| This initiative is based on an assessment and on a proposal. | Эта инициатива основывается на оценке и на предложении. |
| The initiative is valuable also in bringing together knowledge management experts from the participating MEAs to exchange expertise and practices and to cooperate where deemed useful. | Эта инициатива является ценной также и потому, что она объединяет экспертов по управлению знаниями из различных участвующих МПС в целях обмена экспертными знаниями и информацией о применяемой практике и в интересах сотрудничества, когда это считается полезным. |
| Programme - In 2008 a new initiative took place, similar to the one which interested the small firms specializing in arts and crafts. | В 2008 году была предпринята новая инициатива, аналогичная уже ранее осуществлявшейся программе в интересах небольших компаний, специализирующихся на искусствах и ремеслах. |
| This group of countries has marked equally, as the most important two areas: "Smart cities initiative, which addresses information, communication and technology in urban planning" and "Low carbon and climate neutral cities". | Данная группа стран отметила в качестве наиболее важных две следующие области: "Инициатива по созданию"умных" городов, направленная на решение вопросов информации, связи и технологии в городском планировании" и "Климатически нейтральные города с низким уровнем выбросов углерода". |
| The initiative is a global public good aimed at qualitatively improving trade policy data collection and research and analysis as major contributors to a more effective trade policy formulation process. | Эта инициатива является глобальным общественным благом, цель которого - качественное улучшение деятельности по сбору данных и анализу и исследованиям в области торговой политики в качестве важного вклада в повышение эффективности процесса разработки политики торговли. |
| In Cambodia, CIDA's Civil Society Initiative Fund has contributed to increased representation of women in positions of influence and decision-making. | В Камбодже Инициативный фонд гражданского общества КАМР содействовал более широкой представленности женщин на влиятельных и руководящих должностях. |
| In parallel with the reform of the first cycle, the second cycle has been undergoing re-organization for three years, with a view to ensuring greater clarity and consistency between French and international diplomas, and strengthening the institutions' capacity for independent initiative and teaching. | Наряду с реформой первого цикла три года назад была начата реорганизация второго цикла, цель которой - упрочить позиции дипломов и повысить их авторитетность на национальном и международном уровнях, а также укрепить инициативный потенциал и педагогическую самостоятельность учебных заведений. |
| Canada will provide information through existing programmes, initiatives and agreements on research, development and monitoring of HMs, e.g. Northern Contaminants Program, the Arctic Monitoring and Assessment Programme, the Toxic Substances Research Initiative. | Канада будет представлять информацию через существующие программы, инициативы и соглашения в области научных исследований, разработок и мониторинга ТМ, например через Северную программу по загрязняющим веществам, Арктическую программу мониторинга и оценки, Научно-исследовательский инициативный проект по токсичным веществам. |
| But the initiative, launched in the form of a clumsily drafted text, failed at an early stage, the initiative committee having been unable to collect the number of signatures needed before expiry of the deadline, 12 November 1999. | Однако эта инициатива, основанная на надуманном проекте, провалилась уже на стадии сбора подписей, поскольку инициативный комитет не смог собрать требуемого количества подписей до истечения установленного срока - 12 ноября 1999 года. |
| Erin would not hesitate to take initiative for new tasks and would always complete the tasks in a timely manner. | Эрин инициативный человек и может работать самостоятельно, не отходя при этом от поставленных требований. |
| Our famous Lady Thatcher came to power, she said we want initiative and enterprise and enthusiasm and competition and all these things. | Придя к власти, наша известная леди Тэтчер сказала что нам нужны инициативность, и предприимчивость, и энтузиазм, и соперничество, и тому подобные вещи. |
| The initiative and energy of young people can be harnessed to more productive endeavours that will benefit society as a whole, including in the fight against poverty. | Инициативность и энергию молодежи можно использовать для плодотворной деятельности, которая будет приносить пользу всему обществу, в том числе будет содействовать борьбе с нищетой. |
| That might also be a way of showing their elders that they did not have a monopoly on wisdom, the spirit of initiative or the power to put ideas into practice. | Это, возможно, позволило бы молодежи показать своим старшим коллегам, что они не обладают монополией ни на мудрость, ни на инициативность, ни на способность претворять идеи в жизнь. |
| They think it shows initiative. | Они бы думали, это демонстрирует инициативность. |
| The media often portray the salaryman in negative fashion for lack of initiative and originality. | В СМИ образ сарариманов часто становится отрицательным из-за отсутствия у них таких качеств, как инициативность и оригинальность мышления. |
| (c) An initiative on "Technology transfer: Assessing needs - promoting action" launched at WSSD; | с) подготовку выдвинутой на ВВУВР инициа-тивы "Передача технологий: оценка потребностей - стимулирование действий"; |
