Our parents maybe insisting on blending our households, |
Наши родители, может, и настаивали, на том, чтобы обьединить наши домашние пространства, |
Those exposing human rights violations by the State, insisting on transparency or demanding accountability have been particularly targeted. |
Объектами преследований становились особенно те лица, которые изобличали государства в нарушениях прав человека и настаивали на гласности или на ответственности государств. |
Gentlemen, you kept insisting that there was no danger... |
Конец связи. Господа, вы ведь настаивали, что опасности нет... |
If that were true, they would not be insisting on the inclusion of safeguards. |
Если бы это было правдой, то они бы не настаивали на включении в него соответствующихгарантий. |
While not insisting on that definition, some States would have preferred to consider only organizations that have States as their members. |
Хотя некоторые государства не настаивали на этом определении, они высказались за то, чтобы речь шла только о тех организациях, членами которых являются государства. |
The practice adopted by some of insisting on unanimity as consensus can lead to a veto on the consensus-building process. |
Практика единогласия на основе консенсуса, на которой настаивали некоторые, может приводить к вето, сводящему на нет весь процесс формирования консенсуса. |
In order for the forum to be beneficial, it was crucial that certain parties refrain from insisting on slanted interpretations of United Nations doctrine and employing innovative procedures to attempt to end the decolonization of Gibraltar. |
Для обеспечения успешного проведения форума чрезвычайно важно, чтобы конкретные стороны не настаивали на тенденциозных толкованиях доктрины Организации Объединенных Наций и воздерживались от применения новых процедур в попытке покончить с деколонизацией Гибралтара. |
Both co-sponsors, while not insisting on the discussion on the revised proposal at the current session of the Committee, reiterated the need to keep the proposal on the agenda of the Committee. |
Оба коспонсора не настаивали на проведении обсуждения пересмотренного предложения на текущей сессии Комитета, однако подчеркнули необходимость сохранения этого предложения в повестке дня Комитета. |
The leaders of the Democratic Convergence wrote back agreeing to meet with Mr. Aristide, but only in his capacity as leader of the Fanmi Lavalas and not as President-elect, and insisting on a neutral venue, not Mr. Aristide's residence. |
Лидеры «Демократической конвергенция» направили ответное письмо, в котором согласились встретиться с гном Аристидом, но не в качестве избранного президента, а в его качестве руководителя партии «Лавальяс фамий» и настаивали на выборе нейтрального места встречи вместо резиденции г-на Аристида. |
But it appears that some delegates were insisting on giving a deaf ear to these arguments and doubts. |
Вместе с тем, как представляется, некоторые делегаты настаивали на том, чтобы не принимать во внимание эти доводы и сомнения. |
You've been insisting that you just arrived from America on a sailing ship. |
Вы настаивали на том, что прибыли из Америки на парусном судне. |
l didn't hear you insisting that Commander Chakotay try it. |
Я не слышал, чтобы вы настаивали, чтобы коммандер Чакотэй это попробовал. |
The apparent crackdown followed media reports stating that Rajoub's agents were working throughout the administered areas, even though government officials were insisting that this was forbidden. |
Эти явно жесткие меры были приняты после появления в средствах информации сообщений о том, что агенты Раджуба действуют по всей находящейся под управлением территории, хотя правительственные должностные лица настаивали на том, что это запрещено. |
In fact, we kept insisting in the past that the mandate cannot be confined to the confidence- and security-building measures. |
Так, в прошлом мы постоянно настаивали на том, что мандат не может ограничиваться мерами укрепления доверия и безопасности. |
When Carter returned to his office, his staff did not believe his story, insisting that rabbits could not swim, or that they would never approach a person threateningly. |
Когда Картер вернулся в офис, его штаб не поверил рассказу, служащие настаивали, что кролики не умеют плавать и никогда не нападают на людей. |
In 2005, the HSS ten-member club in the Parliament split between a group supporting Tomčić and another one insisting on change in leadership. |
В 2005 году фракция ХКП в парламенте в составе десяти депутатов раскололась на группу поддержки Томчича и других, которые настаивали на смене руководства. |