегмент высокого уровня является наиболее интеллектуально насыщенным компонентом сессии в связи с участием в его работе высокопоставленных деятелей и полезным обсуждением вопросов подготовки к Встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| That somehow, if you use a computer, it's all mindless button-pushing, but if you do it by hand, it's all intellectual. | Что каким-то образом, если ты используешь компьютер, это просто бездумное нажимание на клавиши, а вот если ты делаешь это вручную, то это все очень интеллектуально. |
| National law in Spain, among other countries, allows for the sterilization of minors who are found to have severe intellectual disabilities. | В Испании, среди других стран, национальное законодательство допускает стерилизацию несовершеннолетних, у которых диагностированы серьезные умственные отклонения. |
| Aside from obvious intellectual impairments, you have managed to rip a lot of people off. | Несмотря на очевидные умственные расстройства вы ограбили много людей. |
| That may be under utilizing my rather impressive intellectual abilities. | Это может не подойти под мои великолепные умственные способности. |
| The disability database suggests similar trends for impairment among the 55 reporting countries, with the exception of mental and intellectual disorders and speech impairments which are often higher among the young; | База данных по статистике инвалидности указывает на наличие аналогичных тенденций для лиц с физическими и психическими дефектами в 55 странах-респондентах; исключение составляют психические и умственные расстройства и нарушения речи, которые чаще встречаются у молодых; |
| The World Health Organization focused on physical, psychiatric, intellectual and sensory impairment when defining disability. | Всемирная организация здравоохранения указала на то, что при определении инвалидности необходимо учитывать анатомические дефекты, психические, умственные и сенсорные расстройства. |
| Mr. intellectual, entertain us. | Эй, интеллигент, покажи себя. |
| The character of accountant Dubinsky was conceived as an analogue to Aramis, who would be played by the "classic" intellectual - Innokenty Smoktunovsky or Nikolai Grinko. | Персонаж бухгалтера Дубинского задумывался как аналог Арамиса, которого будет играть классический интеллигент - Иннокентий Смоктуновский или Николай Гринько. |
| How could an educated man, an intellectual, ...and a doctor kill his wife? Well, an ex-wife. | Как культурный человек, интеллигент да к тому же врач, мог убить женщину, свою жену, пускай бывшую? |
| You always talk like an intellectual. | Ты всегда говоришь как интеллигент. |
| It tells the tale of a young Georgian intellectual in Paris who is detached from his native society and remains a complete stranger in the city of his ideals. | Главным героем романа является грузинский интеллигент в Париже, который оторвался от родного общества, но остался чужаком и в городе своего идеала. |
| Has the time really passed when the scientist's intellectual freedom and independent research could enlighten and enrich people's lives? | Неужели прошло то время, когда умственная свобода ученого, независимость его исследования могли освещать и обогащать жизнь людей? |
| You need intellectual stimulation. | Тебе необходима умственная разминка. |
| It's about intellectual rigor. | Есть еще и умственная работа. |
| For example, intellectual disability has been used as a ground to deny access to medical procedures such as organ transplants and life-saving treatments for newborn babies. | Например, умственная недостаточность используется в качестве основания для лишения доступа к медицинским операциям, в частности, таким, как трансплантация органов и реанимация новорожденных63. |
| Gary was born with some intellectual disabilities. | У Гари умственная отсталость. |
| Only in cities is it possible to find the immense range of opportunities and options needed for the full development of human beings on the intellectual, emotional and spiritual levels. Regrettably, cities also feature the most abject living conditions. | Лишь в городах можно найти столь разнообразные возможности, необходимые для полного развития человеческой личности на умственном, эмоциональном и духовном уровнях. |
| The United Nations/SOI symposium took note of the enormous disparity that exists among nations as to the status of persons with intellectual disabilities. | Выступавшие на симпозиуме, организованном Организацией Объединенных Наций и СОИ, отметили имеющееся в разных странах огромное неравенство в социальном статусе лиц с задержкой в умственном развитии. |
| It was a call to all nations to recommit themselves to people with intellectual disabilities and begin planning for the future. | На нем прозвучал призыв ко всем народам мира осознать свой долг в отношении людей с задержкой в умственном развитии и приступить к выработке соответствующих планов на будущее. |
| Intellectual disability, once commonly referred to as mental retardation or handicap, is now sometimes referred to as developmental disability. | Умственная недостаточность, которую раньше часто называли отставанием в умственном развитии или дефектом умственного развития, в настоящее время иногда называется неполноценностью развития. |
| The Jamaican Association on Intellectual Disabilities, formerly the Jamaican Association on Mental Retardation, celebrates 57 years of advocating and creating opportunities for persons with intellectual disabilities. | Ямайская ассоциация по изучению проблем отклонения в умственном развитии, ранее называвшаяся Ямайская ассоциация по изучению проблем умственной отсталости, отмечает 57 лет своей деятельности по информированию и созданию возможностей для лиц с умственными недостатками. |
| She's a cruel drunk and she's also not an intellectual. | Она из злых пьяных и также вообще не интеллектуалка. |
| Cagney is the intellectual one, whereas Lacey is more of your traditional prodigy. | Кэгни - интеллектуалка, а Лейси, одаренная в традиционном плане. |
| She is very intellectual, knows many words. | Она интеллектуалка, знает много слов. |