| We were in sync, inseparable and in love. | Мы были вместе, неразлучны, влюблены. |
| She and Anna have been inseparable for many years. | Она и Анна неразлучны уже много лет. |
| Dad and Mum were always together, they were inseparable. | Мама и папа всегда были вместе, они были неразлучны. |
| The two of them were inseparable. | Эти двое были неразлучны. |
| They soon became inseparable. | Вскоре они стали неразлучны. |
| The obligations to prevent torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are interdependent, inseparable and complementary. | Обязательства по предупреждению пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания носят взаимозависимый, неразделимый и взаимодополняющий характер. |
| In her keynote address, Dr. Ginwala highlighted a number of conclusions of the first expert seminar, in particular, the inseparable and interdependent character of democracy and human rights as holistic concepts that had spread around the globe. | В своем основном докладе д-р Гинвала остановилась на ряде выводов первого семинара экспертов и подчеркнула, в частности, неразделимый и взаимозависимый характер демократии и прав человека в качестве целостной концепции, все шире распространяющейся во всем мире. |
| The Summit would also have to bear in mind that the social and economic aspects of development were inseparable. | Она должна также учесть неразделимый характер социальных и экономических аспектов развития. |
| So interdependence has to be inseparable from globalization in this meaning as well. | В этом смысле взаимозависимость должна быть также неотделима от глобализации. |
| The defence of cultural diversity is an ethical imperative, inseparable from respect for human dignity. | Защита культурного разнообразия является этическим императивом, она неотделима от уважения достоинства человеческой личности. |
| We are not oblivious to the fact that the issue of Kosovo is inseparable from the process of the break-up of the former Federal Republic of Yugoslavia. | Мы не забываем о том, что проблема Косово неотделима от процесса развала бывшей Союзной Республики Югославия. |
| The soul is the principle of life in the organic body, and is inseparable from the body. | Душа есть основа всех жизненных проявлений, она неотделима от тела. |
| For this reason, the role of the United Nations in strengthening democratic institutions and practices is inseparable from its work in promoting peace and security, development and human rights. | Поэтому роль Организации Объединенных Наций в укреплении институтов и практики демократии неотделима от ее усилий на благо мира, безопасности, развития и прав человека. |
| Self-determination was inseparable from the right of each individual to enjoy civil and political rights on the basis of equality and non-discrimination. | Самоопределение неотделимо от права каждого человека пользоваться своими гражданскими и политическими свободами в условиях равенства и недискриминации. |
| Social development is inseparable from the cultural, ecological, economic, political and spiritual environment in which it takes place. | Социальное развитие неотделимо от культурной, экологической, экономической, политической и духовной среды, в которой оно происходит. |
| Combating ethnic conflicts and violence was inseparable from combating all forms of racial discrimination. | Искоренение этнических конфликтов и насилия неотделимо от борьбы против всех форм расовой дискриминации. |
| Convinced that sustainable and balanced economic development is inseparable from peace and respect for human rights, | БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ в том, что долгосрочное и устойчивое экономическое развитие неотделимо от дела мира так же, как и уважение прав человека, |
| The Declaration acknowledges the complex landscape of cultural differences. It argues that cultural diversity should be safeguarded because it is inseparable from respect for human dignity, human rights and fundamental freedoms, particularly the rights of groups that are disadvantaged or victims of discrimination. | В Декларации признается наличие различных культур и необходимость сохранения культурного разнообразия в силу того, что оно неотделимо от уважения человеческого достоинства, прав человека и основных свобод, в частности прав групп, находящихся в уязвимом положении, или жертв дискриминации. |
| Mexico firmly believes that the agendas of financing for development and sustainable development are inseparable. | Мексика твердо убеждена в том, что повестки дня в области финансирования развития и устойчивого развития неотделимы друг от друга. |
| The long history of humankind has proved that religious freedom and democratic freedom are inseparable. | Многолетняя история человечества показала, что свобода религии и демократическая свобода неотделимы друг от друга. |
| Algeria has always believed that security in the Mediterranean region and security in Europe are inseparable and require a comprehensive and balanced approach. | Алжир всегда исходил из того, что безопасность района Средиземноморья и безопасность Европы неотделимы друг от друга и требуют всестороннего и сбалансированного подхода. |
