While MONUC could originally act independently in implementing some tasks, initiative has increasingly shifted to the elected Government. | Хотя изначально МООНДРК могла действовать самостоятельно при выполнении некоторых задач, инициатива постепенно перешла к избранному правительству. |
The above-mentioned initiative takes into consideration these elements and offers political training to women leaders by experts in the field which specifically addresses women's unpaid domestic and care workload both in a theoretical and personal manner. | Вышеупомянутая инициатива учитывает эти элементы и предлагает женщинам-лидерам политическое обучение, проводимое экспертами в той области, которая конкретно рассматривает неоплачиваемый надомный труд и работу по уходу женщин как в теоретическом, так и в личном плане. |
The initiative is a global public good aimed at qualitatively improving trade policy data collection and research and analysis as major contributors to a more effective trade policy formulation process. | Эта инициатива является глобальным общественным благом, цель которого - качественное улучшение деятельности по сбору данных и анализу и исследованиям в области торговой политики в качестве важного вклада в повышение эффективности процесса разработки политики торговли. |
The second initiative would assist developing countries in seizing trade opportunities that would arise in a global green economy by helping them to identify promising green export opportunities and build supply capacity in relevant sectors. | Вторая инициатива позволит оказывать развивающимся странам содействие в реализации торговых возможностей, которые будут возникать в глобальной "зеленой" экономике, помогая им выявлять перспективные возможности "зеленого" экспорта и создавать потенциал предложения в соответствующих секторах. |
Programme - In 2008 a new initiative took place, similar to the one which interested the small firms specializing in arts and crafts. | В 2008 году была предпринята новая инициатива, аналогичная уже ранее осуществлявшейся программе в интересах небольших компаний, специализирующихся на искусствах и ремеслах. |
He asked members to exercise initiative and discretion in finding ways to curtail documentation requirements, in full cooperation with the Organization's efforts in that regard. | Он просит членов Комитета проявлять инициативный и разумный подход в целях сокращения потребностей в документации, что будет в полной мере соответствовать усилиям Организации в этой области. |
(e) Initiative, flexibility and multidisciplinary teamwork should be promoted; | ё) следует поощрять инициативный, гибкий и многодисциплинарный коллективный подход; |
There must be continued funding for the mediation effort and for the ceasefire monitoring through the OCHA-led Juba Initiative Project. | Необходимо дальнейшее финансирование посреднических усилий и усилий по наблюдению за прекращением огня через осуществляемый под руководством УКГД инициативный проект «Джуба». |
But the initiative, launched in the form of a clumsily drafted text, failed at an early stage, the initiative committee having been unable to collect the number of signatures needed before expiry of the deadline, 12 November 1999. | Однако эта инициатива, основанная на надуманном проекте, провалилась уже на стадии сбора подписей, поскольку инициативный комитет не смог собрать требуемого количества подписей до истечения установленного срока - 12 ноября 1999 года. |
Erin would not hesitate to take initiative for new tasks and would always complete the tasks in a timely manner. | Эрин инициативный человек и может работать самостоятельно, не отходя при этом от поставленных требований. |
Local authorities are showing enthusiasm and initiative in their efforts to participate in Harvest operations. | Местные власти участвуют в операциях «Харвест», демонстрируя энтузиазм и инициативность. |
The advantages of decentralization are known: unburdening of top managers; decisions made closer to the scene of action; better training, morale and initiative at lower levels; more flexibility and faster decision-making in a rapidly changing environment. | Преимущества децентрализации известны: снятие нагрузки с руководителей высшего звена; решения принимаются ближе к месту деятельности; выше уровень профессиональной подготовки, моральное состояние и инициативность в более низких эшелонах; больше гибкости и оперативности при принятии решений в стремительно изменяющихся условиях. |
They think it shows initiative. | Они бы думали, это демонстрирует инициативность. |
We strongly believe that the draft resolution will reinforce interaction and coordination of the Alliance with the United Nations system for a results-oriented approach, strengthening the initiative and furthering its objectives. | Мы уверены, что этот проект позволит усилить взаимодействие и координацию «Альянса» с системой учреждений Организации Объединенных Наций в целях выработки подхода, направленного на достижение конкретных результатов, укрепить инициативность и достигнуть целей «Альянса». |
