Английский - русский
Перевод слова Inseparable

Перевод inseparable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неразлучны (примеров 70)
Dad and Mum were always together, they were inseparable. Мама и папа всегда были вместе, они были неразлучны.
Pretty much inseparable from the get-go. Практически неразлучны с самого начала.
Back then, the three of us were inseparable. Тогда мы трое были неразлучны.
My parents were completely inseparable. Мои родители были просто неразлучны.
When we'd be old, inseparable Что мы будем неразлучны.
Больше примеров...
Неразделимый (примеров 3)
The obligations to prevent torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are interdependent, inseparable and complementary. Обязательства по предупреждению пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания носят взаимозависимый, неразделимый и взаимодополняющий характер.
In her keynote address, Dr. Ginwala highlighted a number of conclusions of the first expert seminar, in particular, the inseparable and interdependent character of democracy and human rights as holistic concepts that had spread around the globe. В своем основном докладе д-р Гинвала остановилась на ряде выводов первого семинара экспертов и подчеркнула, в частности, неразделимый и взаимозависимый характер демократии и прав человека в качестве целостной концепции, все шире распространяющейся во всем мире.
The Summit would also have to bear in mind that the social and economic aspects of development were inseparable. Она должна также учесть неразделимый характер социальных и экономических аспектов развития.
Больше примеров...
Неотделима (примеров 44)
Since women were inseparable from the family, ICRC intervened to preserve family unity in times of conflict. Поскольку женщина неотделима от семьи МККК прилагает усилия к сохранению единства семьи в период конфликтов.
For others, we are talking about a community that is practically inseparable from the rest of Serbia. Что до других, то здесь мы ведем речь об общине, которая практически неотделима от остальной Сербии.
In the context of Afghanistan's fragile transition to peace, reform of the justice sector is inseparable from security, and thus from parallel reforms of the military, the police and the correctional system. В условиях нестабильного перехода Афганистана к миру реформа сектора правосудия неотделима от безопасности и, следовательно, от параллельных реформ в секторах вооруженных сил, полиции и исправительных учреждений.
Some have said that Africa is inseparable from the rest of the world and that the world needs Africa just as much as Africa needs it. Кто-то сказал, что Африка неотделима от остальной части мира и что Африка нужна миру так же, как и он ей.
In 1997, IPU had adopted the Universal Declaration on Democracy, which had since guided much of its work and clearly established that democracy was inseparable from the human rights enshrined in international human-rights instruments. В 1997 году МС принял Всеобщую декларацию о демократии, которой с тех пор он в значительной мере руководствуется в своей работе, и четко провозгласил, что демократия неотделима от прав человека, закрепленных международными договорами о правах человека.
Больше примеров...
Неотделимо (примеров 53)
The building of democracy, in Rwanda as elsewhere, is inseparable from the fundamental objective of promoting reconciliation and protecting human rights. Установление демократии в Руанде, как и в других странах, неотделимо от важнейшей цели поощрения примирения и соблюдения прав человека.
Peace and development in that region are inseparable from the ownership of the process by the countries concerned; and they need to solve the relevant issues properly within the regional framework and through dialogue and consultation. Обеспечение мира и развития в этом регионе неотделимо от национальной ответственности за этот процесс стран региона, которые должны решать соответствующие проблемы надлежащим образом в региональных рамках и на основе диалога и консультаций.
A culture of peace is a comprehensive complex of values based on the right to peace, which is vital and inseparable from any other basic human rights, such as the rights to life, security, freedom and development, women's rights and children's rights. Культура мира - это всеобъемлющий комплекс ценностей, в основе которого заложено само право на мир, которое жизненно необходимо и неотделимо от какого-либо другого права человека, включая право на жизнь, безопасность, свободу, развитие, права женщин и ребенка.
The indigenous cultures of Bolivia had possessed their own myths regarding the original family: Manco Pacac and Mama Ocllo were the equivalents of Adam and Eve, the masculine being inseparable from the feminine. Коренные народы Боливии имеют свои собственные легенды о происхождении человека: Манко Пака и Мама Оклью, как Адам и Ева, когда мужское начало неотделимо от женского.
Finally, the overlap between race and religion is inseparable from the culture of a people or minority. И наконец, переплетение расового и религиозного аспектов неотделимо от культур народа или меньшинства.
Больше примеров...
Неотделимы друг от друга (примеров 33)
Climate change adaptation and DRR are inseparable in such contexts. Адаптация к изменению климата и уменьшение опасности бедствий неотделимы друг от друга в таких контекстах.
