| This is an innovative approach to building partnerships with commercial companies when addressing climate change, biodiversity loss and ecosystem degradation. | Это - новаторский подход к установлению отношений партнерства с коммерческими компаниями в вопросах борьбы с изменением климата, утратой биологического разнообразия и деградацией экосистем. |
| While projects themselves appear impressive and innovative, sustainability remains a challenge. | Хотя сами проекты производят сильное впечатление и имеют новаторский характер, обеспечить их устойчивость пока не удается. |
| They provide a legitimate framework for the conduct of free and fair elections, and many of their provisions are quite innovative. | Они образуют законодательную основу для проведения свободных и справедливых выборов, и многие положения этих законов носят новаторский характер. |
| The recently created Social Investment Fund was a flexible, innovative and effective tool for attending to the needs of people living in poverty with no access to the public-services systems. | Недавно созданный Фонд социальных инвестиций представляет собой гибкий, новаторский и эффективный инструмент для удовлетворения потребностей населения, которое живет в условиях нищеты и не имеет доступа к системе коммунальных услуг. |
| That innovative project involves research by non-governmental organizations and women Members of Parliament on how the development and allocation of budget by sectors affects women's participation in development and their economic empowerment. | Этот новаторский проект сопряжен с изучением неправительственными организациями и женщинами-депутатами парламента вопроса о том, каким образом планирование и распределение бюджетных средств по секторам влияют на участие женщин в процессе развития и расширение их экономических возможностей. |
| We had to design special innovative mufflers to lower the sound level and improve the sound overall. | Нам нужно было разработать специальный инновационный шумоглушитель для снижения уровня шума и улучшения звучания в общем. |
| You want to invest in a business that introduced a new innovative product to you in an impressive manner. | Вы хотите инвестировать в проект или вывести на рынок новый, инновационный продукт и намерены его достойно презентовать. |
| Development for the game begun after the CEO of Ubisoft Yves Guillemot assigned the team to create a new game which mixes "breakthrough technology and innovative gameplay". | Разработка игры началась после того, как генеральный директор Ubisoft Ив Гиймо назначил команду для создания новой игры, в которой сочетаются «прорывные технологии и инновационный геймплей». |
| China may be able to rely on policy reforms to boost productivity growth; but, with relatively low innovative capacity, it will struggle to catch up with frontier technologies. | Китай может опираться на политические реформы для повышения роста производительности труда; однако, учитывая относительно низкий инновационный потенциал, он будет бороться за то, чтобы догнать передовые технологии. |
| Innovative design, small overall dimensions, compact construction, roulette wheel «King», top manufacture quality, simplicity, functionality and the most competitive price at the market make this product unique. | Инновационный дизайн, полные измерения, компактные конструкции, барабаны рулетки "King", высокопроизводственное качество, простота, функциональные возможности и самая конкурентоспособная цена на рынке, делают это изделие уникальным. |
| An innovative alternative to the traditional census is described in Section 4.4. | Новый альтернативный подход к организации переписей анализируется в разделе 4.4. |
| One delegation urged innovative thinking about incentives to make graduation an attractive option. | Одна делегация настоятельно просила применить принципиально новый подход к определению вопросов стимулирования, с тем чтобы сделать градацию привлекательным вариантом. |
| As a result of innovative thinking and the demonstrated political will to reach a desired goal, the General Assembly introduced a new format of deliberations - the open-ended informal consultations of the plenary. | В результате новаторского мышления и продемонстрированной политической воли к достижению желаемой цели Генеральная Ассамблея ввела новый формат обсуждений: неофициальные консультации открытого состава пленарного заседания. |
| One concrete outcome was the new Solutions Alliance, a network of governments, humanitarian and development organizations, civil society and the private sector that aim to find innovative solutions to displacement. | Одним из конкретных итогов стала сеть правительств, гуманитарных организаций и организаций сферы развития, гражданского общества и частного сектора - новый Альянс по поиску решений, который нацелен на поиски инновационных решений в отношении перемещения. |
| The Committee had taken an innovative approach to the follow-up of that conference by linking the spring meeting of the Economic and Social Council, the high-level dialogue of the General Assembly and the work of the Second Committee. | Комитет нашел новый подход в продолжение этой конференции, увязав весеннее заседание Экономического и Социального Совета, диалог на высшем уровне на Генеральной Ассамблее и работу Второго комитета. |
| Another promising approach to easing financial constraints on developing countries might be described as "new and innovative" even though it is, in one sense, over 30 years old. | Как «новый и нетрадиционный» можно было бы описать еще один перспективный подход к ослаблению финансовых трудностей развивающихся стран, хотя ему, в общем-то, исполнилось уже более 30 лет. |
