UNESCO has also been promoting the sharing of common values pertaining to specific scientific disciplines in different cultural settings through such mechanisms as the From Potential Conflict to Cooperation Potential initiative. | ЮНЕСКО также поощряет обмен общими ценностями, имеющими отношение к конкретным научным дисциплинам в различных культурных условиях, с помощью таких механизмов, как инициатива «От потенциального конфликта к потенциалу сотрудничества». |
The fourth initiative also concerned foreign affairs: the freeing of the six Bulgarian nurses imprisoned in Libya on false charges of infecting children deliberately with HIV/AIDS. | Четвертая инициатива также касается внешней политики: освобождение шестерых болгарских медсестер, заключенных в Ливии по ложным обвинениям в намеренном заражением детей ВИЧ/СПИДом. |
The International Comparison Programme (ICP) is a worldwide statistical initiative aimed at estimating purchasing power parities (PPPs) to be used as currency converters to compare the economic situation of economies around the world. | Программа международных сопоставлений (ПМС) - это всемирная статистическая инициатива, предусматривающая расчет паритетов покупательной способности (ППС) для использования в качестве коэффициентов для пересчета валют в целях сопоставления экономического положения в разных странах мира. |
JS6 observed that the legislative initiative was inconsistent with a number of UPR recommendations on freedom of expression as well as to the Constitution and international human rights law. | В СП6 отмечается, что данная законодательная инициатива противоречит ряду рекомендаций УПО, касающихся свободы выражения мнений, а также Конституции и нормам международного права прав человека. |
While the Principles were already followed by some countries, the UNCTAD initiative represented the emergence of a set of principles at the international level. | Хотя несколько стран уже придерживаются этих принципов, инициатива ЮНКТАД знаменует собой выход комплекса принципов на международный уровень. |
He asked members to exercise initiative and discretion in finding ways to curtail documentation requirements, in full cooperation with the Organization's efforts in that regard. | Он просит членов Комитета проявлять инициативный и разумный подход в целях сокращения потребностей в документации, что будет в полной мере соответствовать усилиям Организации в этой области. |
In Cambodia, CIDA's Civil Society Initiative Fund has contributed to increased representation of women in positions of influence and decision-making. | В Камбодже Инициативный фонд гражданского общества КАМР содействовал более широкой представленности женщин на влиятельных и руководящих должностях. |
The Agency has also established a Narcotics Communications Initiative Committee charged with the close study of the modes of operation of drug traffickers. | Агентство создало также Инициативный комитет связи по проблемам наркотиков, отвечающий за пристальное изучение характера операций торговцев наркотиками. |
In 2012 the figure was higher, 10.8 per cent, owing largely to the "Gender Promotion Initiative" of the Fund, highlighting the value of proactive approaches. | И если в 2012 году этот показатель был выше, составляя 10,8 процента, то это в основном объяснялось тем, что Фонд осуществлял свою инициативу по поощрению гендерного равенства, в рамках которой пропагандируется инициативный подход. |
There must be continued funding for the mediation effort and for the ceasefire monitoring through the OCHA-led Juba Initiative Project. | Необходимо дальнейшее финансирование посреднических усилий и усилий по наблюдению за прекращением огня через осуществляемый под руководством УКГД инициативный проект «Джуба». |
In organized groups, women develop self-confidence, leadership and the spirit of initiative. | Организованные в группы, они развивают в себе уверенность, лидерские качества и инициативность. |
His delegation welcomed the Secretariat's initiative in that regard and endorsed many of the comments made by the Advisory Committee. | Его делегация приветствует инициативность Секретариата в этой области и одобряет многие из замечаний, сделанных Консультативным комитетом. |
It also means taking the initiative, as UNDP did in organizing informal observer teams for the recent local elections comprising various actors from the international community in Rwanda. | Здесь нужна инициативность, как это было при организации ПРООН неофициальных групп наблюдателей для последних местных выборов, состоящих из различных представителей международного сообщества в Руанде. |
Finally, the sponsors wish to express their gratitude to the Secretary-General and all of the officials of the Organization who have dealt with this delicate matter for their dedication and initiative. | В заключение я хотел бы сказать о том, что авторы резолюции выражают благодарность Генеральному секретарю и всем официальным представителям Организации, которые приняли участие в решении этого вопроса, требующего исключительно осторожного подхода, за их целеустремленность и инициативность. |