A society in which individuals are encouraged to take initiative, coupled with a flexible job market that facilitates rather than impedes mobility, is a key factor. | Ключевым фактором является создание общества, которое поощряло бы в человеке инициативность, в сочетании с гибким рынком труда, облегчающим, а не затрудняющим мобильность. |
Recalling General Assembly resolution 65/151 of 20 December 2010, by which the Assembly designated 2012 the International Year of Sustainable Energy for All, and mindful of the subsequent launch by the Secretary-General of his initiative "Sustainable Energy for All", | ссылаясь на резолюцию 65/151 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2010 года, в которой Ассамблея провозгласила 2012 год Международным годом устойчивой энергетики для всех, и памятуя о выдвинутой после этого Генеральным секретарем инициативе «Устойчивая энергетика для всех», |
The Conference adopted Appeal to the Parliament calling for urgent study and adopting of the legislative initiative presented by the Coalition. | Конференция приняла Обращение к Парламенту, в котором содержится призыв к скорейшему рассмотрению и принятию законодательной инициативы, выдвинутой Коалицией. |
Several past Presidents thus set forth monthly objectives, following the initiative taken along these lines by the French delegation in September 2001. | Несколько последних председателей Совета определяли цели на месяц по инициативе, выдвинутой французской делегацией в сентябре 2001 года. |
Our country notes with satisfaction the growing understanding of the initiative put forward by the President of Kazakhstan, Mr. Nazarbaev, at the forty-seventh session of the General Assembly to convene a conference on security and confidence-building measures in Asia. | Наша страна с удовлетворением отмечает растущее понимание выдвинутой Президентом Казахстана Н.А. Назарбаевым на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН инициативы о созыве Совещания по безопасности и мерам доверия в Азии (СВМДА), которая обретает практические контуры. |
The Paris Pact initiative, begun in 2004 by the United Nations Office on Drugs and Crime in the context of follow-up to the Conference on Drug Routes from Central Asia to Europe, includes specific section on the trafficking of precursors. | В Парижской декларации - инициативе, выдвинутой в 2004 году Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в контексте последующих мер по выполнению решений Конференции о путях распространения наркотиков из Центральной Азии в Европу, - есть конкретный раздел, посвященный незаконному обороту прекурсоров. |
Furthermore Sri Lanka had also taken the initiative at the regional level to formulate a legal regime to combat terrorism. | Кроме того, на региональном уровне Шри-Ланка выступила также инициатором разработки правового режима по борьбе с терроризмом. |
An initiative was undertaken by ILO in identifying strategies and mobilizing action by employers to combat child labour at national, regional and international levels, while promoting employment for adult family members. | МОТ стала инициатором мероприятий по разработке стратегий и мобилизации усилий работодателей, направленных на упразднение детского труда на национальном, региональном и международном уровнях, при одновременном создании возможностей для обеспечения занятости взрослых членов семей. |
Mr. Lindgren Alves asked whether the interfaith dialogues that had taken place in Monaco had been organized and encouraged by the Government or whether they were activities undertaken at the initiative of the different religious communities. | Г-н Линдгрен Алвес хотел бы узнать, организуется ли и поощряется ли правительством межрелигиозный диалог, который имеет место в Монако, или инициатором этой деятельности выступают различные религиозные общины. |
Japan had already initiated and would steadily implement the Koizumi Initiative, which attached importance to human resources development and specified measures to be taken in the area of sustainable development. | Япония уже выступила инициатором и будет неуклонно осуществлять Инициативу Коидзуми, в рамках которой важное значение придается развитию людских ресурсов и конкретным мерам, которые необходимо принять в области устойчивого развития. |
Upon the termination of the Women's Employment Initiative in 2002, the government introduced the Gender Equality Employment Initiative to improve gender equality in employment in public service. | По завершении в 2002 году мероприятий, проводимых в рамках Инициативы в области трудоустройства женщин, правительство, стремясь улучшить ситуацию с равноправием мужчин и женщин на государственной службе, выступило инициатором Инициативы по обеспечению гендерного равенства в сфере занятости. |
