Английский - русский
Перевод слова Inseparable

Перевод inseparable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неразлучны (примеров 70)
They've been inseparable for 20 years. Они были неразлучны целых 20 лет.
Ever since then, they was inseparable. С тех пор они были неразлучны.
But Sophie was everything to him, and they were inseparable. Но Софи была для него всем, они были неразлучны.
The brothers were inseparable during childhood, and throughout much of their young adulthood. Братья были неразлучны в детстве и в значительной части юности.
But I say unto you, they are inseparable. Они будут неразлучны, будут счастливы.
Больше примеров...
Неразделимый (примеров 3)
The obligations to prevent torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are interdependent, inseparable and complementary. Обязательства по предупреждению пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания носят взаимозависимый, неразделимый и взаимодополняющий характер.
In her keynote address, Dr. Ginwala highlighted a number of conclusions of the first expert seminar, in particular, the inseparable and interdependent character of democracy and human rights as holistic concepts that had spread around the globe. В своем основном докладе д-р Гинвала остановилась на ряде выводов первого семинара экспертов и подчеркнула, в частности, неразделимый и взаимозависимый характер демократии и прав человека в качестве целостной концепции, все шире распространяющейся во всем мире.
The Summit would also have to bear in mind that the social and economic aspects of development were inseparable. Она должна также учесть неразделимый характер социальных и экономических аспектов развития.
Больше примеров...
Неотделима (примеров 44)
In order to achieve self-sufficiency, which was inseparable from self-determination, indigenous peoples must have their traditional territories returned to them. Чтобы добиться самообеспеченности, которая неотделима от самоопределения, коренные народы должны получить назад свои традиционные территории.
Prevention of HIV/AIDS transmission, for example, is inseparable from good education and improved child protection. Так, например, профилактика ВИЧ/СПИДа неотделима от качественного образования и улучшения защиты детей.
The safety of the peacekeepers was inseparable from the achievement of the objectives of peacekeeping. Безопасность миротворцев неотделима от достижения целей миротворчества.
For more than 30 years he has worked with his wife Eva, and their work is inseparable from their life. Более 30 лет он проработал вместе со своей женой Евой, и их работа неотделима от их жизни.
As an integral dimension of sustainable development, the environment is inseparable from economic and social development: environmental sustainability is locked together with economic and social development as the foundation underpinning those processes. Будучи неотъемлемой составляющей устойчивого развития, окружающая среда неотделима от экономического и социального развития: экологическая устойчивость теснейшим образом связана с экономическим и социальным развитием, являясь фундаментом, лежащим в основе этих процессов.
Больше примеров...
Неотделимо (примеров 53)
The aspiration of achieving universality is inseparable from the concept of equal participation in a review process. Стремление к универсальности неотделимо от понятия равноправного участия в процессе обзора.
Solving the problem of Mitrovica is inseparable from imposing order and security throughout the territory of Kosovo. Under-Secretary-General Jean-Marie Guéhenno spoke of this. Решение проблемы Митровицы неотделимо от наведения порядка в области безопасности на всей территории Косово, и об этом говорил заместитель Генерального секретаря Жан-Мари Геэнно.
The exercise of rights and freedoms enjoyed by foreign nationals in Kyrgyzstan is inseparable from the fulfilment of the obligations imposed on them by Kyrgyz law. Осуществление прав и свобод, предоставленных в Кыргызской Республике иностранным гражданам, неотделимо от исполнения ими обязанностей, установленных законодательством Кыргызской Республики.
A culture of peace is a comprehensive complex of values based on the right to peace, which is vital and inseparable from any other basic human rights, such as the rights to life, security, freedom and development, women's rights and children's rights. Культура мира - это всеобъемлющий комплекс ценностей, в основе которого заложено само право на мир, которое жизненно необходимо и неотделимо от какого-либо другого права человека, включая право на жизнь, безопасность, свободу, развитие, права женщин и ребенка.