| My delegation was especially pleased by your innovative use of the "Arria formula" in order to hear the views of civil society and field experts. | Особенно отрадным для моей делегации был нетрадиционный способ применения Вами «формулы Аррии» для заслушания мнений представителей гражданского общества и экспертов, работающих на местах. |
| That innovative Facility - the first of its kind - will provide participating Governments from the region with immediate access to liquidity if they are affected by a hurricane or an earthquake. | Этот нетрадиционный, первый в своем роде фонд будет предоставлять правительствам участвующих стран региона непосредственный доступ к ликвидным средствам, если их страны пострадают от урагана или землетрясения. |
| While this innovative approach is commendable, the Section has not evaluated the results of the programme in terms of cost and benefits, nor is there any data available on the number of people recruited in this manner. | Несмотря на то, что этот нетрадиционный подход заслуживает одобрения, Секция не провела оценки результативности этой программы с точки зрения выгод и затрат и не располагает какими-либо данными о числе сотрудников, набранных в результате осуществления этой программы. |
| The small grants programme has made efforts to develop more culturally appropriate and user-friendly procedures for securing funds, including an innovative method of using video and non-written application procedures piloted in Indonesia. | Программа предприняла усилия в целях разработки более адекватных с точки зрения культурных особенностей и простых для пользователей процедур предоставления средств, включая нетрадиционный метод, заключающийся в использовании процедур подачи заявлений с помощью видеосвязи и не в письменной форме, который на экспериментальной основе применяется в Индонезии. |
| Freedom of the press was respected in his country, which encouraged innovative intellectual thinking. | В Объединенных Арабских Эмиратах уважается свобода печати и приветствуется творческий интеллектуальный труд. |
| The Committee also commended the innovative approach used to format and distribute the report with electronic links to supporting documents. | Комитет также высоко оценил творческий подход, примененный в целях форматирования и распространения доклада с использованием электронных каналов получения вспомогательной документации. |
| Likewise, I deem it important to take an innovative, open and positive approach to the various issues before the Council so as to achieve a true reform of the human rights system. | Я также считаю важным применять творческий, открытый и позитивный подход к различным стоящим перед Советом вопросам, с тем чтобы провести подлинную реформу системы прав человека. |
| It cautioned that permitting software patents through the backdoor would severely restrict the innovative capabilities and would adversely impact the creative and entrepreneurial spirit of the youth in the India. | Это предупреждение, что разрешение патенты на программное обеспечение через чёрный ход будет серьёзно ограничивать инновационные возможности и отрицательно повлияет на творческий и предпринимательский дух молодёжи в Индии. |
| Fostering learning and knowledge on the "how-to" of achieving gender equality and women's human rights are fundamental to fulfilling the UNIFEM mandate to be innovative and catalytic. | Содействие процессу познания и накопление знаний в отношении путей обеспечения равенства мужчин и женщин и прав человека женщин имеют принципиально важное значение для выполнения мандата ЮНИФЕМ, предполагающего творческий подход и координирующую роль. |
| Working Party on the Chemical Industry, Seminar on Ecological Application of Innovative Membrane Technology in the Chemical Industry, Italy, May 1996. | Рабочая группа по химической промышленности, Семинар по экологическим аспектам применения передовой мембранной технологии в химической промышленности, Италия, май 1996 года. |
| These new structures have been based on innovative modern technologies and a very highly skilled labour force resulting in the creation of many secure jobs. | Эти новые структуры предполагают использование передовой новаторской технологии и весьма высококвалифицированной рабочей силы, что во многом обеспечивает создание большого числа гарантированных рабочих мест. |
| A special emphasis was made on the good practices of financing new innovative enterprises at various stages of their life cycle, as well as on the role of product quality in innovation. | Особое внимание было уделено передовой практике в области финансирования новых инновационных предприятий на различных этапах цикла их существования, а также роли качества продукции в инновационном предпринимательстве. |
| To counteract this problem, the organizations have developed innovative funding modalities, including thematic funding and pooled funding, which can be considered as best practice. | В целях преодоления этой проблемы организации разработали новаторские способы финансирования, включая тематическое финансирование и объединенное финансирование, которые могут рассматриваться в качестве примеров передовой практики. |
| We call upon all nations to increase investment in advanced science and technologies and innovative industries that use marine resources and renewable energy in an environmentally friendly manner for the prosperity of all humankind; | Мы призываем все страны увеличить инвестирование передовой науки и техники и новых отраслей промышленности, использующих морские ресурсы и возобновляемые источники энергии на основе экологически безопасных подходов на благо всего человечества; |
