In submitting this draft Review to the First Preparatory Meeting, the President would like to stress that this initiative is not intended to be a negotiated document for adoption acceptable to all. | З. Представляя этот проект обзора первому Подготовительному совещанию, Председатель хотел бы подчеркнуть, что эта инициатива не претендует на статус обсужденного документа для принятия, который был бы приемлемых для всех. |
The Bureau indicated that the initiative for a Convention to facilitate the crossing of frontiers for passengers and baggage carried by rail, made by the Russian Federation and several other governments must be mentioned as a new task in the report. | Бюро отметило, что инициатива по разработке конвенции об облегчении условий железнодорожной перевозки пассажиров и багажа через границы, с которой выступила Российская Федерация и правительства ряда других стран, должна быть упомянута в докладе в качестве новой задачи. |
The initiative was presented at the thirty-ninth plenary session of CFS in October 2012, and to the Social Protection Inter-Agency Cooperation Board, as well as in various other forums. | Эта инициатива была представлена на тридцать девятом пленарном заседании КВПБ в октябре 2012 года, Совету по межведомственному сотрудничеству в области социальной защиты, а также на различных других форумах. |
The second initiative would assist developing countries in seizing trade opportunities that would arise in a global green economy by helping them to identify promising green export opportunities and build supply capacity in relevant sectors. | Вторая инициатива позволит оказывать развивающимся странам содействие в реализации торговых возможностей, которые будут возникать в глобальной "зеленой" экономике, помогая им выявлять перспективные возможности "зеленого" экспорта и создавать потенциал предложения в соответствующих секторах. |
In submitting this draft Review to the First Preparatory Meeting, the President would like to stress that this initiative is not intended to be a negotiated document for adoption acceptable to all. | З. Представляя этот проект обзора первому Подготовительному совещанию, Председатель хотел бы подчеркнуть, что эта инициатива не претендует на статус обсужденного документа для принятия, который был бы приемлемых для всех. |
(e) Initiative, flexibility and multidisciplinary teamwork should be promoted; | ё) следует поощрять инициативный, гибкий и многодисциплинарный коллективный подход; |
A pilot project initiative aimed at testing indigenous-driven education approached against child labour is currently being carried out in the Philippines jointly with the ILO's InFocus Programme on Child Labour. | Совместно с Целевой программой по детскому труду МОТ на Филиппинах в настоящее время осуществляется инициативный экспериментальный проект, преследующий цели проверки основанных на воспитательных приемах коренных народов подходов к искоренению детского труда. |
In parallel with the reform of the first cycle, the second cycle has been undergoing re-organization for three years, with a view to ensuring greater clarity and consistency between French and international diplomas, and strengthening the institutions' capacity for independent initiative and teaching. | Наряду с реформой первого цикла три года назад была начата реорганизация второго цикла, цель которой - упрочить позиции дипломов и повысить их авторитетность на национальном и международном уровнях, а также укрепить инициативный потенциал и педагогическую самостоятельность учебных заведений. |
But the initiative, launched in the form of a clumsily drafted text, failed at an early stage, the initiative committee having been unable to collect the number of signatures needed before expiry of the deadline, 12 November 1999. | Однако эта инициатива, основанная на надуманном проекте, провалилась уже на стадии сбора подписей, поскольку инициативный комитет не смог собрать требуемого количества подписей до истечения установленного срока - 12 ноября 1999 года. |
Erin would not hesitate to take initiative for new tasks and would always complete the tasks in a timely manner. | Эрин инициативный человек и может работать самостоятельно, не отходя при этом от поставленных требований. |
Finally, the sponsors wish to express their gratitude to the Secretary-General and all of the officials of the Organization who have dealt with this delicate matter for their dedication and initiative. | В заключение я хотел бы сказать о том, что авторы резолюции выражают благодарность Генеральному секретарю и всем официальным представителям Организации, которые приняли участие в решении этого вопроса, требующего исключительно осторожного подхода, за их целеустремленность и инициативность. |
Croatia strongly supports UNAMI's focus on the issues of boundaries and the status of Kirkuk, appreciates its initiative and analytical input, and hopes to see early progress. | Хорватия твердо поддерживает нацеленность МООНСИ на решение проблем границ и статуса Киркука, высоко оценивает ее инициативность и аналитическую работу и надеется на достижение прогресса в ближайшее время. |