The right to health, a fundamental right that is inseparable from the right to life and to which all are entitled, is guaranteed in Brazil by the Unified Health System, which rests on the basic principles of universality, equality, and integrality. Право на здоровье, являющееся основополагающим правом, которое неотделимо от права на жизнь и которое принадлежит всем, гарантируется в Бразилии Единой системой охраны здоровья, которая зиждится на основных принципах универсальности, равенства и комплексности.
Больше примеров...
Неотделимы друг от друга (примеров 33)
Mexico firmly believes that the agendas of financing for development and sustainable development are inseparable. Мексика твердо убеждена в том, что повестки дня в области финансирования развития и устойчивого развития неотделимы друг от друга.
It is a question of two sides of the same coin, and therefore we must, once and for all, accept that they are inseparable. Речь идет о двух сторонах одной медали, и поэтому мы должны раз и навсегда понять, что они неотделимы друг от друга.
The expression of will and the intention of the State to make an engagement and acquire obligations are inseparable. Волеизъявление и намерение государства принимать на себя те или иные обязательства или обязанности неотделимы друг от друга.
As stressed in the 2005 World Summit Outcome document (resolution 60/1), development, human rights and peace and security are inextricably linked and inseparable. Как подчеркивалось в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), развитие, права человека и мир и безопасность неразрывно связаны и неотделимы друг от друга.
Given that the peaceful and military uses of outer space were inseparable, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the Conference on Disarmament should coordinate their efforts and strengthen their working relationship. С учетом того, что вопросы использования космического пространства в военных и в мирных целях неотделимы друг от друга, Комитету по использованию космического пространства в мирных целях и Конференции по разоружению следует координировать свои усилия и укреплять свои рабочие взаимоотношения.
Больше примеров...
Неотделим (примеров 22)
I wish first to emphasize that access to health care is now inseparable from prevention in the struggle against HIV/AIDS, whereas until recently all the emphasis was placed on prevention. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что доступ к услугам в области здравоохранения неотделим от профилактических мер в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом, несмотря на то, что до недавнего времени все внимание уделялось профилактике.
Ms. Wahab (Indonesia) said that East Timor's journey to sovereign statehood was inseparable from the successful conclusion of the mandate of UNTAET. Г-жа Вахаб (Индонезия) говорит, что путь Восточного Тимора к суверенной государственности неотделим от успешного завершения мандата ВАООНВТ.
Some noted that it was not possible to develop policies, programmes or national strategies in the absence of dialogue with civil society because it was inseparable from the democratic processes. Некоторые из них отметили, что невозможно разрабатывать политику, программы или национальные стратегии вне диалога с гражданским обществом, который неотделим от демократических процессов.
Given the fact that drug trafficking is inseparable from terrorism and is being carried out by well-organized and well-equipped international gangs that enjoy connections in various continents, there should be no doubt that combating it goes beyond the resources of individual countries. С учетом того факта, что оборот наркотиков неотделим от терроризма и осуществляется хорошо организованными и прекрасно оснащенными международными бандами, имеющими связи на различных континентах, не должно быть никаких сомнений в том, что борьба с этим явлением выходит за рамки возможностей отдельных стран.
Reform of the scale of assessments should be based on the principle of real capacity to pay; that principle was inseparable from member States' responsibility to fulfil their financial obligations without any conditions or demands. Реформу шкалы взносов следует основывать на принципе реальной платежеспособности; этот принцип неотделим от ответственности государств-членов за выполнение своих финансовых обязательств без каких бы то ни было условий или требований.
Больше примеров...
Неразрывно связаны (примеров 30)
Public use and governance were inseparable issues. Вопросы общественного использования и управления неразрывно связаны.
It is our firm conviction that disarmament, humanitarian assistance and development have an inseparable link. Мы твердо убеждены, что разоружение, гуманитарные вопросы и развитие неразрывно связаны между собой.
It departs from the premise that conflict prevention, peacebuilding and development are inseparable and mutually reinforcing, and must be led by a strong public sector in which good governance practices are applied. Она строится на той посылке, что предотвращение конфликтов, миростроительство и развитие неразрывно связаны и дополняют друг друга и что ведущую роль в деятельности в этих областях должен играть сильный государственный сектор, приверженный принципам надлежащего государственного управления.