In 2006, the Recommendation of the European Parliament and the Council on Key Competences for Lifelong Learning recognised "sense of initiative and entrepreneurship" as one of eight key competences for every European citizen, to be instilled at all stages of education and training. | В 2006 году в Рекомендации Европейского парламента и Совета по ключевым компетенциям для пожизненного обучения было признано, что "инициативность и предприимчивость" являются одной из восьми ключевых компетенций для каждого европейского гражданина, которые необходимо развивать на всех этапах образования и обучения. |
My Government is proud to have been a part of the initiative led by CARICOM member States at the United Nations to get the international community to recognize this anniversary. | Наше правительство гордится тем, что было причастно к инициативе, выдвинутой государствами-членами КАРИКОМ, представленными в Организации Объединенных Наций, о том, чтобы международное сообщество отметило эту годовщину. |
The United Nations initiative on opportunity and participation focuses on the particular need of developing countries in their efforts to maximize the participation of all their citizens in activities aimed at sustainable development and an effective management of resources. | В центре внимания выдвинутой Организацией Объединенных Наций инициативы в отношении возможностей и участия находится, в частности, необходимость обеспечения того, чтобы развивающиеся страны в своей деятельности стремились к обеспечению максимально широкого участия всех своих граждан в мероприятиях по обеспечению устойчивого развития и эффективного расходования ресурсов. |
Under their initiative on Global Health and Foreign Policy, launched in September 2006 in New York, the Ministers of Foreign Affairs of Brazil, France, Indonesia, Norway, Senegal, South Africa and Thailand issued the following statement in Oslo on 20 March 2007: | Министры иностранных дел Бразилии, Индонезии, Норвегии, Сенегала, Таиланда, Франции и Южной Африки в контексте выдвинутой ими в сентябре 2006 года в Нью-Йорке инициативы «Здоровье населения мира и внешняя политика» сделали 20 марта 2007 года в Осло следующее заявление: |
Moving forward under its new strategy and as part of the President's Global Health Initiative, PEPFAR will increase its investment in programmes that strengthen country-specific gender responses. | Способствуя продвижению вперед в рамках этой новой стратегии и выступая в качестве составляющей выдвинутой президентом инициативы глобального здравоохранения, ПЕПФАР будет увеличивать свои инвестиции на цели реализации программ, направленных на активизацию работы над гендерными вопросами в конкретных странах. |
Also, the Food and Agriculture Organization of the United Nations Initiative on Soaring Food Prices, launched in December 2007, continues to expand. | Кроме того, продолжается расширение инициативы ФАО по проблеме повышения цен на продовольствие, выдвинутой в декабре 2007 года. |
The Victor Pinchuk Foundation took the initiative and provided financial support for publishing the Ukrainian edition of Bill Clinton's book Giving. | Фонд Виктора Пинчука выступил главным инициатором и предоставил финансовую поддержку в создании украинского издания книги Билла Клинтона «Время отдавать. |
In September 2003, the Austrian Foreign Minister took the initiative of submitting an amendment proposal based on the outcome of the Group of Experts to the IAEA Director General with a request to convene a diplomatic conference for its adoption. | В сентябре 2003 года министр иностранных дел Австрии стал инициатором представления Генеральному директору МАГАТЭ предложения о поправке, которое было бы подготовлено по итогам работы Группы экспертов и содержало бы просьбу о созыве дипломатической конференции для ее утверждения. |
The Administration which has taken the initiative with respect to the derogation granted in accordance with this paragraph shall notify the Secretary General of the International Maritime Organization of the derogation, who shall bring it to the attention of all Administrations. | Администрация, явившаяся инициатором отступления, разрешенного на основании настоящего пункта, уведомляет об этом отступлении Генерального секретаря Международной морской организации, который доводит его до сведения всех Администраций . |
Another illustration was provided with reference to an initiative in Ethiopia, where an exchange was being promoted by the Government and private sector. | Еще одним примером стал опыт создания биржи в Эфиопии, инициатором которого выступило правительство и частный сектор. |