In turn, peace and justice are inseparable. В свою очередь, мир и справедливость неотделимы друг от друга.
The three fundamental pillars of the Treaty must be inseparable and complementary. Три основополагающие принципа договора должны быть неотделимы друг от друга и дополнять друг друга.
It is a question of two sides of the same coin, and therefore we must, once and for all, accept that they are inseparable. Речь идет о двух сторонах одной медали, и поэтому мы должны раз и навсегда понять, что они неотделимы друг от друга.
Given that the peaceful and military uses of outer space were inseparable, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the Conference on Disarmament should coordinate their efforts and strengthen their working relationship. С учетом того, что вопросы использования космического пространства в военных и в мирных целях неотделимы друг от друга, Комитету по использованию космического пространства в мирных целях и Конференции по разоружению следует координировать свои усилия и укреплять свои рабочие взаимоотношения.
Больше примеров...
Неотделим (примеров 22)
Ministerial responsibility is inseparable from the Grand Duke's immunity from responsibility. Принцип ответственности министров неотделим от принципа неответственности Великого Герцога.
We are all aware that peace is inseparable from mutual tolerance and accommodation. Мы все знаем, что мир неотделим от терпимости и взаимного учета интересов.
Given the fact that drug trafficking is inseparable from terrorism and is being carried out by well-organized and well-equipped international gangs that enjoy connections in various continents, there should be no doubt that combating it goes beyond the resources of individual countries. С учетом того факта, что оборот наркотиков неотделим от терроризма и осуществляется хорошо организованными и прекрасно оснащенными международными бандами, имеющими связи на различных континентах, не должно быть никаких сомнений в том, что борьба с этим явлением выходит за рамки возможностей отдельных стран.
The question of the confidence of the Serbs in Eastern Slavonia is inseparable from the policy and practice of Croatia towards its Serbian population forced to flee their homeland. Вопрос об уверенности сербов в Восточной Славонии в завтрашнем дне неотделим от политики и практики Хорватии по отношении к сербскому населению, которое вынуждено покидать родную землю.
Business goodwill is inseparable from the company and may be taken into account on the balance sheet after its sale in accordance with the principle set out in 2.4.2. Гудвилл бизнеса неотделим от компании и может быть учтен на балансе после ее продаже в соответствии с принципом, изложенным в 2.4.2.
Больше примеров...
Неразрывно связаны (примеров 30)
The Fourth World Conference on Women was the culmination of a long process which had led to the recognition that economic growth and development were inseparable from social development and respect for fundamental human rights. Проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин явилось итогом долгого процесса, который позволил осознать, что экономический рост и развитие неразрывно связаны с социальным развитием и уважением основных прав человеческой личности.
The two matters were, in their view, inseparable, since the ability of a flag State to effectively exercise its responsibilities appeared to be contingent upon a sufficiently strong link between the flag State and the ships flying its flag. По их мнению, эти два вопроса неразрывно связаны, поскольку способность государства флага эффективно осуществлять свои обязанности, как представляется, зависит от достаточно тесной связи между государством флага и судами, плавающими под его флагом.
Indeed, such transparency and interaction is quite inseparable from efforts to further enhance the legitimacy of the Council's decisions and its efficacy in discharging its Charter-mandated responsibilities. На деле такие транспарентность и взаимодействие неразрывно связаны с усилиями по дальнейшему укреплению легитимности решений Совета и эффективности выполнения им своих обязанностей по Уставу.
His Government would continue to pursue a balanced and integrated strategy with emphasis on reduction of both demand and supply, for the two aspects were inseparable. Пакистанское правительство будет продолжать осуществлять комплексную сбалансированную стратегию, в которой важное место уделяется задаче сокращения предложения и спроса, поскольку эти два элемента неразрывно связаны между собой.
Like the rest of the international community, Yemen had realized that crime and drugs were inseparable and had become aware of the enormity of the task incumbent on the international community in the fight against drug trafficking, which posed a threat to all humanity. Как и все международное сообщество в целом, Йемен считает, что преступность и наркотики неразрывно связаны между собой, и осознает всю масштабность той задачи, которая стоит перед международным сообществом в плане борьбы с незаконным оборотом наркотиков, представляющим собой угрозу всему человечеству.
Больше примеров...
Неразрывно связано (примеров 15)
Those rights were inseparable from the promotion and protection of human rights. Осуществление этих прав, по сути, неразрывно связано с поощрением и защитой прав человека.