| UNCTAD should assist developing countries, especially LDCs, in formulating and implementing policies to encourage the transfer of technology and the creation of domestic innovative capacity. | ЮНКТАД следует оказывать развивающимся странам, особенно НРС, помощь в разработке и осуществлении политики, направленной на поощрение передачи технологии и создание национального потенциала в области инноваций. |
| One potential approach, which had been taken in Ukraine, was the adoption of multi-year national programmes of innovation promotion and innovative infrastructure development, as well as the pursuit of PPPs in order to gain access to needed technologies. | Один из возможных подходов, взятых на вооружение Украиной, заключается в разработке многолетних национальных программ стимулирования инноваций и развития инфраструктуры новаторства, а также в создании ГЧП в целях получения доступа к необходимым технологиям. |
| In order to raise their innovative capacity and to maximize the benefits of international knowledge and technology transfer, they need to create legal, regulatory and policy frameworks that enable their own research organizations and companies to become a part of international open innovation processes. | Чтобы укрепить свой инновационный потенциал и добиться максимальных суммарных выгод от международной передачи знаний и технологий, они должны создать нормативно-правовые, регулирующие и политические рамки, позволяющие их собственным исследовательским организациям и компаниям стать составляющим звеном открытых международных процессов инноваций. |
| Some of the innovative technologies which are opening up new opportunities for commercial innovation can also open up new opportunities for service design and delivery in the public sector. | Некоторые из инновационных технологий, открывающих новые возможности для коммерческих инноваций, могут предоставлять новые возможности для проектирования и предоставления услуг в государственном секторе. |
| The extensive specialized knowledge of our farm equipment mechanics, who are on the newest state of the art by attending numerous technical courses of the manufacturers, is an inestimable advantage considering the fastly increasing technical innovations in the field of the extremely innovative agricultural engineering. | Обширные знания наших механиков постоянно обновляются благодаря посещению специальных семинаров, устраиваемых производителями сельскохозяйственной техники, поэтому их знания всегда на актуальном уровне, а это - неоценимое преимущество, учитывая быстроту развития технических инноваций в области сельскохозяйственной техники. |
| An approach that is both realistic and innovative is also needed in applying remediation techniques. | И наконец, для применения технологий восстановления необходимо проявлять одновременно реализм и новаторство. |
| Admittedly, there are divergences of view on this issue but these should not paralyse us - this Conference has to be innovative. | Конечно, в связи с этой проблемой имеют место расхождения во взглядах, но это не должно повергать нас в паралич - нашей Конференции нужно проявлять новаторство. |
| These promises have been translated into national action plans, an innovative way of preventing the objectives and commitments from remaining merely on paper. | Эти обещания были преобразованы в национальные планы действий - это было новаторство ради того, чтобы цели и обязательства не остались лишь на бумаге. |
| Despite the challenges remaining, UNMIL had been innovative in working with the country team in the interests of greater efficiency, effectiveness and impact and of advancing the "One United Nations" approach. | Несмотря на нерешенные проблемы, МООНЛ проявляла новаторство, работая со страновой группой в интересах повышения эффективности, действенности и результативности, а также в интересах продвижения подхода "Единая Организация Объединенных Наций". |
| The STIP reviews assess the effectiveness of a country's science and technology (S&T) policies in supporting innovative activity in the enterprise sector. | В ходе ОИП анализируется, насколько эффективно научно-техническая политика страны стимулирует новаторство в деловом секторе. |
| In their fight for the customer market leaders are presenting further innovative tyre lines. | В конкурентной борьбе за потребителя, лидеры рынка представляют одну за одной линейки новейших шин. |
| (a) Promote the establishment of appropriate regional institutions for the collection and synthesis of data and information on innovative industrial technologies for the sustainable development of small island developing States and on the impacts of industrial innovation on their economies, including their marine and coastal systems; | а) содействовать созданию соответствующих региональных учреждений для сбора и обобщения данных и информации о новейших промышленных технологиях для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств и о воздействии новых промышленных технологий на их экономику, включая их морские и прибрежные системы; |
| Noting also the measures taken by certain pharmaceutical companies to safeguard their products against criminal use and, through the use of innovative pharmaceutical technology, to discourage such use and alert potential victims to the contamination of their drinks by causing the drinks to turn blue, | принимая также во внимание принимаемые отдельными фармацевтическими компаниями меры с целью защитить свою продукцию от использования в преступных целях, а также предотвращать такое применение этой продукции и обращать внимание потенциальных жертв на изменение состава их напитков с помощью новейших фармацевтических технологий, вызывающих окрашивание напитков в синий цвет, |