Unfortunately, the focal point of the Democratic Republic of the Congo receives no assistance. In contrast, the other focal points enjoy the support of the international community, which introduced the initiative. | К сожалению, в отличие от других координационных центров, финансируемых международным сообществом, являющимся инициатором этого проекта, координационному центру Демократической Республики Конго помощь не оказывается. |
A Commission initiative has introduced important changes to the budgetary and management systems. | Выдвинутая Комиссией инициатива привела к значительным изменениям в системах использования бюджетных средств и управления. |
A national food security initiative, launched by the President, provided a basis for advocating for improved agricultural practices and sustainable microfinance, both of which target women specifically. | Выдвинутая президентом национальная инициатива в области продовольственной безопасности была положена в основу работы по пропаганде совершенствования сельскохозяйственной практики и устойчивого микрофинансирования конкретно в интересах женщин. |
The recent initiative taken at the Lusaka summit was an integral part of the fight against poverty; it illustrated Africa's ability to assume responsibility for its development. | Недавняя инициатива, выдвинутая на встрече на высшем уровне в Лусаке, составляет неотъемлемый компонент борьбы с нищетой и демонстрирует способность Африки взять на себя ответственность за свое развитие. |
An initiative announced by President Laurent Gbagbo on 19 December 2006, by which he offered to open direct dialogue with the Forces nouvelles, opened up a fresh opportunity to resolve the protracted political impasse. | Выдвинутая 19 декабря 2006 года президентом Лораном Гбагбо инициатива, в которой он предложил начать прямой диалог с «Новыми силами», открыла новую возможность для выхода из затяжного политического тупика. |
The initiative, which brought together women in parliament and other minority groups, encouraged them to go beyond the monitoring of budget allocations and processes to examine the impact of all revenues and expenditures. | Инициатива, выдвинутая совместно женщинами-парламентариями и другими группами меньшинств, способствовала тому, что они вышли за рамки контроля за расходованием бюджетных ассигнований и процессов, с тем чтобы изучить последствия, связанные со всеми поступлениями и расходами. |
His delegation was ready to cooperate fully with any initiative aimed at better serving the interests of Member States. | Делегация Сирии готова в полной мере сотрудничать в рамках любой деятельности, направленной на содействие удовлетворению интересов государств-членов. |
A significant and important initiative for the future growth and development of the PEI Public Service, this policy will also result in increased productivity and public satisfaction. | Будучи значительной и важной инициативой, направленной на будущий рост и развитие государственной службы ОПЭ, эта политика приведет также к росту производительности и удовлетворению населения. |
A comprehensive monitoring and evaluation capacity-building strategy is being designed within the UN-Women action plan and as part of the organizational effectiveness initiative to address capacity gaps at all levels of the organization. | В рамках плана действий структуры «ООН-женщины» и организационной инициативы по обеспечению эффективности, направленной на решение проблемы ограниченности потенциала на всех уровнях организации, разрабатывается комплексная стратегия укрепления потенциала в области контроля и оценки. |
To improve coordination in efforts to combat the spread of weapons of mass destruction, the Government of Mongolia hosted a proliferation security initiative workshop and tabletop exercise with the United States in Ulaanbaatar on 22 and 23 February 2011. | Для улучшения координации усилий по борьбе с распространением оружия массового уничтожения правительство Монголии провело 22 и 23 февраля 2011 года в Улан-Баторе семинар и командно-штабные учения по линии инициативы, направленной на воспрещение распространения, в которых приняли участие представители Соединенных Штатов. |
The forum was an anti-money laundering initiative to obtain global commitment to internationally accepted standards of anti-money laundering measures as they applied to cross-border financial services. | Проведение этого форума явилось практическим воплощением инициативы, направленной на борьбу с отмыванием денег, с тем чтобы обеспечить глобальную приверженность международно признанным стандартам в отношении мер по борьбе с отмыванием денег применительно к сфере трансграничных финансовых услуг. |
Like the members of the European Union, I believe, at least those here in this forum, the French delegation supports your initiative. | Г-н Председатель, как и члены Европейского союза, по крайней мере, как мне думается те, кто присутствует на этом форуме, французская делегация поддерживает ваш почин. |