| Since the protection of migrants and the benefits of migration for development were inseparable, the international community should focus on ensuring the quality and safety of the migration experience and improving its impact on development, in full compliance with international law and human rights standards. | Поскольку защита мигрантов и обусловленная миграцией выгода в области развития неотделимы друг от друга, международному сообществу следует уделять основное внимание обеспечению качества и безопасности миграционной практики и усилению ее благотворного воздействия на процесс развития в полном соответствии с нормами международного права и защиты прав человека. |
| The work of the International Labour Organization on international migration and development is guided by the premise that the protection of migrants' rights and the development benefits of migration are inseparable. | Деятельность Международной организации труда в области международной миграции и развития осуществляется в соответствии с положением о том, что защита прав мигрантов и обусловленная миграцией выгода в области развития неотделимы друг от друга. |
| In this regard, this first principle is inseparable from all the principles that follow. | В этом смысле этот первый принцип неотделим от всего комплекса последующих принципов. |
| As is the case with human capital, it is inseparable from individuals and therefore not a freely exchangeable entity. | Как и в случае человеческого капитала он неотделим от людей и следовательно не является объектом свободного обмена. |
| Moreover, progress in this area is inseparable from coordinated efforts to move forward on all aspects of strengthening international security and strategic stability. | Кроме того, прогресс на этом направлении неотделим от обеспечения скоординированного продвижения вперед по всем аспектам укрепления международной безопасности и стратегической стабильности. |
| Ms. Wahab (Indonesia) said that East Timor's journey to sovereign statehood was inseparable from the successful conclusion of the mandate of UNTAET. | Г-жа Вахаб (Индонезия) говорит, что путь Восточного Тимора к суверенной государственности неотделим от успешного завершения мандата ВАООНВТ. |
| The question of the confidence of the Serbs in Eastern Slavonia is inseparable from the policy and practice of Croatia towards its Serbian population forced to flee their homeland. | Вопрос об уверенности сербов в Восточной Славонии в завтрашнем дне неотделим от политики и практики Хорватии по отношении к сербскому населению, которое вынуждено покидать родную землю. |
| Mr. Al-Enezi said that protecting children meant protecting the family and society as a whole and that the rights of the child were inseparable from human rights. | Г-н Аль-Энези говорит, что защищать детей - значит защищать семью и все общество в целом и что права ребенка неразрывно связаны с правами человека. |
| Preserving biodiversity is inseparable from the fight against poverty, improving health, prosperity and security of present and future generations, as well as from the fight against climate change. | Усилия по сохранению биоразнообразия неразрывно связаны с усилиями по сокращению масштабов нищеты, охраны здоровья, обеспечения процветания и безопасности нынешнего и будущих поколений, а также с усилиями по преодолению последствий изменением климата. |
| Recognizing that biodiversity and linguistic diversity are inseparable, and alarmed at the loss of traditional knowledge caused by the loss of linguistic diversity, | признавая, что биоразнообразие и языковое многообразие неразрывно связаны друг с другом и будучи встревожены утратой традиционных знаний в результате утраты языкового многообразия, |
| There is now recognition that the process and substance of negotiations are inseparable, and that agenda setting is critical in determining the outcomes of negotiations. | В настоящее время признается, что в рамках проводимых переговоров вопросы процедуры и существа неразрывно связаны между собой и что определение повестки дня имеет решающее значение для результатов переговоров. |
| In conclusion, let us not forget that peace and justice are inseparable, in Rwanda too. | В заключение я хотел бы призвать не забывать о том, что и в Руанде понятия мира и справедливости неразрывно связаны между собой. |
| Lastly, the notion of global economic, food and environmental safety was inseparable from that of safety in international science and technology. | Наконец, понятие глобальной экологической, продовольственной и экономической безопасности неразрывно связано с международной научно-технической безопасностью. |
| This has resulted from efforts by Guinea-Bissau itself and at the same time is inseparable from the support of the international community. | Это является результатом усилий самой Гвинеи-Бисау и одновременно неразрывно связано с поддержкой со стороны международного сообщества. |
| Hence the right to work is inseparable from the right to education. | Поэтому право на труд неразрывно связано с правом на образование. |
| Strengthening international cooperation in the fight against terrorism is inseparable from counteracting the trade in illicit drugs. | Укрепление международного сотрудничества в борьбе с терроризмом неразрывно связано с противодействием незаконному обороту наркотиков. |
| It acknowledged that good public administration is inseparable from the protection and fulfilment of human rights, concerning the guarantee of freedoms and equality and social redress, as well as securing a balanced relationship between the citizen and the State. | Он признал, что эффективное государственное управление неразрывно связано с защитой и осуществлением прав человека, предоставлением гарантий равенства, свобод и социальной справедливости, а также предполагает установление сбалансированных отношений между гражданином и государством. |