Indeed, such transparency and interaction is quite inseparable from efforts to further enhance the legitimacy of the Council's decisions and its efficacy in discharging its Charter-mandated responsibilities. На деле такие транспарентность и взаимодействие неразрывно связаны с усилиями по дальнейшему укреплению легитимности решений Совета и эффективности выполнения им своих обязанностей по Уставу.
There is now recognition that the process and substance of negotiations are inseparable, and that agenda setting is critical in determining the outcomes of negotiations. В настоящее время признается, что в рамках проводимых переговоров вопросы процедуры и существа неразрывно связаны между собой и что определение повестки дня имеет решающее значение для результатов переговоров.
Больше примеров...
Неразрывно связано (примеров 15)
Hence the right to work is inseparable from the right to education. Поэтому право на труд неразрывно связано с правом на образование.
It acknowledged that good public administration is inseparable from the protection and fulfilment of human rights, concerning the guarantee of freedoms and equality and social redress, as well as securing a balanced relationship between the citizen and the State. Он признал, что эффективное государственное управление неразрывно связано с защитой и осуществлением прав человека, предоставлением гарантий равенства, свобод и социальной справедливости, а также предполагает установление сбалансированных отношений между гражданином и государством.
The strengthening of the State's capacity to meet its obligations with respect to human rights is inseparable from the mobilization of national resources for the institutions responsible for public safety and the administration of justice. Повышение способности государства выполнять свои обязанности по защите прав человека неразрывно связано с мобилизацией внутренних ресурсов для нужд институтов, отвечающих за обеспечение государственной безопасности и отправление правосудия.
Expressing their conviction that the protection and promotion of human rights are a cornerstone of democratic societies and that the effective exercise of human rights and fundamental freedoms is the legitimate concern of the international community and inseparable from the pursuit of international peace and security, выражая свою убежденность в том, что защита и поощрение прав человека являются краеугольным камнем демократического общества и что эффективное осуществление прав человека и основных свобод по праву волнует международное сообщество и неразрывно связано с обеспечением международного мира и безопасности,
In urban areas, food insecurity usually reflects low incomes, but in poor rural areas it is often inseparable from problems affecting food production. В городских районах отсутствие продовольственной безопасности обычно обусловлено низким уровнем доходов, но в бедных сельских районах оно часто неразрывно связано с существованием проблем, затрагивающих производство продовольствия.
Больше примеров...
Неразрывную (примеров 16)
We can never emphasize enough the inseparable relationship between peace, security and development, or the interaction of global and regional efforts. Трудно переоценить неразрывную связь между миром, безопасностью и развитием или взаимодействие глобальных и региональных усилий.
UNCED successfully forged a global partnership which heralded a new era of international cooperation ensuring the inseparable linkage between the environment and development. В ходе ЮНСЕД удалось заложить основы глобального партнерства и провозгласить тем самым начало новой эры международного сотрудничества, обеспечивающей неразрывную связь между окружающей средой и развитием.
The Government of Morocco linked the status of women to human rights and recognized the inseparable links between the respect for human rights, democracy and social, economic and cultural development. Правительство Марокко увязало положение женщин с правами человека и признало неразрывную связь между уважением к правам человека, демократией и социальным, экономическим и культурным развитием.
Our commitment under the Charter "to save succeeding generations from the scourge of war" obliges us to enhance the Organization's capacity in this particular area, especially in view of the inseparable link between conflict prevention and peace-building. Возложенная на нас Уставом ответственность за избавление грядущих поколений от бедствий войны обязывает нас крепить потенциал Организации в этой конкретной области, особенно учитывая неразрывную связь, существующую между предотвращением конфликтов и миростроительством.
The 2005 World Summit unanimously reaffirmed that peace, security and development are inseparable. «Саммит-2005» подтвердил неразрывную взаимосвязь вопросов мира, безопасности и развития.
Больше примеров...
Неразрывной (примеров 12)
Considering housing as being inseparable from its environment; рассмотрение жилья в неразрывной связи с его средой.