| The consideration of emerging issues was part of a series of innovative procedures introduced during the meeting aimed at enhancing the scientific underpinning of the Subsidiary Body. | Рассмотрение новейших вопросов проводилось в рамках традиционных процедур, введенных на первом заседании и направленных на укрепление научной базы Вспомогательного органа. |
| This innovative technology-enabled educational pilot has become a model for primary education in Louisiana and can serve as a replicable model for educating children worldwide. | Этот основанный на использовании новейших технологий новаторский экспериментальный проект в области образования стал образцом для системы начального образования Луизианы и может использоваться в качестве многократно воспроизводимой модели для обучения детей во всем мире. |
| Environmental damage created by industry must be effectively repaired through innovative measures, for example, turning polluted water into grey water or purer water. | Надо восполнить экологический ущерб от промышленной деятельности посредством принятия нестандартных мер, например превращения загрязненных вод в технические или более чистые воды. |
| In July, IPU and IDEA released a handbook entitled "Making reconciliation work: the role of parliaments", which provides a number of innovative examples of transitional justice experiences and concrete suggestions for parliamentarians as they support reconciliation. | В июле МПС и ИДЕА выпустили справочник, озаглавленный «Обеспечение действенности процесса примирения: роль парламентов», в котором приводится целый ряд нестандартных примеров применения переходных механизмов правосудия и конкретные предложения для парламентариев относительно путей оказания ими поддержки примирению. |
| As part of the overall follow-up on the Monterrey Consensus, IPU and the Department of Economic and Social Affairs organized a parliamentary panel discussion on innovative forms of financing for development in June 2005. | В порядке общей последующей деятельности в связи с Монтеррейским консенсусом МПС и Департамент по экономическим и социальным вопросам организовали групповое обсуждение парламентариями нестандартных форм финансирования в целях развития, которое состоялось в июне 2005 года. |
| The General Legal Division generally follows the practice outlined in recommendation 7 but is dependent on the Procurement Service to identify complex or innovative contracts at a sufficiently early stage and to seek the assistance of the Office of Legal Affairs. | Отдел по общеправовым вопросам в целом следует практике, описанной в рекомендации 7, но при этом задача определения такого рода сложных или нестандартных контрактов на достаточно раннем этапе лежит на Службе закупок, которая обращается в Управление по правовым вопросам за содействием. |
| The Office of Legal Affairs also conducts annual meetings of United Nations legal liaison officers or advisers and provides early legal assistance in the preparation of complex or innovative commercial contracts. | Управление по правовым вопросам также проводит ежегодные совещания сотрудников связи для взаимодействия по правовым вопросам или юрисконсультов Организации Объединенных Наций и оказывает помощь на ранних этапах подготовки сложных или нестандартных коммерческих контрактов. |
| Displayed layouts in the "Bashkortostan" exhibition center demonstrate the most innovative achievements of economy, prove high scientific potential of the capital enterprises. | Представленные в выставочном комплексе "Башкортостан" экспозиции демонстрируют новейшие достижения реального сектора экономики, высокий научно-технический потенциал столичных предприятий. |
| The communities involved used innovative technologies to enhance their traditional way of life. | Эти общины использовали новейшие технологии для повышения качества своего традиционного образа жизни. |
| In addition, innovative crime prevention strategies are not in place, which may ultimately lead to more victims of crime in many African countries. | Кроме того, отсутствуют новейшие стратегии предупреждения преступности, вследствие чего в конечном счете во многих африканских странах будет все больше жертв преступлений. |
| Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. | Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям. |
| The Academy further disseminates current knowledge and innovative technologies in the infocommunications field on the basis of domestic and international experience and promotes professional and international cooperation. | Кроме того, Академия распространяет новейшие знания и новаторские технологии в области инфокоммуникаций на основе национального и международного опыта и поощряет профессиональное взаимодействие и международное сотрудничество. |
| Rather, we should take this opportunity to commemorate the fifth anniversary of the Summit in a completely innovative fashion. | Скорее, мы должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить пятую годовщину Встречи на высшем уровне совершенно по-новому. |
| The Council has been innovative in approaching thematic issues. | Совет по-новому подходил к тематическим вопросам. |