The climate-smart agriculture initiative launched during the recent Climate Change Summit was an example of such a comprehensive approach; moreover, it built on sustainable agricultural practices developed by farmers in both developed and developing countries. | Инициатива по использованию климатосберегающих методов ведения сельского хозяйства, выдвинутая на недавнем Саммите по проблеме изменения климата, может рассматриваться в качестве примера такого комплексного подхода; более того, она основывается на устойчивых методах хозяйствования, разработанных фермерами как развитых, так и развивающихся стран. |
The regional initiative put forward by Uganda is doing its best and deserves specific and concrete backing from the Security Council. | Региональная инициатива, выдвинутая Угандой, прекрасно зарекомендовала себя и заслуживает конкретной поддержки Совета Безопасности. |
That initiative for a comprehensive peace - which is sponsored by the United Nations, the United States, Russia and the European Union - opens up new prospects for overcoming a conflict that has long been a breeding ground for terrorism. | Эта инициатива, направленная на установление всеобъемлющего мира и выдвинутая Организацией Объединенных Наций, Соединенными Штатами, Россией и Европейским союзом, открывает новые перспективы для урегулирования конфликта, который долго был питательной средой для терроризма. |
These include the various round tables and technical meetings organized by the United Nations Population Fund, as well as the innovation and initiative taken by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in launching the Global Coalition on Women and AIDS. | К числу подобных усилий относится проведение Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения различных встреч за «круглым столом» и технических совещаний, а также новаторская инициатива, выдвинутая Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и направленная на создание Глобальной коалиции по проблемам женщин и СПИДа. |
The peace initiative of the Beirut Summit is the most viable and appropriate path for the region because it is of the region. | Самой действенной является мирная инициатива, выдвинутая на встрече на высшем уровне в Бейруте, и она является также наиболее подходящей для региона, поскольку она исходит от стран региона. |
Saint Lucia has sought, through ratification of the Basel Convention in 1993, to join the global initiative to control the transboundary movements and disposal of hazardous wastes. | Ратифицировав в 1993 году Базельскую конвенцию, Сент-Люсия стремилась присоединиться к глобальной инициативе, направленной на обеспечение контроля за трансграничными передвижениями и ликвидацией опасных отходов. |
Resolution 1308 was a trailblazing initiative in generating international awareness and in promoting international action to combat HIV/AIDS beyond international peacekeeping personnel. | Резолюция 1308 явилась новаторской инициативой, направленной на повышение уровня международного осознания проблемы и мобилизацию международных усилий на борьбу с ВИЧ/СПИДом за рамками деятельности международного персонала операций по поддержанию мира. |
The United Nations system is committed and ready to do its utmost in supporting the implementation of an integrated initiative to tackle the multitude of challenges facing the region. | Система Организации Объединенных Наций преисполнена решимости и готова предпринять все усилия в целях оказания поддержки осуществлению комплексной инициативы, направленной на решение многочисленных проблем, с которыми сталкивается регион. |
With regard to UNITA, it has so far not taken any serious initiative to restore meaningful contacts with the United Nations or to resume the implementation of key provisions of the Lusaka Protocol. | Что касается УНИТА, то он до сих пор не выступил с какой-либо серьезной инициативой, направленной на восстановление конструктивных контактов с Организацией Объединенных Наций или на возобновление осуществления ключевых положений Лусакского протокола. |
The United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism is a relatively new initiative that aims to strengthen the capacity of United Nations funds, agencies and programmes to engage in human rights-related activities at the country level. | Работа механизма по обеспечению всестороннего учета прав человека в деятельности Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития является относительно новой инициативой, направленной на укрепление возможностей фондов агентств и программ Организации Объединенных Наций заниматься деятельностью в области прав человека на страновом уровне. |
Mr. President, we welcome your initiative to convene four formal plenary meetings, so that members of the Conference on Disarmament may address the four main issues contained in the A5 proposal. | Г-н Председатель, мы приветствуем ваш почин созвать четыре официальных пленарных заседания, с тем чтобы члены Конференции по разоружению могли затронуть четыре основные проблемы, содержащиеся в предложении пятерки послов. |
