The initiative ultimately contributed to the right to food by fostering people's capacity to produce, sell and access the food they need, thereby supporting their self-reliance. | В конечном счете эта инициатива способствует реализации права на питание благодаря расширению возможностей людей в плане производства и сбыта продовольственной продукции и доступа к необходимым им продуктам питания, повышая тем самым уровень их самообеспеченности. |
The initiative is valuable also in bringing together knowledge management experts from the participating MEAs to exchange expertise and practices and to cooperate where deemed useful. | Эта инициатива является ценной также и потому, что она объединяет экспертов по управлению знаниями из различных участвующих МПС в целях обмена экспертными знаниями и информацией о применяемой практике и в интересах сотрудничества, когда это считается полезным. |
The initiative is a global public good aimed at qualitatively improving trade policy data collection and research and analysis as major contributors to a more effective trade policy formulation process. | Эта инициатива является глобальным общественным благом, цель которого - качественное улучшение деятельности по сбору данных и анализу и исследованиям в области торговой политики в качестве важного вклада в повышение эффективности процесса разработки политики торговли. |
Characterized as the single most important United Nations reform initiative for years to come, Umoja fully covers finance, human resources, general services and procurement and supports material aspects of programme delivery. | Инициатива "Умоджа", считающаяся наиболее важной инициативой в сфере реформирования Организации Объединенных Наций на ближайшие годы, полностью охватывает финансы, людские ресурсы, общие услуги и закупки, а также поддерживает материальные аспекты осуществления программ. |
The initiative further aims to guide donor assistance throughout the period of austerity to ensure the continued functioning of the Government and prevent a retraction of progress made in the Government's State-building efforts since the signing of the Comprehensive Peace Agreement. | Инициатива также имеет своей целью обеспечить руководство помощью доноров в течение всего периода жесткой экономии с тем, чтобы гарантировать бесперебойное функционирование правительства и не допустить обращения вспять прогресса, достигнутого правительством в деле государственного строительства после принятия Всеобъемлющего мирного плана. |
In response to the Beijing Platform for action, UNHCR launched the General Initiative Fund for Refugee Women in 1996. | В соответствии с Пекинской платформой действий в 1996 году УВКБ ООН создало Инициативный фонд в интересах беженцев-женщин. |
In 1998, because of the late arrival of contributions for the Initiative Fund, no obligations were incurred. | По причине задержки поступления взносов в Инициативный фонд в 1998 году финансовые обязательства отсутствовали. |
A pilot project initiative aimed at testing indigenous-driven education approached against child labour is currently being carried out in the Philippines jointly with the ILO's InFocus Programme on Child Labour. | Совместно с Целевой программой по детскому труду МОТ на Филиппинах в настоящее время осуществляется инициативный экспериментальный проект, преследующий цели проверки основанных на воспитательных приемах коренных народов подходов к искоренению детского труда. |
In 2012 the figure was higher, 10.8 per cent, owing largely to the "Gender Promotion Initiative" of the Fund, highlighting the value of proactive approaches. | И если в 2012 году этот показатель был выше, составляя 10,8 процента, то это в основном объяснялось тем, что Фонд осуществлял свою инициативу по поощрению гендерного равенства, в рамках которой пропагандируется инициативный подход. |
There must be continued funding for the mediation effort and for the ceasefire monitoring through the OCHA-led Juba Initiative Project. | Необходимо дальнейшее финансирование посреднических усилий и усилий по наблюдению за прекращением огня через осуществляемый под руководством УКГД инициативный проект «Джуба». |
In organized groups, women develop self-confidence, leadership and the spirit of initiative. | Организованные в группы, они развивают в себе уверенность, лидерские качества и инициативность. |
More specifically, Member States unanimously commend and endorse the efforts and initiative of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to that end. | Более конкретно, государства-члены единодушно одобряют усилия и инициативность в этом отношении Генерального секретаря, г-на Кофи Аннана. |
That might also be a way of showing their elders that they did not have a monopoly on wisdom, the spirit of initiative or the power to put ideas into practice. | Это, возможно, позволило бы молодежи показать своим старшим коллегам, что они не обладают монополией ни на мудрость, ни на инициативность, ни на способность претворять идеи в жизнь. |