(a) That the majority of cooperatives are agricultural; this restricts the initiative and participation of women, despite the fact that women constitute 20 per cent of the agricultural labour force, since they largely perform unremunerated work for the family; | а) большинство кооперативов являются сельскохозяйственными; это ограничивает инициативность и активность участия женщин - несмотря на то, что на женщин приходится 20 процентов сельскохозяйственной рабочей силы, - поскольку они в основном занимаются неоплачиваемым трудом на благо семьи; |
At the same time, the women's control over the project has an empowering impact on their lives and facilitates a culture of courage and initiative. | В то же время тот факт, что женщины контролируют ход осуществления проекта, способствует расширению их прав и возможностей в их реальной жизни и содействует развитию таких качеств, как настойчивость и инициативность. |
The goodwill and generosity of the people of Djibouti, their resourceful Government and the tenacity of President Ismail kept Somali hopes alive and succeeded in precluding the failure of the peace initiative. | Добрая воля и гостеприимство народа Джибути, инициативность его правительства и целеустремленность президента Исмаила способствовали сохранению надежд народа Сомали и воспрепятствовали срыву мирной инициативы. |
In accordance with the initiative of the United Nations, we have established a centre in the Office of the Prime Minister to coordinate monitoring in the field of AIDS. | В соответствии с инициативой, выдвинутой Организацией Объединенных Наций, мы создали центр при канцелярии премьер-министра в целях координации усилий в области борьбы со СПИДом. |
That meeting, which the High Commissioner had made a point of attending in person, had been the result of an initiative taken at the most recent meeting of the persons chairing such bodies in September 1994. | Эта встреча, в которой Верховный комиссар участвовал лично, была проведена по инициативе, выдвинутой в ходе последнего совещания председателей в сентябре 1994 года. |
Given that terrorism finds fertile grounds in unstable and poor countries, I should like to recall today the initiative that the President of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbayev, launched 15 years ago from a United Nations podium. | В связи с тем, что терроризм находит почву в нестабильных и бедных странах, хотел бы напомнить сегодня об инициативе Президента Казахстана Нурсултана Назарбаева, выдвинутой 15 лет назад с трибуны Организации Объединенных Наций. |
Under their initiative on Global Health and Foreign Policy, launched in September 2006 in New York, the Ministers of Foreign Affairs of Brazil, France, Indonesia, Norway, Senegal, South Africa and Thailand issued the following statement in Oslo on 20 March 2007: | Министры иностранных дел Бразилии, Индонезии, Норвегии, Сенегала, Таиланда, Франции и Южной Африки в контексте выдвинутой ими в сентябре 2006 года в Нью-Йорке инициативы «Здоровье населения мира и внешняя политика» сделали 20 марта 2007 года в Осло следующее заявление: |
In addition, DOS, in close collaboration with the Ethics Office and Legal Office, prepared the updated UNFPA answer on the status of implementation of the United Nations Convention against Corruption, as part of the Integrity Initiative of the Chief Executives Board. | Кроме того, ОСН в тесном взаимодействии с Бюро по вопросам этики и Юридическим отделом подготовил обновленный ответ ЮНФПА о ходе осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве части выдвинутой Советом руководителей системы Организации Объединенных Наций инициативы по обеспечению добросовестности. |
The President of the Republic of Mauritius has taken the initiative of spearheading a number of measures aimed at promoting racial harmony within the island. | Президент Республики Маврикий стал инициатором осуществления ряда мер, направленных на поощрение расовой гармонии на острове. |
Following discussions with UNHCR, the Centre for Human Rights and the International Committee of the Red Cross (ICRC), UNPROFOR took the initiative to form an Inter-Agency Working Group on Human Rights Issues under the chairmanship of the Head of Civil Affairs on 13 January 1995. | После обсуждений, проведенных с УВКБ, Центром по правам человека и Международным комитетом Красного Креста (МККК), СООНО стали инициатором создания 13 января 1995 года межучрежденческой рабочей группы по вопросам прав человека под председательством директора по гражданским вопросам. |
Since it has taken the initiative in creating a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and condemns the carrying out by India of nuclear tests, Uzbekistan declares itself resolutely opposed to the proliferation of nuclear weapons in the world. | Являясь инициатором превращения Центральной Азии в зону, свободную от ядерного оружия, и осуждая проведение Индией ядерного испытания, Узбекистан решительно выступает против распространения ядерного оружия в мире. |