| Participants were briefed about the Helsinki Process's joint initiative between Finland and Tanzania, involving 20 countries in reviewing and discussing UNCAC prior to the December meeting of the Conference of the States Parties in Jordan. | Участники были кратко проинформированы о выдвинутой в рамках Хельсинкского процесса совместной инициативе Финляндии и Танзании с участием 20 стран по рассмотрению и обсуждению КООНПК до проведения декабрьского совещания Конференции государств-участников в Иордании. |
| The initiative of the High Commissioner for Human Rights to provide human rights training to the IPTF in 1996 should be continued in the coming year, when many new IPTF officers will arrive in the field. | В следующем году, когда в этот регион прибудет много новых сотрудников СМПС, следует продолжить осуществление выдвинутой Верховным комиссаром по правам человека в 1996 году инициативы в области подготовки служащих СМПС по вопросам прав человека. |
| UNICEF efforts in the Girls' Education Initiative of the Secretary-General were highly commended by a number of delegations. | Ряд делегаций дали высокую оценку усилиям ЮНИСЕФ по осуществлению выдвинутой Генеральным секретарем Инициативы по вопросам образования девочек. |
| Since August 2003, the United Nations Organization Satellite (UNOSAT) initiative, launched by UNITAR and executed by UNOPS, had triggered the Charter 13 times, in close coordination with other United Nations entities. | С августа 2003 года в рамках инициативы по использованию Орбитального спутника студентов-старшекурсников (ЮНОСАТ), выдвинутой ЮНИТАР и реализуемой ЮНОПС, 13 раз использовался механизм Хартии в тесном взаимодействии с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| It should, therefore, grasp the initiative to create an international 'lead agency' on road safety. | Поэтому она должна стать инициатором создания международного "ведущего учреждения" по безопасности дорожного движения. |
| Such an initiative could be launched by the United Nations Chief Executives Board through the High-Level Committee on Programmes and would be open to both the private and public sectors as well as to other multilateral, international and regional organizations. | Инициатором подобной деятельности, участие в которой было бы открыто как частному, так и государственному сектору, а также другим многосторонним, международным и региональным организациям, мог бы выступить Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, действуя через Комитет высокого уровня по программам. |
| Further, the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) should take the initiative in completing evaluation of technical cooperation projects on time (see paras. 65 and 66); | Далее, Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦНПООН) должен выступать инициатором своевременного завершения оценки проектов по линии технического сотрудничества (см. пункты 65 и 66); |
| His Office was assisting in the preparations for a ministerial conference of the least developed countries on remittances and development, an initiative of Mr. Rogatien Biaou, Minister for Foreign Affairs of Benin and Chairman of the Group of Least Developed Countries. | Управление, которое возглавляет оратор, активно участвует в подготовке конференции наименее развитых стран на уровне министров по вопросам перевода средств и развития, инициатором которой выступил министр иностранных дел Бенина и Председатель Группы наименее развитых стран г-н Рогатьен Биау. |
| In addition to the eleven participating countries of south-east Europe, the initiative is supported by the United States (the originator of SECI) and by the EU, EC, Austria, Italy, Russian Federation and Switzerland. | Помимо 11 участвующих стран юго-восточной Европы, эта инициатива поддерживается Соединенными Штатами (инициатором ИСЮВЕ), а также ЕС, ЕК, Австрией, Италией, Российской Федерацией и Швейцарией. |
| Rather, our initiative reflects our confidence in the importance of its work for the international community and for international law. | Выдвинутая нами инициатива, напротив, отражает нашу убежденность в необходимости его работы в интересах международного сообщества и международного права. |
| However, that argument simply does not apply in this case, because the S-5 initiative is merely an invitation to the Council to consider a series of purely functional and operational proposals that do not address or prejudge any situation in particular. | Однако этот аргумент просто неприменим в этом случае, поскольку выдвинутая пятью государствами инициатива является всего лишь обращением к Совету с просьбой изучить ряд чисто технических и оперативных предложений, которые не рассматривают и не предрешают какую-либо конкретную ситуацию. |
| The United States initiative on agricultural trade at the WTO would complement the efforts of African countries, but domestic policies had an important role to play in maximizing the potential of agriculture. | Инициатива Соединенных Штатов в области торговли сельскохозяйственной продукцией, выдвинутая в ВТО, будет дополнять усилия стран Африки, однако в обеспечении максимальной отдачи от потенциала сельского хозяйства важная роль принадлежит внутренней политике. |
| The joint initiative launched by the leaders of China and Russia in September 2010 is aimed at creating a comprehensive architecture for security and cooperation in the Asia-Pacific region on a bloc-free legal basis. | Выдвинутая лидерами России и Китая в сентябре 2010 года совместная инициатива направлена на создание в Азиатско-Тихоокеанском регионе всеобъемлющей архитектуры безопасности и сотрудничества, основанной на правовых внеблоковых началах. |
| Presentation of the Four Nations Initiative on Governance and Management of the United Nations (an initiative launched by Chile, South Africa, Sweden and Thailand, to address issues of United Nations reform) (organized by the Permanent Mission of Sweden) | Презентация Инициативы четырех государств по вопросам руководства и управления в Организации Объединенных Наций (инициатива, выдвинутая Таиландом, Чили, Швецией и Южной Африкой в целях рассмотрения вопросов, касающихся реформы Организации Объединенных Наций) (организуемая Постоянным представительством Швеции) |