Lastly, the notion of global economic, food and environmental safety was inseparable from that of safety in international science and technology. Наконец, понятие глобальной экологической, продовольственной и экономической безопасности неразрывно связано с международной научно-технической безопасностью.
This has resulted from efforts by Guinea-Bissau itself and at the same time is inseparable from the support of the international community. Это является результатом усилий самой Гвинеи-Бисау и одновременно неразрывно связано с поддержкой со стороны международного сообщества.
The right to utilize watercourses was inseparable from the duty not to cause harm to other watercourse States, and that duty should be covered by a clear provision in a future convention. Право пользоваться водотоком неразрывно связано с обязанностью не наносить ущерб другим государствам водотока, и эту обязанность необходимо было бы точно изложить в будущей конвенции.
His delegation believed that the establishment of a new world information and communication order was inseparable from the establishment of a new political and economic order, which alone could ensure that the information disseminated was balanced, unbiased and objective. Делегация Бангладеш считает, что наступление нового международного порядка в области информации и коммуникации неразрывно связано с установлением нового экономического и политического порядка и что только это может гарантировать распространение сбалансированной, объективной и беспристрастной информации.
Больше примеров...
Неразрывную (примеров 16)
We can never emphasize enough the inseparable relationship between peace, security and development, or the interaction of global and regional efforts. Трудно переоценить неразрывную связь между миром, безопасностью и развитием или взаимодействие глобальных и региональных усилий.
(b) In the ninth preambular paragraph, the word "inseparable" was replaced with the word "close", and the word "understood" was replaced with the word "recognized"; Ь) в девятом пункте преамбулы слово "неразрывную" было заменено словом "тесную", а слова "понимание которой уже было достигнуто" были заменены словами "которая уже была признана";
Our approach should be similarly comprehensive, taking into account the inseparable link between the issues of peace and development, which has been amply proven by our recent experience. Поэтому наш общий подход должен быть так же комплексным, учитывая доказанную опытом последних лет неразрывную связь между проблемами мира и развития.
The Federation of Cuban Women reaffirms that peace is inseparable from the development and from the equality between women and men. Федерация кубинских женщин вновь указывает на неразрывную связь между миром и развитием и равноправием между мужчинами и женщинами.
The 2005 World Summit unanimously reaffirmed that peace, security and development are inseparable. «Саммит-2005» подтвердил неразрывную взаимосвязь вопросов мира, безопасности и развития.
Больше примеров...
Неразрывной (примеров 12)
Considering housing as being inseparable from its environment; рассмотрение жилья в неразрывной связи с его средой.
It was therefore gratifying to note the Counter-Terrorism Committee's increasing awareness of the inseparable link between respect for human rights standards and measures to combat terrorism. Поэтому отрадно отметить все большее осознание членами Контртеррористического комитета неразрывной связи между уважением стандартов в области прав человека и мерами по борьбе с терроризмом.
Conscious of the inseparable link between economic growth and social development, his Government had striven to avoid a sharp drop in the living standards of the population in the current period of transition and, accordingly, it had taken measures to stabilize the economy and counter inflation. С учетом неразрывной взаимосвязи между экономическим ростом и социальным развитием одной из главных задач политики правительства Беларуси в переходный период является недопущение резкого падения жизненного уровня населения, и, соответственно, оно принимало меры по стабилизации экономики и снижению темпов инфляции.
Canada regrets that the World Conference has not been able to acknowledge that there is a close, sometimes inseparable relationship between discrimination based on religion and language and that which is based on racism and xenophobia. Канада сожалеет, что Всемирная конференция оказалась не в состоянии признать наличие тесной, а в некоторых случаях неразрывной связи между дискриминацией по признаку религии и языка и дискриминацией по признаку расизма и ксенофобии.
The provisions and the spirit of CEDAW are in tandem with the provisions of the Eritrean Constitution and other transitional laws when it comes to women's rights, the gender bond is inseparable. Положения и дух Конвенции созвучны положениям Конституции Эритреи и других переходных законов в части, касающейся прав женщин, и находятся в неразрывной связи друг с другом.
Больше примеров...
Неразрывно связана (примеров 14)
Furthermore, all Governments now agree that access to medicine is inseparable from prevention. Кроме того, все правительства теперь согласны с тем, что профилактика неразрывно связана с доступом к медикаментам.
Moreover, the issue of water management is inseparable from those of sanitation and hygiene. Помимо того, проблема рационального использования воды неразрывно связана с санитарией и гигиеной.
Given the limited resources of natural wealth, their exploitation is inseparable from protection. Ввиду ограниченных масштабов имеющихся природных ресурсов их эксплуатация неразрывно связана с их охраной.