Conscious of the inseparable link between economic growth and social development, his Government had striven to avoid a sharp drop in the living standards of the population in the current period of transition and, accordingly, it had taken measures to stabilize the economy and counter inflation. С учетом неразрывной взаимосвязи между экономическим ростом и социальным развитием одной из главных задач политики правительства Беларуси в переходный период является недопущение резкого падения жизненного уровня населения, и, соответственно, оно принимало меры по стабилизации экономики и снижению темпов инфляции.
Canada regrets that the World Conference has not been able to acknowledge that there is a close, sometimes inseparable relationship between discrimination based on religion and language and that which is based on racism and xenophobia. Канада сожалеет, что Всемирная конференция оказалась не в состоянии признать наличие тесной, а в некоторых случаях неразрывной связи между дискриминацией по признаку религии и языка и дискриминацией по признаку расизма и ксенофобии.
Noting the orientation of Nowruz towards the affirmation of life in harmony with nature, the awareness of the inseparable link between constructive labour and natural cycles of renewal and the solicitous and respectful attitude towards natural sources of life, отмечая направленность Навруза на утверждение жизни в гармонии с природой, осознание неразрывной связи между созидательным трудом и природными циклами обновления и заботливое и уважительное отношение к природным источникам жизни,
That's why today I want to highlight women of color in STEM, who are inexorably, unapologetically living as the inseparable sum of identities. Именно поэтому сегодня я хочу рассказать о цветных женщинах в STEM, которые непоколебимо, беззастенчиво живут в своей неразрывной сумме идентичностей.
Больше примеров...
Неразрывно связана (примеров 14)
Democracy is also inseparable from development. Демократия также неразрывно связана с развитием.
Given the limited resources of natural wealth, their exploitation is inseparable from protection. Ввиду ограниченных масштабов имеющихся природных ресурсов их эксплуатация неразрывно связана с их охраной.
The ability to use monetary policy for domestic stabilization purposes is inseparable from the choice of exchange-rate regime. Способность использовать кредитно-денежную политику для целей внутренней стабилизации неразрывно связана с выбором режима валютного курса.
The benefits of growth must be shared equitably in order to address the global priority of poverty eradication, which remained inseparable from socio-economic development and environmental protection. Для решения глобальной первоочередной задачи искоренения нищеты, которая по-прежнему неразрывно связана с социально-экономическим развитием и охраной окружающей среды, необходимо обеспечить справедливое распределение выгод от экономического развития.
Ms. Abdelhak (Algeria), speaking in exercise of the right of reply, reiterated that the situation of the Saharan refugees was inseparable from the peace process in the region. Г-жа Абдельхак (Алжир), выступая в порядке использования права на ответ, вновь подтверждает, что ситуация с беженцами из Западной Сахары неразрывно связана с мирным процессом в регионе.
Больше примеров...
Неотделимым (примеров 11)
We regard the issue of global population as inseparable from the overall concern of development. Мы считаем вопрос глобального народонаселения неотделимым от интересов всеобщего развития.
But I think this idea that the society in which we live is not inseparable from us. Но я думаю, эта идея, что общество, в котором мы живем, не является неотделимым от нас.
The Universal Declaration on Cultural Diversity adopted by UNESCO in 2001 is a legal instrument that recognizes cultural diversity as the "common heritage of humanity" and considers its safeguarding to be a concrete and ethical imperative inseparable from respect for human dignity. Всеобщая декларация о культурном разнообразии, принятая ЮНЕСКО в 2001 году, является правовым документом, который признает культурное разнообразие «общим достоянием человечества» и считает его охрану конкретным этическим обязательством, неотделимым от уважения человеческого достоинства.
In fact, the abandonment of the settlement plan, which is today publicly advocated by the Kingdom of Morocco, would result in the collapse of the whole edifice so patiently built over the past few years and of which the ceasefire is an inseparable element. По существу, отказ от Плана урегулирования, к чему сегодня открыто стремится Королевство Марокко, привел бы к разрушению всего механизма, который терпеливо создавался в последние годы и неотделимым элементом которого является прекращение огня.