The Global Forum on Biotechnology to be held in Chile in 2004 was a UNIDO initiative. | ЮНИДО выступила инициатором проведения Глобального форума по биотехнологии, который состоится в Чили в 2004 году. |
In addition to the eleven participating countries of south-east Europe, the initiative is supported by the United States (the originator of SECI) and by the EU, EC, Austria, Italy, Russian Federation and Switzerland. | Помимо 11 участвующих стран юго-восточной Европы, эта инициатива поддерживается Соединенными Штатами (инициатором ИСЮВЕ), а также ЕС, ЕК, Австрией, Италией, Российской Федерацией и Швейцарией. |
Rather, our initiative reflects our confidence in the importance of its work for the international community and for international law. | Выдвинутая нами инициатива, напротив, отражает нашу убежденность в необходимости его работы в интересах международного сообщества и международного права. |
That initiative for a comprehensive peace - which is sponsored by the United Nations, the United States, Russia and the European Union - opens up new prospects for overcoming a conflict that has long been a breeding ground for terrorism. | Эта инициатива, направленная на установление всеобъемлющего мира и выдвинутая Организацией Объединенных Наций, Соединенными Штатами, Россией и Европейским союзом, открывает новые перспективы для урегулирования конфликта, который долго был питательной средой для терроризма. |
The 2006 Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism put forward by the Presidents of Russia and the United States is relevant to the resolution of this acute problem. | Остроту этой проблемы призвана снять выдвинутая президентами России и США в 2006 году Глобальная инициатива по борьбе с актами ядерного терроризма. |
The first impetus was the "Initiative for Action against Hunger and Poverty" initiated by France and Brazil in 2004 and supported by Chile, Spain and Germany, which has been referred to in previous reports. | Первым импульсом стала упоминавшаяся в предыдущих докладах Инициатива по борьбе с голодом и нищетой, выдвинутая в 2004 году Францией и Бразилией и поддержанная Чили, Испанией и Германией. |
The emerging UNDP-UNEP poverty-environment initiative holds some promise in this area, but requires careful nurturing and cannot do the job alone. | Выдвинутая недавно совместная инициатива ПРООН/ЮНЕП, посвященная увязке проблемы нищеты с охраной окружающей среды, открывает некоторые перспективы в этой области, однако требует тщательной проработки и не может сама по себе обеспечить должного результата. |
In March 1996, the United Nations launched a system-wide special initiative on Africa aimed at surmounting a number of these constraints. | В марте 1996 года Организация Объединенных Наций начала осуществления в масштабах всей системы специальной программы для Африки, направленной на преодоление некоторых из этих препятствий. |
The ICT strategy is operationally linked to, and budgeted in tandem with, an ongoing business process re-engineering initiative working to bring UNDP business processes in line with best practices found in both private and public sector enterprises. | Стратегия в области ИКТ в оперативном плане увязана и совместно финансируется с осуществляемой инициативой по модернизации рабочего процесса, направленной на приведение практики ПРООН в соответствие с передовой практикой на предприятиях частного и государственного секторов. |
The Office also conducted a monitoring mission to Chiapas to assess the impact on human rights of mining activities and to assess the consultation of indigenous peoples in the development of the Sustainable Rural Towns initiative, which aims to provide access to education and health. | Отделение также провело миссию по наблюдению в штате Чьяпас для оценки влияния горнодобывающей деятельности на ситуацию в области прав человека, а также оценки консультаций с коренными народами по вопросу разработки инициативы, касающейся устойчивых сельских населенных пунктов, направленной на обеспечение доступа к образованию и здравоохранению. |
The representative of Kazakhstan reported that over 20 Kazakh NGOs had been involved in producing the proposal for the Astana Green Bridge Initiative to build cooperation between Asia, Europe and the Pacific on green economy. | Представитель Казахстана сообщил, что более 20 казахстанских НПО были вовлечены в подготовку предложения по Инициативе Астаны "Зеленый мост", направленной на развитие сотрудничества между Азией, Европой и Тихоокеанским регионом в области зеленой экономики. |
The United Nations-supported PRI is the largest investor initiative focused on mainstreaming the integration of sustainability issues within investment decision-making. | Наиболее важной инициативой инвесторов, направленной на обеспечение учета вопросов устойчивости при принятии инвестиционных решений, являются разработанные при поддержке Организации Объединенных Наций Принципы ответственного инвестирования. |