Mature judgement and initiative, imagination and resourcefulness, energy and tact; demonstrated ability to provide strategic direction; proven ability to identify key issues in complex situations and to take adequate decisions while being aware of their impact on others and on the Organization; | Зрелая рассудительность и инициативность, творческое воображение и изобретательность, энергичность и такт; демонстрируемая способность указывать стратегический курс; доказанная на деле способность выявлять ключевые проблемы в сложных ситуациях и принимать адекватные решения, сознавая их влияние на другие стороны и на Организацию; |
The media often portray the salaryman in negative fashion for lack of initiative and originality. | В СМИ образ сарариманов часто становится отрицательным из-за отсутствия у них таких качеств, как инициативность и оригинальность мышления. |
I would also like to take this opportunity to signal my Government's support for the upcoming Caribbean Community (CARICOM) and Caribbean Common Market initiative to encourage the United Nations to mark and commemorate the 200th anniversary of the abolition of the transatlantic slave trade in 2007. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени моего правительства выразить поддержку выдвинутой Карибским сообществом (КАРИКОМ) и Карибским общим рынком инициативе призвать Организацию Объединенных Наций отметить в 2007 году 200-летнюю годовщину отмены трансатлантической работорговли. |
I would also like to use the occasion to welcome the statement by Assistant Secretary Rademaker and express the support of my delegation for the initiative that was introduced by the American delegation, the draft mandate text. | Я также хотел бы, пользуясь возможностью, приветствовать заявление заместителя госсекретаря Радемейкера и выразить поддержку моей делегации в отношении инициативы, выдвинутой американской делегацией, - текста проекта мандата. |
The entry into force of additional protocols will no doubt further increase the Agency's burden, as will the outcome of the trilateral initiative among the Agency, the United States of America and the Russian Federation. | Вступление в силу дополнительных протоколов, равно как и результаты трехсторонней инициативы, выдвинутой Агентством, Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, несомненно, еще больше увеличат объем работы Агентства. |
Grenada welcomes Japan's important grant-aid programme for environment and climate change under its Cool Earth Partnership initiative. | Гренада приветствует важную программу безвозмездной помощи, предназначенную для защиты окружающей среды и борьбы с изменением климата и предложенную Японией в контексте выдвинутой ею инициативы «Партнерство ради охлаждения Земли». |
This is in line with a new initiative launched with six UNDP country offices, which aims at demonstrating UNV value-added for the upstream/downstream interface in the area of governance and to support the linkages between civil society and government structures. | Это положение соответствует выдвинутой шестью страновыми отделениями ПРООН новой инициативе, призванной продемонстрировать важное значение ДООН в обеспечении согласования деятельности на уровне разработки политики с мерами по ее осуществлению в области управления и способствующей укреплению взаимосвязей между гражданским обществом и государственными структурами. |
Furthermore Sri Lanka had also taken the initiative at the regional level to formulate a legal regime to combat terrorism. | Кроме того, на региональном уровне Шри-Ланка выступила также инициатором разработки правового режима по борьбе с терроризмом. |
He took the initiative to open a comprehensive dialogue with India. | Он стал инициатором завязывания с Индией всеобъемлющего диалога. |
His Office was assisting in the preparations for a ministerial conference of the least developed countries on remittances and development, an initiative of Mr. Rogatien Biaou, Minister for Foreign Affairs of Benin and Chairman of the Group of Least Developed Countries. | Управление, которое возглавляет оратор, активно участвует в подготовке конференции наименее развитых стран на уровне министров по вопросам перевода средств и развития, инициатором которой выступил министр иностранных дел Бенина и Председатель Группы наименее развитых стран г-н Рогатьен Биау. |
It helped to establish the Global Alliance for Improved Nutrition and worked with the Micronutrient Initiative to launch major programmes for food fortification and supplementation. | Он оказал помощь в создании Глобального альянса за улучшение питания и совместно с Инициативой по вопросам микроэлементов в питании выступил инициатором крупных программ обогащения пищи добавками и микроэлементами. |