The Special Rapporteur welcomes the initiative and notes that any meaningful improvement in the internal human rights situation would also help to reduce the bellicose external stance of the Democratic People's Republic of Korea. | Специальный докладчик приветствует этот почин и отмечает, что любое значимое улучшение внутренней ситуации с правами человека поможет также смягчению у Корейской Народно-Демократической Республики ее воинственности по отношению к внешнему миру. |
The non-nuclear countries should be the first to take the initiative in the pursuit of a process which would not, of course, resolve all nuclear problems but would limit stockpiles of fissile material and would thus make a new nuclear spiral impossible. | И неядерным странам следовало бы первыми выдвинуть почин по развертыванию процесса, который, конечно, не разрешил бы всех ядерных проблем, но который лимитировал бы запасы расщепляющих материалов и тем самым сделал бы невозможной новую ядерную спираль. |
At the same time, we can say today that, with the discretion that sometimes this kind of initiative requires, at a certain moment during our presidency, we tried to advance some possible compromise formulas with some of the major players. | Вместе с тем сегодня мы можем сказать, что на определенном этапе своего председательства, мы, со всей осмотрительностью, которой порой требует такого рода почин, попробовали предложить кое-каким ключевым персонажам некоторые возможные компромиссные формулы. |
So the steps being taken by the African initiative will help in consolidating the work of entities that facilitate coordination and work between all the zones. | Так что почин и шаги в рамках африканской инициативы идут в русле возможности консолидации учреждений, которые облегчали бы координацию и работу среди всех зон. |
All code developed within Linaro working groups is open source and therefore available under standard Open Source Initiative (OSI) license terms. | Весь код, разрабатываемый в рабочих группах Linaro публикуется под стандартными open-source лицензиями одобренными Open Source Initiative (OSI). |
In November 2015, SmartBear Software, the company that maintained Swagger, announced that it was helping create a new organization, under the sponsorship of the Linux Foundation, called the Open API Initiative. | В ноябре 2015 SmartBear, как компания, поддерживающая работы над Swagger, анонсировала, что она помогает в создании новой организации Open API Initiative под спонсорством Linux Foundation. |
Justice, Silhouette, Debrii, Rage, Timeslip, Zero-G and Aegis all appear on the cover of Avengers: The Initiative #1 as a part of the 142 registered superheroes. | Судья, Силуэт, Дэбри, Ярость, таймслип, Зеро-Джи и Эгида появляются на обложке Avengers: The Initiative #1 в составе 142 зарегистрированных супергероев. |
A.C.I.D (Alcohol Cloaking Initiative for DRM) built-in Alcohol 120% utility is based on the Y.A.S.U program and is similar to it. | A.C.I.D (Alcohol Cloaking Initiative for DRM) - встроенная в Alcohol 120% утилита основана на программе Y.A.S.U и аналогична ей. |
Phil Spencer also affirmed that Microsoft Studios had acquired Undead Labs, Playground Games, Ninja Theory, and Compulsion Games, and had established a new in-house studio, The Initiative. | Фил Спенсер также подтвердил, что Microsoft Studios приобрела такие студии, как Undead Labs, Playground Games, Ninja Theory и Compulsion Games, а также основала новую студию The Initiative. |
In its decision 8/5, the Commission on Sustainable Development urged creditor countries and international financial institutions to implement speedily the enhanced heavily indebted poor countries initiative. | В своем решении 8/5 Комиссия по устойчивому развитию настоятельно призвала страны-кредиторы и международные финансовые учреждения оперативно осуществлять Расширенную инициативу в интересах бедных стран с крупной задолженностью. |
Chad, which has lived through decades of external attacks, cannot achieve the Millennium Development Goals unless it receives substantial support through, inter alia, the Heavily Indebted Poor Countries initiative. | Чад, который на протяжении десятилетий был объектом для нападений извне, не сможет достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без весомой поддержки, в частности, в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Moreover, an internationally agreed mechanism should be established to address the problem of heavily indebted middle-income countries that were not eligible under the HIPC Initiative. | Кроме того, следует решить вопрос о создании международного механизма, в рамках которого можно будет рассмотреть проблемы стран со средним доходом и с крупной задолженностью, которые не входят в категорию, подпадающую под действие Инициативы БСКЗ. |
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative is encouraging, but it should be realized that highly indebted poor countries account for only 10 per cent of developing-country debt. | Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью имеет позитивное значение, однако необходимо отдавать себе отчет в том, что на долю бедных стран с крупной задолженностью приходится всего лишь 10 процентов от общего объема задолженности развивающихся стран. |