Like the members of the European Union, I believe, at least those here in this forum, the French delegation supports your initiative. | Г-н Председатель, как и члены Европейского союза, по крайней мере, как мне думается те, кто присутствует на этом форуме, французская делегация поддерживает ваш почин. |
The Special Rapporteur welcomes the initiative and notes that any meaningful improvement in the internal human rights situation would also help to reduce the bellicose external stance of the Democratic People's Republic of Korea. | Специальный докладчик приветствует этот почин и отмечает, что любое значимое улучшение внутренней ситуации с правами человека поможет также смягчению у Корейской Народно-Демократической Республики ее воинственности по отношению к внешнему миру. |
The non-nuclear countries should be the first to take the initiative in the pursuit of a process which would not, of course, resolve all nuclear problems but would limit stockpiles of fissile material and would thus make a new nuclear spiral impossible. | И неядерным странам следовало бы первыми выдвинуть почин по развертыванию процесса, который, конечно, не разрешил бы всех ядерных проблем, но который лимитировал бы запасы расщепляющих материалов и тем самым сделал бы невозможной новую ядерную спираль. |
At the same time, we can say today that, with the discretion that sometimes this kind of initiative requires, at a certain moment during our presidency, we tried to advance some possible compromise formulas with some of the major players. | Вместе с тем сегодня мы можем сказать, что на определенном этапе своего председательства, мы, со всей осмотрительностью, которой порой требует такого рода почин, попробовали предложить кое-каким ключевым персонажам некоторые возможные компромиссные формулы. |
So the steps being taken by the African initiative will help in consolidating the work of entities that facilitate coordination and work between all the zones. | Так что почин и шаги в рамках африканской инициативы идут в русле возможности консолидации учреждений, которые облегчали бы координацию и работу среди всех зон. |
With Avengers: The Initiative #8, O'Grady joined the title's cast. | С Avengers: The Initiative Nº 8 О'Грейди присоединился к заглавной команде. |
INDIGO, or IndIGO (Indian Initiative in Gravitational-wave Observations) is a consortium of Indian gravitational-wave physicists. | INDIGO (IndIGO, англ. Indian Initiative in Gravitational-wave Observations) - консорциум индийских физиков-специалистов по поиску гравитационных волн. |
Wallenberg's family and the Raoul Wallenberg Research Initiative (RWI-70) research group seek for disclosure of Soviet archives that can contain information on Wallenberg's fate. | Родственники Валленберга и исследовательская группа Raoul Wallenberg Research Initiative (RWI-70) добиваются выдачи советских архивов, которые могут содержать информацию о судьбе Валленберга. |
The cost to construct the five-story terminal building and attached 2,300-car parking deck was covered by a private finance initiative process, revenues from duty-free concessions and a facility use charge of ¥2,000 per passenger. | Средства на строительство пятиэтажного здания терминала и паркинга на 2300 автомобилей финансируются Private Finance Initiative, доходы от магазинов беспошлинной торговли и других средств обслуживания пассажиров составила 2000 йен на пассажира. |
When she moved to Kiev in 2004 Renata Polischuk worked as a planning director and media director at Initiative Media Kiev and then CEO of MPG Kyiv. | Переехав в Киев в 2004, была директором по планированию и медиа директором Initiative Media Kyiv и генеральным директором MPG Kyiv. |
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative is thus a most welcome addition to the international debt strategy. | Таким образом, инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью является одним из наиболее долгожданных дополнений к международной стратегии уменьшения задолженности. |
With regard to developing countries which were not part of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, it was noted that the Evian approach of the Paris Club had also contributed to reducing debt burdens. | Применительно к развивающимся странам, не охваченным Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью, отмечалось, что Эвианский подход Парижского клуба также содействовал уменьшению бремени задолженности. |
Italy is committed to cancelling an overall amount of approximately $4.5 billion within the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. | Италия привержена списанию долгов в общей сложности на сумму примерно 4,5 млрд. долл. США в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
In its current form, however, the HIPC Initiative seems not to be able to deliver the relief that everyone expected of it when it was enhanced some four years ago. | Однако Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью в ее нынешней форме, похоже, не в состоянии обеспечивать ту помощь, на которую все рассчитывали, при ее учреждении четыре года тому назад. |
The Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI) have had a positive impact on development in many least developed countries, though not all least developed countries are eligible. | Положительное влияние на процесс развития во многих наименее развитых странах оказали Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и Инициатива по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе (ИБЗМ), хотя эти инициативы не распространяются на все наименее развитые страны. |
However, other initiatives, such as sustainable livelihood projects and community-based environment management programmes, were not linked to the local governance initiative. | Однако другие инициативы, например проекты по обеспечению устойчивых средств существования и общинные программы рационального природопользования, не были увязаны с инициативой в области местного самоуправления. |
Given the positive experience of the pilot, starting in July 2010, the voluntary initiative for network exchanges programme is being extended to all eight job networks and all grade levels. | Учитывая положительный опыт осуществления этой экспериментальной программы, с июля 2011 года добровольной инициативой сетевых обменов охвачены все восемь сетей рабочих мест и все должностные уровни. |
Although the primary goal is to carry out cardiovascular surgery, another aim of this initiative is to strengthen paediatric cardiovascular surgery centres, together with monitoring and evaluation of the results obtained. | Несмотря на то, что первоочередной является задача проведения хирургической операции на сердце, целью программы также является укрепление центров детской кардиохирургии, а также мониторинг и оценка достигнутых результатов. |
3 A joint initiative of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), the Quaker United Nations Office located in Geneva and the Programme for Strategic and International Security Studies of the Geneva Graduate Institute for International Studies. | З Совместная инициатива Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), Бюро общины квакеров при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и Программы стратегических и международных исследований по проблемам безопасности Женевского научного института международных исследований. |
The UNEP/UNDP Poverty-Environment Facility/Poverty-Environment Initiative is currently developing a tool to identify key components in laws that can promote environmental sustainability. | В настоящее время в рамках осуществляемой ЮНЕП/ПРООН программы «Фонд борьбы с нищетой - охрана окружающей среды/Инициатива по борьбе с нищетой/охране окружающей среды» осуществляется разработка метода для выявления в законах ключевых компонентов, которые могут содействовать обеспечению экологической устойчивости. |
We also commend the initiative propose by the State of Qatar to establish Darfur Development Bank, and its offer to support the efforts exerted to establish the Bank and to contribute to its capital. | Мы также высоко оцениваем инициативное предложение Государства Катар создать банк развития Дарфура, а также готовность этой страны поддержать усилия по созданию такого банка и внести свою долю в его капитал. |
Taking note also of the initiative for education for peace through interreligious and intercultural dialogue in Africa, and the offer of the Government of Benin to host an international symposium on the said initiative in Cotonou, Benin, during the first half of 2015, | отмечая также инициативу «Образование на благо мира на основе межрелигиозного и межкультурного диалога в Африке» и предложение правительства Бенина провести у себя международный симпозиум по линии этой инициативы в первой половине 2015 года в Котону, Бенин, |
The second initiative is a Motion, currently before Parliament, proposing the establishment of a Select Committee of Parliament to study the statutory mandate and powers of the Commission with a view to enhancing its powers and functions. | Вторая инициатива это рассматриваемое в настоящее время парламентом предложение о создании отборочного комитета парламента для изучения статутного мандата и полномочий Комиссии в целях укрепления ее полномочий и функцийЗЗ. |
With reference to paragraphs 103 to 113 of the report, please provide information on the current status of the initiative to amend article 215 of the Federal Criminal Code and indicate when its adoption and entry into force are expected. | В связи с пунктами 103-113 доклада просьба представить информацию о том, на какой стадии рассмотрения находится в настоящее время предложение о внесении поправки в статью 215 Федерального уголовного кодекса, а также о предполагаемых сроках ее принятия и вступления в силу. |
In paragraph 25, we read "this proposal", referring to the P6 initiative, which was considered to be useful and constructive and was appreciated by all the member States of the Conference. | В пункте 25 в связи с инициативой шестерки председателей мы читаем: "это предложение", которое было сочтено полезным и конструктивным и было оценено всеми |