I would also like to take this opportunity to urge developing country Parties to consider joining the Mobile Phone Partnership Initiative and actively participating in, or leading, its project groups. | Господа Сопредседатели, я могу сообщить, что мы уже извлекли некоторые ценные уроки в результате осуществления Инициативы по партнерству в деле экологически обоснованного регулирования мобильных телефонов, которые могут иметь актуальное значение для развития дальнейших партнерских связей, инициатором которых выступает Базельская конвенция. |
A tripartite initiative by government, UN System and Civil Society Organizations in India offers a good example of such participation. | Наглядным примером такого участия может служить трехсторонняя инициатива, выдвинутая правительством, системой Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества в Индии. |
The Secretary-General's Global Pulse initiative is focused on leveraging new technologies and data to better understand, in real time, the impacts of global shocks - like food, fuel and water crises - on vulnerable populations. | Выдвинутая Генеральным секретарем инициатива «Глобальный пульс» предусматривает использование новых технологий и данных для того, чтобы лучше понять последствия глобальных потрясений в реальном масштабе времени - например, продовольственного, топливного и водного кризисов - для уязвимых групп населения. |
The new initiative at IMF and the World Bank to advance the resolution of the external debt problems of heavily indebted poor countries is a most welcome step forward. | Выдвинутая МВФ и Всемирным банком новая инициатива по достижению прогресса в урегулировании проблем бедных стран - крупных должников в области внешней задолженности представляет собой весьма позитивный шаг вперед. |
The reform initiative of the Secretary-General focused on strengthening the leadership role of the Secretary-General and on coordination in each important field of United Nations activities: peace and security, development, economic and social affairs, human rights and humanitarian affairs. | Выдвинутая Генеральным секретарем инициатива по реформе сфокусирована на укреплении руководящей роли Генерального секретаря и на координации в каждой из значимых областей деятельности Организации Объединенных Наций: в областях мира и безопасности, развития, экономических и социальных вопросов, прав человека и гуманитарных вопросов. |
The Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, put forward by the Presidents of Russia and the United States, was unanimously supported by all G8 leaders in their special statement adopted at this year's Summit in July in St. Petersburg. | В специальном заявлении на Саммите в Санкт-Петербурге в июле этого года единодушную поддержку получила выдвинутая президентами России и США совместная глобальная инициатива по борьбе с актами ядерного терроризма. |
It is our hope that the Council will seek to relaunch that initiative in enhancement of international peace and security and as a contribution to building a prosperous future without extremism for coming generations in the region. | Мы надеемся, что Совет приложит усилия в целях возобновления осуществления этой инициативы, направленной на укрепление мира и безопасности, в качестве своего вклада в построение в этом регионе на благо грядущих поколений процветающего будущего, в котором не будет места экстремизму. |
We consider the Kimberley Process to be the main international initiative established to develop practical approaches to conflict diamonds, which are used by rebel movements to finance their military activities aimed at overthrowing legitimate Governments. | Мы считаем Кимберлийский процесс главной международной инициативой, учрежденной для развития практических подходов к проблеме алмазов из зон конфликтов, которые используются повстанческими движениями для финансирования своей военной деятельности, направленной на свержение законных правительств. |
It expressed appreciation for the support of the Government of Malaysia and welcomed the Government's offer to provide technical expertise on the initiative to bridge the digital divide within the framework of the secretariat's capacity-building programme. | Он выразил признательность правительству Малайзии за поддержку и приветствовал его предложение предоставить технические данные по осуществлению инициативы, направленной на сокращение разрыва в уровне информатизации, в рамках программы секретариата по наращиванию потенциала. |
UNECE: A task force, known as the Budapest Initiative, was established in 2004 under the joint guidance of the UNECE, WHO, and Eurostat to work towards the improvement of the comparability of health state measures in the ECE region. | В 2004 году при совместном содействии ЕЭК ООН, ВОЗ и Евростата была создана целевая группа, известная под названием "Будапештская инициатива", с целью проведения работы, направленной на улучшение сопоставимости данных в отношении состояния здоровья в регионе ЕЭК. |