| The creation of such mechanisms would be a major achievement, providing an innovative response both to the credibility problem and to the LDCs' frustration about the impact of development cooperation. | Создание таких механизмов станет крупным достижением, которое позволит по-новому подойти к проблеме как доверия, так и разочарования НРС по поводу результатов сотрудничества в области развития. |
| The project presents complex problems in more than 200 theatre performances and works of visual art so that audiences can follow the characters and understand the issues in depth. The project has an innovative focus in that beneficiaries and local authorities are directly involved. | В рамках этого проекта возникающие сложные проблемы доводятся до сведения аудитории в ходе театральных постановок и с помощью средств изобразительного искусства, с тем чтобы добиться их глубокого понимания, а также по-новому сфокусировано внимание на вопросах непосредственного участия бенефициаров и местных властей. |
| Social entrepreneurs are entrepreneurs - that is, agents of change who play a key innovative role in seeking and exploiting opportunities by combining resources in new ways - with an explicit social mission. | Социально ориентированные предприниматели - это катализаторы перемен, которые играют ключевую инновационную роль, изыскивая и используя возможности для комбинирования ресурсов по-новому, т.е. с конкретным социальным уклоном. |
| In cooperation with renowned orthopaedic and anatomy specialists, Hartmann provides an innovative sleeping culture. | Работая совместно с признанными специалистами в области ортопедии и анатомии, фирма Hartmann заботится о полной нововведений культуре сна. |
| He developed a reputation as the source of innovative reforms and initiatives that greatly improved coordination between the various OECD departments and thereby strengthened the efficiency of that organization. | Он снискал себе репутацию автора нововведений и инициатив, которые намного улучшили координацию между различными департаментами ОЭСР, и, таким образом, повысили эффективность этой организации. |
| It was also innovative in commissioning the world's first school bus, designed by George Shillibeer, to transport the pupils to Gracechurch Street meeting house on Sundays. | Впоследствии одним из нововведений в ней был первый в мире школьный автобус, построенный Джорджем Шиллибером, для перевозки учеников к Дому Собраний на Грейсчерч-стрит по воскресеньям. |
| However, if production efficiency and innovative capability, ahead of regulatory regime, are the major determinant of environmental performance in firms, then environmental policy needs to address the issue of the barriers and incentives to innovation. | Вместе с тем, если эффективность производства и потенциал нововведений являются основным фактором, обусловливающим экологически рациональную деятельность фирм, и им отдается приоритет перед регулирующим режимом, то экологическая политика должна быть нацелена на устранение препятствий и создание стимулов для нововведений. |
| They will, in particular contribute to improving the policy framework for promoting an entrepreneurial and innovative private sector, for building capacities for market access and development and for improving the transfer, diffusion and learning of environmentally-friendly technologies. | В частности, они позволят совершенствовать директивную основу развития частного сектора, основанного на предпринимательской деятельности и использовании нововведений, наращивать потенциал для обеспечения доступа на рынки и развития, а также оптимизировать процесс передачи, распространения и освоения экологически безопасных технологий. |
| That was why a unified, sustained and innovative international effort was needed to avert the threat to the stability and economic development of States and to human rights. | Вот почему для того, чтобы отразить угрозу стабильности и экономическому развитию государств и правам человека, необходимы объединенные, последовательные и нестандартные международные усилия. |
| Such situations posed a heavy burden on host countries, particularly developing countries, and it was urgent to find new and innovative solutions. | Такие ситуации ложатся тяжким бременем на принимающие страны, в первую очередь на развивающиеся страны, и необходимо в срочном порядке изыскивать новые и нестандартные решения. |
| The importance for developing countries of having a clear understanding of the issues which confronted them, especially when choices had to be made and new and innovative answers found, could not be over-emphasized. | Сложно переоценить значение получения развивающимися странами четкого представления о стоящих перед ними проблемах, в особенности в тех случаях, когда необходимо сделать определенный выбор или найти новые, нестандартные решения. |
| As one of the executing agencies of the Global Environment Facility (GEF), the Organization offered innovative ways of addressing industrial development issues in the developing countries and countries with economies in transition, particularly in Africa. | В качестве одного из учреждений - исполнителей Глобального экологиче-ского фонда (ГЭФ) Организация предлагает нестандартные пути решения вопросов промыш-ленного развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, особенно в Африке. |
| The companies engaged in metal stairs manufacturing and installation will offer you innovative and daring solutions, not speaking about simple, practical, structurally correct and easy projects. | Предприятия, занимающиеся производством и установкой металлической лестницы, способны осуществить очень даже смелые и нестандартные полеты мысли, неговоря уже о намного более приземистых, руководимых исключительно практическими соображениями проектах. |