Debt overhang and debt strategy (enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative) Towards improved domestic and external resource mobilization | Долговое бремя и стратегия сокращения задолженности (расширенная инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью) (БСКЗ) |
In addition, a collaborative inter-agency procurement initiative on vehicles has been launched under the leadership of the United Nations Development Programme. | Кроме того, под руководством Программы развития Организации Объединенных Наций было начато осуществление совместной межучрежденческой инициативы по закупкам автотранспортных средств. |
The Kuwait Fund also contributes to a multilateral initiative to alleviate the debt burden on all heavily indebted poor countries and has achieved a completion point that gives these States better opportunities to spend funds on programmes and activities that would help them achieve the MDGs. | Кувейтский фонд вносит также свой вклад в осуществление многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности всех бедных стран с крупной задолженностью и достиг момента завершения, что дает этим государствам больше возможностей расходовать средства на программы и виды деятельности, которые помогут им в достижении ЦРТ. |
Challenges faced by the Enhanced HIPC Initiative include ensuring the principle of additionality of resources for the HIPC programme; overcoming the financial difficulties for some creditor participants in providing debt relief; and developing effective poverty reduction programmes in the participating countries. | К числу вопросов, возникающих в связи с осуществлением Расширенной инициативы в отношении БСКЗ, относятся: обеспечение принципа дополнительного характера ресурсов программы БСКЗ; преодоление финансовых трудностей, с которыми сталкиваются некоторые кредиторы в отношении уменьшения бремени задолженности; разработка эффективных программ уменьшения масштабов нищеты в участвующих странах. |
Programmes and policies include the Community Security Initiative (CSI), Neighbourhood Watch, Peace Management Initiative and the Ananda Alert and Missing Persons Investigation Policy. | Осуществляются также инициатива в области общинной безопасности (ИОБ), программы наблюдения со стороны местной общественности, Инициатива по установлению мира, проект "Ананда алерт" и Политика расследования дел о пропавших лицах. |
The Public-Private Partnership Alliance Programme will provide training and experience sharing with and between governments and in intergovernmental programmes such as the Central European Initiative, the Stability Pact and others. | По линии Программы "Альянс в поддержку партнерства между государственным и частным секторами" будет организовываться подготовка и обмен опытом с правительствами, между правительствами и по линии межправительственных программ как то: Центральноевропейская инициатива, Пакт стабильности и т.д. |
The legal initiative for the establishment of this institute is now awaiting approval by the National Congress, along with that for the establishment of an ombudsman. | Правовая инициатива по созданию этого института находится на утверждении в Национальном конгрессе, равно как и предложение о создании должности омбудсмена. |
The proposal of the Democratic People's Republic of Korea is a reasonable initiative that fully meets the interests of the signatories of the Korean Armistice Agreement and of all other countries concerned. | Предложение Корейской Народно-Демократической Республики является разумной инициативой, которая в полной мере отвечает интересам тех, кто подписал Соглашение о перемирии в Корее, и всех других заинтересованных стран. |
The initiative presented by the Kingdom of Saudi Arabia included a specific proposal to create a mechanism for decision-making and impose a system of sanctions in the event of non-compliance with its obligations on the part of any Member State of the League. | Представленная Королевством Саудовская Аравия инициатива включала особое предложение по созданию механизма принятия решений и установления системы санкций в случае несоблюдения обязательств любым государством-членом Лиги. |
The fifth phase of the Science Initiative began with the twenty-third session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, which in paragraph 9 of its decision 23/1 of 25 February 2005 called upon the Executive Director to update the Environment Watch proposal, | Началом пятого этапа Научной инициативы стала двадцать третья сессия Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров: в пункте 9 принятого ею решения 23/1 от 25 февраля 2005 года Директору-исполнителю было предложено обновить предложение, касающееся "Экологического дозора", |