The history of Andorra then became inseparable from the phenomenon of immigration, which triggered a process of development unprecedented in its history. С этого момента история Андорры стала неразрывно связана с явлением иммиграции, которая положила начало беспрецедентному в нашей истории витку развития.
Ms. Abdelhak (Algeria), speaking in exercise of the right of reply, reiterated that the situation of the Saharan refugees was inseparable from the peace process in the region. Г-жа Абдельхак (Алжир), выступая в порядке использования права на ответ, вновь подтверждает, что ситуация с беженцами из Западной Сахары неразрывно связана с мирным процессом в регионе.
Больше примеров...
Неотделимым (примеров 11)
When you put salt in water the two become indistinguishable and inseparable. Когда вы бросаете соль в воду, и то, и другое становиться неразличимым и неотделимым.
We regard the issue of global population as inseparable from the overall concern of development. Мы считаем вопрос глобального народонаселения неотделимым от интересов всеобщего развития.
But I think this idea that the society in which we live is not inseparable from us. Но я думаю, эта идея, что общество, в котором мы живем, не является неотделимым от нас.
The Universal Declaration on Cultural Diversity adopted by UNESCO in 2001 is a legal instrument that recognizes cultural diversity as the "common heritage of humanity" and considers its safeguarding to be a concrete and ethical imperative inseparable from respect for human dignity. Всеобщая декларация о культурном разнообразии, принятая ЮНЕСКО в 2001 году, является правовым документом, который признает культурное разнообразие «общим достоянием человечества» и считает его охрану конкретным этическим обязательством, неотделимым от уважения человеческого достоинства.
Today development has become a priority matter for the Organization, and it is rightly perceived to be inseparable from such important issues as, for example, the maintenance of international peace and security. Сегодня развитие стало приоритетной задачей для Организации и по праву считается неотделимым от таких важных вопросов, как, например, поддержание международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Неразлучные (примеров 11)
Tanner and Kevin, they're, like, inseparable. Таннер и Кевин, они неразлучные.
You were friends, real friends, inseparable! Что вы друзья, настоящие друзья. Неразлучные.
If they're so inseparable, why turn on each other over a - A tiara? Если они такие неразлучные, почему натравили друг друг ради... короны?
Inseparable friends, the two nobles became passionately obsessed with the game of shatranj (chess), neglecting his (Mirza Sajjid Ali) wife and failing to act against the real-life seizure of their kingdom by the East India Company. Неразлучные друзья, они так одержимы игрой шатрандж (шахматы), что не обращают внимания на захват Ауда Ост-Индской компанией.
Prince N'Guyen, his wife and I had been inseparable. Принц Нгуэн, его жена и я - мы были неразлучные.
Больше примеров...
Не разлей вода (примеров 12)
Tord and I, we... we were inseparable. Торд и я, мы были не разлей вода.
I mean, we've been inseparable since college. Мы еще с колледжа не разлей вода.
The second, everyone that's old enough to remember says the General and Curzon Dax were the closest of friends, inseparable. И еще, это довольно старо, чтобы помнить, но, говорят, что генерал и Курзон Дакс были близкими друзьями, не разлей вода.
But Mr. and Mrs. Graves, these boys are inseparable. Мистер и миссис Грейвс, эти дети - не разлей вода.
From the ages of 7 to 9, Frannie and I were inseparable. В возрасте от 7 до 9 лет мы с Фрэнни были друзьями не разлей вода.
Больше примеров...
Неразлучными (примеров 10)
The familiar finds the master, and they become inseparable. Талисман находит хозяина, и они становятся неразлучными.
Looks like thomas reynolds and john silvestri Were inseparable buddies. Похоже, что Томас Рейнольдс и Джон Сильвестри были неразлучными друзьями.
History has taught that peacekeepers and peacebuilders are inseparable partners in complex operations: while the peacebuilders may not be able to function without the peacekeepers' support, the peacekeepers have no exit without the peacebuilders' work. История учит нас тому, что миротворцы и миростроители являются неразлучными партнерами в комплексных операциях: хотя миростроители не могут функционировать без поддержки со стороны миротворцев, миротворцы не могут уйти без деятельности миростроителей.
We were inseparable childhood friends. Мы были неразлучными друзьями в детстве.
The two girls were next-door neighbors and inseparable friends, having known one another since they had become acquainted while attending elementary school. Обе девочки жили по соседству и были неразлучными подружками, они познакомились в начальной школе.
Больше примеров...