Mr. President, we welcome your initiative to convene four formal plenary meetings, so that members of the Conference on Disarmament may address the four main issues contained in the A5 proposal. | Г-н Председатель, мы приветствуем ваш почин созвать четыре официальных пленарных заседания, с тем чтобы члены Конференции по разоружению могли затронуть четыре основные проблемы, содержащиеся в предложении пятерки послов. |
The non-nuclear countries should be the first to take the initiative in the pursuit of a process which would not, of course, resolve all nuclear problems but would limit stockpiles of fissile material and would thus make a new nuclear spiral impossible. | И неядерным странам следовало бы первыми выдвинуть почин по развертыванию процесса, который, конечно, не разрешил бы всех ядерных проблем, но который лимитировал бы запасы расщепляющих материалов и тем самым сделал бы невозможной новую ядерную спираль. |
At the same time, we can say today that, with the discretion that sometimes this kind of initiative requires, at a certain moment during our presidency, we tried to advance some possible compromise formulas with some of the major players. | Вместе с тем сегодня мы можем сказать, что на определенном этапе своего председательства, мы, со всей осмотрительностью, которой порой требует такого рода почин, попробовали предложить кое-каким ключевым персонажам некоторые возможные компромиссные формулы. |
So the steps being taken by the African initiative will help in consolidating the work of entities that facilitate coordination and work between all the zones. | Так что почин и шаги в рамках африканской инициативы идут в русле возможности консолидации учреждений, которые облегчали бы координацию и работу среди всех зон. |
This is a fact that the Free Software Foundation emphasizes, and is the basis of the Open Source Initiative. | Эта лицензия считается свободной фондом Free Software Foundation, и открытой - организацией Open Source Initiative. |
Unrelated, in 2015 Koch was also awarded a one-time grant of $60,000 US from the Linux Foundation's Core Infrastructure Initiative. | В начале 2015 года Кох также получил одноразовый грант в размере $60000 США от Core Infrastructure Initiative, дочерней организации Linux Foundation. |
He departed from the title after Avengers: The Initiative #20, and as of Thunderbolts #128, is a member of the new Thunderbolts team. | Он ушёл после Avengers: The Initiative Nº 20 и с Thunderbolts Nº 128, является членом новой команды Громовержцев. |
In past decades, thanks to its innovative ideas, Business Initiative Directions has succeeded in becoming one of the first four world-wide organizations to implement Quality Culture in top local, national, continental or global companies. | В прошедших десятилетиях, Business Initiative Directions, с помощью инновационных идей стала одной из четырех самых главных мировых организаций по осуществлению Культуры Качества в местных, национальных, континентальных и мировых компаниях. |
The open-source-software definition is used by the Open Source Initiative (OSI) to determine whether a software license qualifies for the organization's insignia for Open-source software. | Определение Open Source (англ. Open Source Definition, OSD) используется организацией Open Source Initiative для определения степени соответствия лицензии на программное обеспечение стандартам Открытого программного обеспечения (Открытое ПО). |
Unfortunately, Haiti's difficult economic situation had not sufficed to convince the primary world creditors that Haiti should be among the beneficiaries of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. | К сожалению, трудное экономическое положение страны не оказалось достаточным аргументом, с тем чтобы убедить основных международных кредиторов в том, что Гаити следует включить в число реципиентов в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
This will enable Burundi to reach the enhanced Highly Indebted Poor Countries (HIPC) completion point during the next 12 months and to benefit fully from the HIPC debt relief initiative. | Это позволит Бурунди в течение 12 предстоящих месяцев завершить выполнение требований Расширенной инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКД) и полностью воспользоваться инициативой по облегчению бремени задолженности. |
The slow progress towards a successful conclusion of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative is a matter of concern. | Обеспокоенность вызывает и медленный прогресс в деле успешного завершения инициативы беднейших стран с крупной задолженностью. |