| Reading the signs of our times - in which terrorism, nihilism and fanatical fundamentalism threaten peaceful coexistence - the Pope underlined the inseparable bond between peace and truth. | Говоря о знамениях нашего времени, - в котором терроризм, нигилизм и фанатичный фундаментализм угрожают мирному сосуществованию, - Папа подчеркнул неразрывную связь между миром и истиной. |
| The World Conference on Human Rights, which was hosted in Vienna in 1993, reaffirmed the inseparable link between the rule of law and the protection and promotion of human rights. | Всемирная конференция по правам человека, которая была проведена в Вене в 1993 году, подтвердила неразрывную связь между верховенством права и защитой и поощрением прав человека. |
| (b) In the ninth preambular paragraph, the word "inseparable" was replaced with the word "close", and the word "understood" was replaced with the word "recognized"; | Ь) в девятом пункте преамбулы слово "неразрывную" было заменено словом "тесную", а слова "понимание которой уже было достигнуто" были заменены словами "которая уже была признана"; |
| Our approach should be similarly comprehensive, taking into account the inseparable link between the issues of peace and development, which has been amply proven by our recent experience. | Поэтому наш общий подход должен быть так же комплексным, учитывая доказанную опытом последних лет неразрывную связь между проблемами мира и развития. |
| The Federation of Cuban Women reaffirms that peace is inseparable from the development and from the equality between women and men. | Федерация кубинских женщин вновь указывает на неразрывную связь между миром и развитием и равноправием между мужчинами и женщинами. |
| Like the founders of the United Nations, we, as today's leaders, should take full cognizance of the inseparable relationship between peace and development. | Подобно основателям Организации Объединенных Наций, мы, современные руководители, должны полностью отдавать себе отчет в наличии неразрывной взаимосвязи между миром и развитием. |
| Conscious of the inseparable link between economic growth and social development, his Government had striven to avoid a sharp drop in the living standards of the population in the current period of transition and, accordingly, it had taken measures to stabilize the economy and counter inflation. | С учетом неразрывной взаимосвязи между экономическим ростом и социальным развитием одной из главных задач политики правительства Беларуси в переходный период является недопущение резкого падения жизненного уровня населения, и, соответственно, оно принимало меры по стабилизации экономики и снижению темпов инфляции. |
| The right of peoples to self-determination must be interpreted as being inseparable from other principles of international law, and not as permission or encouragement to violate fully or partially the territorial integrity of sovereign independent States. | Право народов на самоопределение необходимо истолковывать исходя из его неразрывной связи с другими принципами международного права, а не как разрешение или поощрение любых действий, нарушающих или подрывающих, полностью или частично, территориальную целостность суверенных и независимых государств. |
| More than ever world peace and security require that the objective of non-proliferation and its urgent and inseparable concomitant of nuclear disarmament should be upheld and universally fulfilled. | Ныне интересы глобального мира и безопасности, как никогда, требуют сохранения и реализации на универсальной основе цели нераспространения и обеспечения его неотложной и неразрывной увязки с ядерным разоружением. |
| The provisions and the spirit of CEDAW are in tandem with the provisions of the Eritrean Constitution and other transitional laws when it comes to women's rights, the gender bond is inseparable. | Положения и дух Конвенции созвучны положениям Конституции Эритреи и других переходных законов в части, касающейся прав женщин, и находятся в неразрывной связи друг с другом. |
| Furthermore, all Governments now agree that access to medicine is inseparable from prevention. | Кроме того, все правительства теперь согласны с тем, что профилактика неразрывно связана с доступом к медикаментам. |
| Moreover, the issue of water management is inseparable from those of sanitation and hygiene. | Помимо того, проблема рационального использования воды неразрывно связана с санитарией и гигиеной. |
| Given the limited resources of natural wealth, their exploitation is inseparable from protection. | Ввиду ограниченных масштабов имеющихся природных ресурсов их эксплуатация неразрывно связана с их охраной. |
| The history of Andorra then became inseparable from the phenomenon of immigration, which triggered a process of development unprecedented in its history. | С этого момента история Андорры стала неразрывно связана с явлением иммиграции, которая положила начало беспрецедентному в нашей истории витку развития. |