Operation Site Down is the umbrella name for a law enforcement initiative conducted by the FBI and law enforcement agents from ten other countries which resulted in a raid on targets on June 29, 2005. | Операция Site Down - кодовое название операции, проведённой под патронажем ФБР с использованием агентов в США и в десяти других странах 29 июня 2005 года, направленной на уничтожение крэкерской сцены. |
Like the members of the European Union, I believe, at least those here in this forum, the French delegation supports your initiative. | Г-н Председатель, как и члены Европейского союза, по крайней мере, как мне думается те, кто присутствует на этом форуме, французская делегация поддерживает ваш почин. |
Mr. President, we welcome your initiative to convene four formal plenary meetings, so that members of the Conference on Disarmament may address the four main issues contained in the A5 proposal. | Г-н Председатель, мы приветствуем ваш почин созвать четыре официальных пленарных заседания, с тем чтобы члены Конференции по разоружению могли затронуть четыре основные проблемы, содержащиеся в предложении пятерки послов. |
The non-nuclear countries should be the first to take the initiative in the pursuit of a process which would not, of course, resolve all nuclear problems but would limit stockpiles of fissile material and would thus make a new nuclear spiral impossible. | И неядерным странам следовало бы первыми выдвинуть почин по развертыванию процесса, который, конечно, не разрешил бы всех ядерных проблем, но который лимитировал бы запасы расщепляющих материалов и тем самым сделал бы невозможной новую ядерную спираль. |
At the same time, we can say today that, with the discretion that sometimes this kind of initiative requires, at a certain moment during our presidency, we tried to advance some possible compromise formulas with some of the major players. | Вместе с тем сегодня мы можем сказать, что на определенном этапе своего председательства, мы, со всей осмотрительностью, которой порой требует такого рода почин, попробовали предложить кое-каким ключевым персонажам некоторые возможные компромиссные формулы. |
So the steps being taken by the African initiative will help in consolidating the work of entities that facilitate coordination and work between all the zones. | Так что почин и шаги в рамках африканской инициативы идут в русле возможности консолидации учреждений, которые облегчали бы координацию и работу среди всех зон. |
FEBS is also founding member of the Initiative for Science in Europe. | FEBS также является одним из основателей Initiative for Science in Europe. |
With Avengers: The Initiative #8, O'Grady joined the title's cast. | С Avengers: The Initiative Nº 8 О'Грейди присоединился к заглавной команде. |
INDIGO, or IndIGO (Indian Initiative in Gravitational-wave Observations) is a consortium of Indian gravitational-wave physicists. | INDIGO (IndIGO, англ. Indian Initiative in Gravitational-wave Observations) - консорциум индийских физиков-специалистов по поиску гравитационных волн. |
Using a tool created by the Network Advertising Initiative, you can opt out of several third party ad servers' and networks' cookies simultaneously. | Используя инструмент, созданный ассоциацией Network Advertising Initiative, в которую входит компания Google, можно отказаться от файлов cookie сразу нескольких сторонних рекламных серверов и сетей. |
When she moved to Kiev in 2004 Renata Polischuk worked as a planning director and media director at Initiative Media Kiev and then CEO of MPG Kyiv. | Переехав в Киев в 2004, была директором по планированию и медиа директором Initiative Media Kyiv и генеральным директором MPG Kyiv. |
In December 2010, Guinea-Bissau reached the completion point of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and was subsequently granted debt relief, reflecting the positive economic performance of the Government. | В декабре 2010 года Гвинея-Бисау достигла момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и впоследствии получила помощь для облегчения бремени задолженности, что стало отражением позитивных результатов экономической деятельности правительства. |
The past decade has witnessed substantial progress in macroeconomic fiscal policies and structural reforms, including better management of debt and substantial debt relief through the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | В прошедшем десятилетии наблюдался существенный прогресс в области макроэкономической финансовой политики и структурных реформ, включая более эффективное управление задолженностью и существенное облегчение бремени задолженности в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
It analyses progress in the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) in indebted African countries and it suggests ways and means of applying alternative criteria in order to ensure a permanent exit solution to the debt overhang. | В нем анализируется ход осуществления расширенной инициативы для бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) в обремененных долгом африканских странах и предлагаются пути и способы применения альтернативных критериев с целью нахождения окончательного решения проблемы чрезмерно высокой задолженности. |