Fifthly, concerning external debt and debt sustainability, the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative process has significantly cut the debt of 27 countries. | В-пятых, что касается внешнего долга и его приемлемого уровня, то процесс в рамках Инициативы в отношении бедных с крупной задолженностью привел к существенному уменьшению задолженности 27 стран. |
The United Nations country team noted in 2008 that the inclusion of the Republic of the Congo in the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative had made it possible for the country to tackle the reduction of its debt and to draw up a poverty reduction strategy paper. | Страновая группа ООН упомянула в 2008 году о том, что прием Конго в число участников Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью позволил этой стране взять курс на сокращение своей задолженности и приступить к разработке Документа по стратегии сокращения нищеты. |
To ensure sustainability of both the ASYCUDA initiative and the ASYCUDA programme after delivery; | обеспечение устойчивости как инициативы, так и программы АСОТД после ее внедрения. |
In order to achieve these objectives, President Zine El Abidine Ben Ali took the initiative of establishing an anti-poverty programme - the National Solidarity Fund - aimed at eradicating pockets of poverty and ensuring harmonious development for all social sectors. | Для достижения этих целей президент Зин аль-Абидин бен Али выступил с инициативой по разработке программы борьбы с нищетой - Национальный фонд солидарности, - предназначенной для ликвидации очагов нищеты и обеспечения гармоничного развития всех социальных слоев. |
He welcomed the Division's desktop publishing initiative, together with its efforts to achieve cost-efficiencies with respect to the International Law Fellowship Programme and its conducting of regional courses in international law in Africa and the Asia-Pacific region. | Оратор приветствует инициативу Отдела по расширению настольной издательской программы, а также его усилия по обеспечению экономии средств в отношении Программы стипендий в области международного права и проведение региональных курсов по международному праву в Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Initiative receives significant funding support from the Capacity-building for Education for All Programme run by the Nordic countries. | Значительную финансовую поддержку в осуществлении Инициативы оказывают страны Северной Европы в рамках программы «Создание потенциала для достижения целей по обеспечению образования для всех». |
This initiative aimed to employ 200,000 to 300,000 Kenyan youth in public works initiatives: when it ended, it had employed 298,000 youth. | В рамках этой инициативы планируется привлечь от 200000 до 300000 кенийских девушек и юношей к общественным работам; к моменту завершения программы в ней было занято 298000 человек. |
The Advisory Committee welcomes this proposal and requests the Secretary-General to continue to pursue this initiative to the extent possible, taking full advantage of the knowledge gained from the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA). | Консультативный комитет приветствует это предложение и просит Генерального секретаря продолжать в максимально возможной степени проводить в жизнь эту инициативу, в полной мере используя опыт, накопленный Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА). |
He therefore welcomed the proposal of the Group of Eight to provide full debt relief for countries completing the Heavily Indebted Poor Countries initiative. | В связи с этим оратор приветствует предложение Группы восьми о полном списании задолженности стран, завершающих реализацию Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Supervised by members of the Committee (if further to a Committee initiative). | Надзор обеспечивается членами Комитета (в случае если таковое предложение со стороны Комитета будет получено) |
The proposal which forms the basis of the draft resolution is intended to ensure that the United Nations itself take the initiative on an issue of the greatest importance to many Members and, as I have already argued, of potential benefit to all. | Предложение, лежащее в основе проекта резолюции, имеет целью обеспечить такое положение, чтобы сама Организация Объединенных Наций выступила с инициативой по вопросу, имеющему огромное значение для многих государств-членов, и как я уже говорил, имеющему потенциальную выгоду для нас всех. |
Closer to home, mayoral candidate Moira Queen stumped for an initiative to revive inner city after school swim programs. | Что до местных новостей, кандидат в мэры Мойра Куин выдвинула предложение возродить программы по плаванию |
We also welcome the initiative of the European Union to propose the consideration, in plenary of the General Assembly, of the highly important and disturbing question of international terrorism. | Мы также приветствуем выдвинутую Европейским союзом инициативу о рассмотрении на пленарном заседании Ассамблеи этого очень важного и тревожного вопроса о международном терроризме. |