| Support for their peaceful struggle to exercise their legitimate rights was inseparable from the fight against injustice and oppression and was inextricably linked to the efforts of all free nations to ensure the triumph of the ideals of justice, democracy and freedom. | Поддержка мирной борьбы, которую ведет сахарский народ за осуществление своих законных прав, неотделима от борьбы против несправедливости и угнетения и неразрывно связана с борьбой всех свободных наций за торжество идеалов справедливости, демократии и свободы. |
| The right to work is essential for realizing other human rights and forms an inseparable and inherent part of human dignity. | Право на труд имеет важнейшее значение для осуществления других прав человека и является неотделимым и неотъемлемым компонентом человеческого достоинства. |
| But I think this idea that the society in which we live is not inseparable from us. | Но я думаю, эта идея, что общество, в котором мы живем, не является неотделимым от нас. |
| Today development has become a priority matter for the Organization, and it is rightly perceived to be inseparable from such important issues as, for example, the maintenance of international peace and security. | Сегодня развитие стало приоритетной задачей для Организации и по праву считается неотделимым от таких важных вопросов, как, например, поддержание международного мира и безопасности. |
| As our economies become more intimately linked by trade, information, investment flows and multinational operations, and as our national borders become more porous, our well-being becomes even more inseparable and indivisible. | По мере того, как наши страны становятся все более тесно взаимосвязанными в экономическом отношении посредством торговли, информации, потоков капиталов и многонациональных операций, а наши государственные границы все более открытыми, наше благосостояние становится еще более неотделимым и нераздельным. |
| Benin, for its part, would like to reiterate its full support for the efforts of the Human Rights Council to make the sovereign equality of States inseparable from the promotion and genuine protection of all human rights around the world. | Со своей стороны, Бенин хотел бы еще раз заявить о своей всемерной поддержке усилий Совета по правам человека, направленных на то, чтобы сделать суверенное равенство государств неотделимым от поощрения и подлинной защиты всех прав человека во всех регионах мира. |
| We're pretty much inseparable best buds, and we do a lot of psychic investigations together. | Мы почти что неразлучные лучшие друзья, и мы вместе проводим много исследований паранормальных явлений. |
| When Charlotte's friend Ellen Nussey visited Haworth in 1833, she reported that Emily and Anne were "like twins", "inseparable companions". | Когда Эллен Насси, школьная подруга Шарлотты, посетила Хоэрт в 1833 году, она отметила, что Эмили и Энн были «как близнецы», «неразлучные подруги». |
| If they're so inseparable, why turn on each other over a - A tiara? | Если они такие неразлучные, почему натравили друг друг ради... короны? |
| Only such an environment offers a ready exit to peacekeeping forces, making peacekeepers and peacebuilders inseparable partners. | Только в таких условиях появляются реальные возможности для вывода миротворческих сил, поэтому миротворцы и миростроители - это неразлучные партнеры. |
| As the Panel on United Nations Peace Operations noted in its recently released report, peacekeepers and peace-builders are "inseparable partners", and the only ready exit for peacekeeping forces is sustainable peace. | Как отметила в своем недавно опубликованном докладе Группа по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, миротворцы и миростроители - это «неразлучные партнеры», и единственное настоящее основание для прекращения деятельности миротворческих сил - это установление прочного мира. |
| Tord and I, we... we were inseparable. | Торд и я, мы были не разлей вода. |
| And through all the years, Rachel and I were inseparable. | Да, все эти годы Рэйчел и я были не разлей вода. |
| They were inseparable, according to the bursar. | Со слов завхоза, они были не разлей вода. |
| But Mr. and Mrs. Graves, these boys are inseparable. | Мистер и миссис Грейвс, эти дети - не разлей вода. |
| "You used to be inseparable." | "Вы же были не разлей вода" |
| The two became inseparable friends, spending time both at the university and on holiday together. | Эти двое стали неразлучными друзьями и проводили вместе время не только в университете, но и на каникулах. |
| Looks like thomas reynolds and john silvestri Were inseparable buddies. | Похоже, что Томас Рейнольдс и Джон Сильвестри были неразлучными друзьями. |
| We were childhood best friends, inseparable, until the summer I turned nine and became aware of the difference in our stations. | Мы были лучшими друзьями в детстве, неразлучными, пока летом мне не исполнилось 9, и я узнал разницу в наших статусах. |
| History has taught that peacekeepers and peacebuilders are inseparable partners in complex operations: while the peacebuilders may not be able to function without the peacekeepers' support, the peacekeepers have no exit without the peacebuilders' work. | История учит нас тому, что миротворцы и миростроители являются неразлучными партнерами в комплексных операциях: хотя миростроители не могут функционировать без поддержки со стороны миротворцев, миротворцы не могут уйти без деятельности миростроителей. |
| Tom and Jerry have been inseparable until Tom falls in love with a beautiful white female cat. | Том и Джерри были неразлучными друзьями, пока красивая белая кошка Тудлз не бросилась в глаза Тома. |