That is an extraordinary initiative to stifle debate and to undermine the jurisdiction and the responsibilities of the Assembly. | Мы искренне сожалеем о том, что на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи было внесено предложение о процедуре непринятия решения. |
However, due credit should be given to UNEP senior management for its initiative in setting up the Ombudsman Unit. | Вместе с тем старшему руководству ЮНЕП следует отдать должное за выдвинутую им инициативу по созданию Группы омбудсмена. |
The Millennium Ecosystem Assessment is a global initiative, initially spearheaded by WRI, to strengthen capacity to manage ecosystems sustainably for human well-being. | Оценка экосистем на пороге тысячелетия представляет собой выдвинутую первоначально ВИР глобальную инициативу, направленную на укрепление потенциала устойчивого управления экосистемами в интересах всего человечества. |
In this context, Malaysia welcomes the five ambassadors' initiative tabled at the Conference's plenary meeting on 23 January 2003 as a possible way forward. | В этом контексте Малайзия приветствует выдвинутую на пленарном заседании Конференции по разоружению 23 января 2003 года инициативу "пятерки послов" в качестве возможного способа поступательного продвижения. |
In these circumstances I support the initiative taken recently by the United States to strengthen the capacity of the African countries to contribute to peacekeeping activities and to react promptly to crises in Africa. | В этих условиях я поддерживаю недавно выдвинутую Соединенными Штатами инициативу укреплять потенциал африканских стран, с тем чтобы они могли вносить вклад в деятельность по поддержанию мира и своевременно реагировать на возникновение кризисов в Африке. |
Lastly, my delegation supports the Chairman's initiative to engage in an informal exchange of views on how to improve the working methods of the First Committee. | В заключение, я хотел подчеркнуть, что моя делегация поддерживает выдвинутую Председателем инициативу принять участие в неофициальном обмене мнениями по вопросу о путях усовершенствования методов работы Первого комитета. |
It also has two international initiatives in Saigon, Vietnam (pilot project 2005) and Galle, Sri Lanka (aid response initiative). | Она также осуществляет два международных проекта: экспериментальный проект 2005 года в Сайгоне (Вьетнам) и проект по оказанию помощи в Галле (Шри-Ланка). |
Both the Supreme Court and the Constitutional Court were able to consider and initiate proposed legislation; if a draft law was adopted on the initiative of the Constitutional Court, its legitimacy would thereby be considerably increased. | Верховный суд и Конституционный суд могут осуществлять право законодательной инициативы; если проект закона принимается по инициативе Конституционного суда, то в этом случае его легитимность будет существенно выше. |
The recent drafting of two regional human rights conventions, including one on the rights of minorities, in the framework of the Commonwealth of Independent States is also a positive initiative. | Кроме того, позитивной инициативой является недавняя разработка проектов двух региональных конвенций о правах человека, в том числе проект конвенции о правах меньшинств, в рамках Содружества Независимых Государств. |
Due for completion by 2011, this key project of the Initiative for the Integration of Regional Infrastructure in South America (IIRSA) will strengthen regional integration and trade. | Этот ключевой проект в рамках Инициативы по региональной интеграции инфраструктуры дорог Южной Америки (ИИДЮА), осуществление которого закончится к 2011 году, позволит повысить эффективность региональной интеграции и торговли. |
Burundi also participates in the organization's Teacher Training Initiative for Sub-Saharan Africa, a 10-year project aimed at restructuring national teacher policies in 46 sub-Saharan countries. | Бурунди также принимает участие в осуществляемой организацией Инициативе в области профессиональной подготовки учителей для стран Африки к югу от Сахары, которая представляет собой рассчитанный на 10 лет проект, нацеленный на обеспечение структурной перестройки национальных стратегий подготовки учителей в 46 странах Африки к югу от Сахары. |
It could provide the access we need to unearth the Initiative. | Это может обеспечить доступ, который нам нужен чтобы копать под Инишиатив. |
There is no Initiative, my dear. | Нет никакого Инишиатив, дорогуша. |
Continue hunting down the Initiative. | Продолжай следить за Инишиатив. |
You were in the Dharma Initiative? | Ты была в Дхарма Инишиатив? |
The Government of Liberia with Initiative, a South African consulting firm, and venture capital from the Johannesburg-based African Merchant Bank Limited has developed a plan for the development of a national certificate of origin. | Правительство Либерии совместно с южноафриканской консультационной фирмой «Инишиатив», используя венчурный капитал базирующегося в Йоханнесбурге банка «Эфрикен мерчант бэнк лимитед», подготовили план разработки национального сертификата происхождения. |