In that regard, Singapore welcomes and supports the International Maritime Organization initiative to review its measures and procedures aimed at preventing acts of terrorism at sea and at safeguarding shipping. | В этой связи Сингапур приветствует и поддерживает выдвинутую Международной морской организацией инициативу по проведению обзора мер и процедур, нацеленных на предупреждение актов терроризма на море и обеспечение безопасности судоходства. |
Mr. Monteiro: First and foremost, I must praise you heartily for the initiative of the Netherlands in organizing this important meeting of the Security Council. | Г-н Монтейру: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от всей души поблагодарить Вас за выдвинутую Нидерландами инициативу по организации этого важного заседания Совета Безопасности. |
Mr. Hayashi said that his delegation welcomed the initiative taken by Austria and Sweden concerning the improvement and revitalization of the discussions in the Sixth Committee, and would make more detailed and overall comments in writing on the subject of responsibility of international organizations. | Г-н Хаяси говорит, что делегация его страны с удовлетворением принимает выдвинутую Австрией и Швецией инициативу в отношении совершенствования и оживления прений, проводимых в Шестом комитете, и представит более подробные и общие замечания в письменной форме по вопросу об ответственности международных организаций. |
Considering the initiative taken in 1998 by President Zine El Abidine Ben Ali to organize a World Summit on the Information Society (WSIS) under the auspices of the United Nations, | учитывая выдвинутую в 1998 году инициативу Президента Зин аль-Абидина бен Али об организации Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВСИС) под эгидой Организации Объединенных Наций; |
In submitting this draft Review to the First Preparatory Meeting, the President would like to stress that this initiative is not intended to be a negotiated document for adoption acceptable to all. | З. Представляя этот проект обзора первому Подготовительному совещанию, Председатель хотел бы подчеркнуть, что эта инициатива не претендует на статус обсужденного документа для принятия, который был бы приемлемых для всех. |
The initiative, decided upon by the Heads of State of CARICOM in July 1997, aims at providing 35 homes at a cost of 0.5 million United States dollars. | Этот проект, согласованный главами правительств стран - членов КАРИКОМ в июле 1997 года, предусматривает строительство 35 домов стоимостью 0,5 млн. долл. США. |
Together with the other members of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative, Australia had developed a draft standard disarmament reporting form in accordance with action 21 of the 2010 action plan and was circulating it as part of one of its working papers. | Вместе с другими членами Инициативы в области нераспространения и разоружения Австралия разработала, в соответствии с действием 21 плана действий 2010 года, проект стандартной формы отчетности по разоружению и распространит эту форму в одном из своих рабочих документов. |
This initiative is based directly on the ICRC's field experience and a 16-country study of attacks on health-care entities in contexts in which we work. | Этот проект основан на непосредственном опыте работы МККК на местах и на результатах исследования нападений на медицинские учреждения и медицинских работников, проведенного в 16 государствах, в которых мы работаем. |
Another initiative was the "Greening Project" for the critical districts of the arid zone of central Myanmar, which included a reforestation scheme which had raised a total of 53,200 acres of fuelwood plantations. | Среди других предпринимавшихся инициатив следует выделить план увеличения растительного покрова, осуществлявшийся в наиболее пострадавших районах засушливой зоны центральной части Мьянмы, который включает проект создания лесопосадок, позволивший выделить приблизительно 53200 акров земли для выращивания топливной древесины. |
It could provide the access we need to unearth the Initiative. | Это может обеспечить доступ, который нам нужен чтобы копать под Инишиатив. |
You remember how I told you that the Initiative was planning something? | Помнишь, я говорил тебе, что Инишиатив что-то планирует? |
I understand that, but... look, if... if she thinks I'm under their thumb, then... then we've got a direct line to the Initiative, which doesn't involve you falling back in with Daniel. | Я понимаю это, но... смотри, если... если она думает, что я у них на крючке, тогда... тогда мы получим прямой доступ к Инишиатив, и тебе не обязательно снова возвращаться к Дэниэлу. |
Nolan Ross is Americon Initiative. | Нолан Росс - Американский Инишиатив. |
This, dear, is what the Initiative does. | Это, дорогая, то, чем занимается Инишиатив. |