The international community is urged to accelerate the implementation of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative and to expand the resources and number of countries that are eligible, allowing these countries to release domestic funds for education and training. | Международному сообществу следует ускорить реализацию инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, укрепить ресурсную базу и увеличить число стран, на которых распространяется эта инициатива, чтобы они могли выделять имеющиеся у них средства на образование и подготовку кадров. |
In fact, Guinea-Bissau was among the countries that benefited from their inclusion in the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Фактически Гвинея-Бисау была среди тех стран, которые воспользовались тем, что они были включены в сферу охвата Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
The initiative is part of the European Commission support programme 2009 - 2010 (valued at 16 million euros) to promote criminal justice reforms in Georgia. | Данная инициатива является частью принятой Европейской комиссией программы оказания поддержки на 2009-2010 годы (предусматривающей выделение 16 млн. евро) с целью содействия проведению реформ уголовного правосудия в Грузии. |
The political and financial results of the meeting on mine clearance should have a positive impact on the de-mining programmes and the work related to the Trust Fund, which was set up on the basis of a European Union initiative. | Политические и финансовые результаты совещания по вопросам разминирования должны оказать позитивное воздействие на программы по разминированию и на деятельность, связанную с Целевым фондом, который был создан на основе инициативы Европейского союза. |
On 25 December 2011, at the National Security Council, the Minister of the Interior announced that another community security initiative, the Critical Infrastructure Protection Programme, would be halted while the future of the programme is determined. | На заседании Совета национальной безопасности 25 декабря 2011 года министр внутренних дел заявил о приостановке осуществления еще одной инициативы по обеспечению безопасности на местах, а именно программы защиты важнейшей инфраструктуры, до тех пор, пока не будет определено будущее этой программы. |
With this funding, CMHC's Affordable Housing Initiative (AHI), the housing renovation programs, including RRAP, and the Homelessness Partnering Strategy were renewed for two years. | Благодаря этому были продлены на очередные два года инициатива "Доступное жилье" (ИДЖ) КИЖК, программы ремонта жилищного фонда, включая ППВЖ, и Партнерская стратегия по бездомности. |
At its thirty-eighth session, CPC reviewed progress reports on the implementation of UN-NADAF and SIA and expressed satisfaction with the work done for the Special Initiative to take off. | На своей тридцать восьмой сессии КПК рассмотрел доклады о ходе осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы и Специальной инициативы по Африке и выразил удовлетворение работой, проделанной в целях обеспечения осуществления Специальной инициативы. |
In September 2006 this initiative was at the first stage in the Chamber of Deputies. | В сентябре 2006 года это предложение в соответствии с первым этапом конституционной процедуры находилось на рассмотрении в Палате депутатов. |
Subsequently, a large number of individual Member States, as well as groups of States, acted on this invitation by engaging with the initiative through the secretariat. | Впоследствии большое число государств-членов, а также группы государств приняли это предложение, присоединившись к инициативе через ее секретариат. |
The proposal I took the initiative of putting before you for your consideration, on which regrettably there has been no agreement, is in my opinion a balanced text from various standpoints. | Предложение, которое я взял на себя смелость представить на ваше рассмотрение и по которому, к сожалению, не было достигнуто согласия, представляет собой, на мой взгляд сбалансированный текст с различных точек зрения. |
The Initiative is aimed at promoting access to essential services and social transfers for the poor and vulnerable, thus presenting a comprehensive approach to social protection that highlights both the supply and demand side of extending social protection and ensuring effective access. | Цели Инициативы состоят в обеспечении доступа к основным услугам и социальным выплатам для бедных и социально уязвимых групп населения, что представляет собой комплексный метод социальной защиты с упором на спрос и предложение расширенной социальной защиты и обеспечивающий эффективный доступ. |