In this context, the Rio Group takes note of the initiative on nuclear disarmament and non-proliferation presented by a group of seven countries, led by Norway. | В этой связи Группа Рио принимает к сведению инициативу о ядерном разоружении и нераспространении, выдвинутую группой семи стран под руководством Норвегии. |
And I thank the Secretary-General for the relevance of his initiative at his climate change conference, when he involved youth in this struggle for the survival of humanity. | Я благодарю г-на Генерального секретаря за выдвинутую им на Конференции по проблеме изменения климата инициативу, состоящую в том, чтобы привлечь молодежь к борьбе за выживание человечества. |
In this respect, Morocco recalled its initiative in collaboration with Switzerland, which led to the adoption of the Human Rights Council resolution on human rights education. | В этом отношении Марокко сослалось на выдвинутую им совместно со Швейцарией инициативу, благодаря которой Совет по правам человека принял резолюцию по образованию в области прав человека. |
The Committee welcomes the initiative taken by the Parliament (Seimas) to amend article 119 of the Constitution of Lithuania and to grant to foreign permanent residents the right to elect and to be elected to local self-government bodies (municipal councils). | Комитет приветствует выдвинутую парламентом (сеймом) инициативу по внесению в статью 119 Конституции Литвы изменений и предоставлению постоянно проживающим в стране иностранцам права избирать и быть избранными в органы местного самоуправления (муниципальные советы). |
Here, I would like to praise the recent initiative of the President of South Africa, Nelson Mandela, in support of the efforts of the Secretary-General, aimed at the release of the East Timorese leader Xanana Gusmao and of all other East Timorese political prisoners. | В этой связи я хотел бы с благодарностью отметить недавнюю инициативу президента Южной Африки Нельсона Манделы, выдвинутую в поддержку усилий Генерального секретаря, направленных на освобождение восточнотиморского лидера Шанана Гужмана и всех других восточнотиморских политических заключенных. |
We as the S-5 have therefore circulated a new draft resolution for consideration by the members of the Assembly, and we look forward to a continued dialogue with all States on how to further pursue our initiative. | Поэтому мы, члены «малой пятерки», представили на рассмотрение членов Ассамблеи новый проект резолюции и рассчитываем на продолжение диалога со всеми государствами о том, как дальше развивать нашу инициативу. |
We welcome any initiative to promote true multilingualism, but we deeply regret the fact that the draft resolution before us strays into areas of administrative policy that would warp even more the structure of the Secretariat, promote linguistic chauvinism and create problems for our nationals. | Мы приветствуем любые инициативы по стимулированию подлинного многоязычия, но глубоко сожалеем о том, что представленный нам проект резолюции уводит нас в область административной политики, что привело бы к еще большей деформации структуры Секретариата, развитию лингвистического шовинизма и созданию проблем для граждан наших стран. |
On that date, this project, which had been submitted by the Spanish Prime Minister to the General Assembly on 21 September 2004, became a United Nations initiative. | Данный проект был представлен председателем правительства Испании на Генеральной Ассамблее 21 сентября 2004 года и с тех пор перерос в инициативу Организации Объединенных Наций. |
WHO has establishment a project, the Tobacco Free Initiative, to coordinate a global strategy response to tobacco as an important health issue. | ВОЗ учредила проект под названием "Инициатива по борьбе с курением" для координации глобальных стратегических мер по борьбе с курением как важной проблемой здравоохранения. |
The project document for the fourth phase of the Paris Pact initiative is currently being developed by UNODC and will be presented at the Policy Consultative Group meeting on 6 and 7 March 2013 for endorsement. | ЮНОДК в настоящее время разрабатывает проект документа о четвертом этапе инициативы "Парижский пакт", который будет представлен на рассмотрение совещания Политической консультативной группы, которое состоится 6-7 марта 2013 года. |
What is the Initiative planning to do with Carrion? | Что Инишиатив собирается делать с Кэррион? |
Somebody who works for the Initiative? | Кто-то, кто работает на Инишиатив? |
Took a lot longer than expected for the fail-safe I invented in Carrion to ferret out all the Initiative numbers, exonerate me. | Это заняло немного больше времени, чем ожидалось для повышенной безопасности Я изобрел в Кэррион Чтоб выяснить все числа Инишиатив которые оправдают меня |
The Initiative knows who you are? | Инишиатив знают кто ты? |
Continue hunting down the Initiative. | Продолжай следить за Инишиатив. |