Benin, for its part, would like to reiterate its full support for the efforts of the Human Rights Council to make the sovereign equality of States inseparable from the promotion and genuine protection of all human rights around the world. Со своей стороны, Бенин хотел бы еще раз заявить о своей всемерной поддержке усилий Совета по правам человека, направленных на то, чтобы сделать суверенное равенство государств неотделимым от поощрения и подлинной защиты всех прав человека во всех регионах мира.
Больше примеров...
Неразлучные (примеров 11)
Peacekeepers and peacebuilders were inseparable partners. Миротворцы и миростроители - неразлучные партнеры.
When Charlotte's friend Ellen Nussey visited Haworth in 1833, she reported that Emily and Anne were "like twins", "inseparable companions". Когда Эллен Насси, школьная подруга Шарлотты, посетила Хоэрт в 1833 году, она отметила, что Эмили и Энн были «как близнецы», «неразлучные подруги».
If they're so inseparable, why turn on each other over a - A tiara? Если они такие неразлучные, почему натравили друг друг ради... короны?
As the Panel on United Nations Peace Operations noted in its recently released report, peacekeepers and peace-builders are "inseparable partners", and the only ready exit for peacekeeping forces is sustainable peace. Как отметила в своем недавно опубликованном докладе Группа по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, миротворцы и миростроители - это «неразлучные партнеры», и единственное настоящее основание для прекращения деятельности миротворческих сил - это установление прочного мира.
Inseparable friends, the two nobles became passionately obsessed with the game of shatranj (chess), neglecting his (Mirza Sajjid Ali) wife and failing to act against the real-life seizure of their kingdom by the East India Company. Неразлучные друзья, они так одержимы игрой шатрандж (шахматы), что не обращают внимания на захват Ауда Ост-Индской компанией.
Больше примеров...
Не разлей вода (примеров 12)
And through all the years, Rachel and I were inseparable. Да, все эти годы Рэйчел и я были не разлей вода.
I mean, you guys were inseparable at the academy. В академии вы были не разлей вода.
The second, everyone that's old enough to remember says the General and Curzon Dax were the closest of friends, inseparable. И еще, это довольно старо, чтобы помнить, но, говорят, что генерал и Курзон Дакс были близкими друзьями, не разлей вода.
But Mr. and Mrs. Graves, these boys are inseparable. Мистер и миссис Грейвс, эти дети - не разлей вода.
From the ages of 7 to 9, Frannie and I were inseparable. В возрасте от 7 до 9 лет мы с Фрэнни были друзьями не разлей вода.
Больше примеров...
Неразлучными (примеров 10)
We were childhood best friends, inseparable, until the summer I turned nine and became aware of the difference in our stations. Мы были лучшими друзьями в детстве, неразлучными, пока летом мне не исполнилось 9, и я узнал разницу в наших статусах.
No single mechanism, it seems, can be studied in isolation; at a very basic level, factors like selection, drift, and epigenetics work together and become inseparable. Похоже, что ни один механизм не может быть изучен в изоляции, ведь на самом базовом уровне, такие факторы, как отбор, дрейф, и эпигенетика работают вместе и стали неразлучными.
History has taught that peacekeepers and peacebuilders are inseparable partners in complex operations: while the peacebuilders may not be able to function without the peacekeepers' support, the peacekeepers have no exit without the peacebuilders' work. История учит нас тому, что миротворцы и миростроители являются неразлучными партнерами в комплексных операциях: хотя миростроители не могут функционировать без поддержки со стороны миротворцев, миротворцы не могут уйти без деятельности миростроителей.
The two girls were next-door neighbors and inseparable friends, having known one another since they had become acquainted while attending elementary school. Обе девочки жили по соседству и были неразлучными подружками, они познакомились в начальной школе.
Tom and Jerry have been inseparable until Tom falls in love with a beautiful white female cat. Том и Джерри были неразлучными друзьями, пока красивая белая кошка Тудлз не бросилась в глаза Тома.
Больше примеров...