That is why Togo commends the Secretary-General for his proposal to persuade companies that extract petroleum products on the African continent to contribute to the Roll Back Malaria initiative in Africa by providing at greatly reduced cost the polymers used in manufacturing mosquito nets. | Именно поэтому Того благодарит Генерального секретаря за его предложение убедить действующие на африканском континенте нефтедобывающие компании оказывать содействие инициативе по борьбе за сокращение масштабов заболеваемости малярией в Африке посредством предоставления по значительно сниженным ценам полимеров, используемых в производстве накомарников. |
We also welcome the initiative of the European Union to propose the consideration, in plenary of the General Assembly, of the highly important and disturbing question of international terrorism. | Мы также приветствуем выдвинутую Европейским союзом инициативу о рассмотрении на пленарном заседании Ассамблеи этого очень важного и тревожного вопроса о международном терроризме. |
In this connection, my delegation appreciates and welcomes the Secretary-General's "New Horizon" initiative, emphasizing a new United Nations peacekeeping partnership. | В этой связи моя делегация высоко ценит и приветствует выдвинутую Генеральным секретарем инициативы «Новые горизонты», подчеркивая важность нового партнерства Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
We urge all Member States to strongly endorse the Secretary-General's Reform Initiative. | Мы настоятельно призываем все государства-члены решительно поддержать выдвинутую Генеральным секретарем инициативу по реформе. |
They also acknowledged the Potsdam Initiative: Biological Diversity 2010, launched in March 2007 by the ministers of the environment of the Group of Eight and of Brazil, China, India, Mexico and South Africa. | Кроме того, они приветствовали Потсдамскую инициативу «Биологическое разнообразие 2010», выдвинутую в марте 2007 года министрами по охране окружающей среды стран Группы восьми, а также Бразилии, Китая, Индии, Мексики и Южной Африки. |
Here the Director of DIP recalled the High Commissioner's "Convention Plus" initiative to develop special agreements to promote fairer burden-sharing, make durable solutions | В этой связи Директор ДМЗ сослалась на выдвинутую Верховным комиссаром инициативу "Конвенция плюс" по достижению специальных договоренностей в целях более справедливого распределения бремени, облегчения поиска долговременных решений и ослабления миграционного давления на системы убежища. |
Local initiative to support family food security. | Проект местной инициативы в поддержку продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
We also note with interest the recent initiative by five members, which have submitted a draft resolution on the Council's working methods. | Мы также с интересом отмечаем недавнюю инициативу пяти членов, которые представили проект резолюции о методах работы Совета. |
The project is currently being implemented within the framework of the Pan-African Tsetse and Trypanosomiasis Eradication Campaign initiative, with the support of the African Development Bank together with the Ethiopian Government. | Этот проект в настоящее время осуществляется в рамках инициативы по проведению Панафриканской кампании по ликвидации мухи цеце и трипаносомоза при поддержке Африканского банка развития совместно с правительством Эфиопии. |
The work carried out by the Initiative on Conflict Resolution and Ethnicity, a joint undertaking of UNU and the University of Ulster, on coming out of violence tried to identify those factors that facilitate or hinder peace processes. | В работе, подготовленной Инициативой по разрешению конфликтов и этническим вопросам (совместный проект УООН и Ольстерского университета) и озаглавленной "Последствия насилия", предпринята попытка определить те факторы, которые способствуют или препятствуют мирным процессам. |
February 2006 - The project of the Nuclear Threat Initiative and Kazatomprom for the safe transfer of fresh highly enriched uranium fuel from the BN-350 reactor and its reprocessing into low-enriched uranium at the Ulbinsk metallurgical plant is completed. | Февраль 2006 года - Завершается проект Фонда «Инициатива по сокращению ядерной угрозы» и национальной атомной компании «Казатомпром» по безопасной перевозке свежего высокообогащенного уранового топлива с реактора БН350 и превращению его в низко обогащенный уран на УМЗ. |
I'm still trying to figure out what the Initiative is planning and how to stop it. | Я все еще пытаюсь выяснить что планируют Инишиатив и как их остановить. |
That's the Initiative's master plan, turning out the lights? | Это план Инишиатив - отключить энергосистему? |
So if dispatching her to the Initiative is the only way to win this war, so be it. | И если сдать ее Инишиатив - это единственный способ выиграть эту войну, то так тому и быть. |
We're in the Dharma initiative. | Мы в Дарма Инишиатив. |
Only people that are allowed to stay on this compound Are members of the Dharma Initiative. | Только членам Дхармы Инишиатив... можно здесь находится. |