| Establish an initiative to enhance the capacity of countries to implement PPPs; | принятие программы мер, направленной на расширение возможностей стран Африки по осуществлению стратегий борьбы с нищетой; |
| The most significant new demand for local information in UK has arisen from the recent Government initiative to tackle social exclusion in deprived neighbourhoods. | Наиболее существенные новые потребности в получении местной информации в Соединенном Королевстве стимулировались недавней инициативой правительства, направленной на преодоление проблемы социального отчуждения в бедных районах. |
| With regard to UNITA, it has so far not taken any serious initiative to restore meaningful contacts with the United Nations or to resume the implementation of key provisions of the Lusaka Protocol. | Что касается УНИТА, то он до сих пор не выступил с какой-либо серьезной инициативой, направленной на восстановление конструктивных контактов с Организацией Объединенных Наций или на возобновление осуществления ключевых положений Лусакского протокола. |
| In 2010 Nigeria announced a new national literacy initiative, "Revitalizing adult and youth literacy and non-formal education", aimed at fast-tracking the achievement of Education for All goal 4 by 2015. | В 2010 году Нигерия объявила о новой национальной инициативе в области распространения грамотности под названием «Активизация усилий по распространению грамотности и обеспечению неформального образования среди молодежи и взрослых», направленной на ускорение достижения цели 4 программы «Образование для всех» к 2015 году. |
| An example of the significance of private sector standards is provided by the EUREPGAP certification, a private initiative by European retailers aimed at certifying production as safe and sustainable. | Примером важности нормативов, устанавливаемых частным сектором, является порядок сертификации продукции Рабочей группы европейских розничных торговцев по вопросам надлежащей сельскохозяйственной практики - частной инициативы европейских розничных торговцев, направленной на сертификацию безопасной и экологически чистой продукции. |
| Like the members of the European Union, I believe, at least those here in this forum, the French delegation supports your initiative. | Г-н Председатель, как и члены Европейского союза, по крайней мере, как мне думается те, кто присутствует на этом форуме, французская делегация поддерживает ваш почин. |
| Mr. President, we welcome your initiative to convene four formal plenary meetings, so that members of the Conference on Disarmament may address the four main issues contained in the A5 proposal. | Г-н Председатель, мы приветствуем ваш почин созвать четыре официальных пленарных заседания, с тем чтобы члены Конференции по разоружению могли затронуть четыре основные проблемы, содержащиеся в предложении пятерки послов. |
| The Special Rapporteur welcomes the initiative and notes that any meaningful improvement in the internal human rights situation would also help to reduce the bellicose external stance of the Democratic People's Republic of Korea. | Специальный докладчик приветствует этот почин и отмечает, что любое значимое улучшение внутренней ситуации с правами человека поможет также смягчению у Корейской Народно-Демократической Республики ее воинственности по отношению к внешнему миру. |
| At the same time, we can say today that, with the discretion that sometimes this kind of initiative requires, at a certain moment during our presidency, we tried to advance some possible compromise formulas with some of the major players. | Вместе с тем сегодня мы можем сказать, что на определенном этапе своего председательства, мы, со всей осмотрительностью, которой порой требует такого рода почин, попробовали предложить кое-каким ключевым персонажам некоторые возможные компромиссные формулы. |
| So the steps being taken by the African initiative will help in consolidating the work of entities that facilitate coordination and work between all the zones. | Так что почин и шаги в рамках африканской инициативы идут в русле возможности консолидации учреждений, которые облегчали бы координацию и работу среди всех зон. |
| International Mother Language Day International observance Official languages of the United Nations UN launches new initiative to promote multilingualism. | Международный день франкофонии Международный день родного языка Официальные языки ООН UN launches new initiative to promote multilingualism. |
| In August 2013, UC Browser provided distribution channels of companies like AppURL Initiative. | В августе 2013 UC браузер предоставил каналы распространения таким компаниям, как AppURL Initiative. |
| With Avengers: The Initiative #8, O'Grady joined the title's cast. | С Avengers: The Initiative Nº 8 О'Грейди присоединился к заглавной команде. |
| Curves awarded the ESNL a $5 million, five-year grant to start the Curves Women's Health Initiative. | Кёрвс получила награду ESNL - 5 миллионов долларов, а также пятилетний грант для старта Curves Women's Health Initiative. |
| The Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) is a global standard for the good governance of oil, gas and mineral resources. | Инициатива прозрачности добывающих отраслей или инициатива прозрачности в добывающих отраслях (англ. Extractive Industries Transparency Initiative) - глобальный стандарт управления нефтью, газом и минеральными ресурсами. |
| Despite some positive results from the Multilateral Debt Relief Initiative and the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, the overall external debt situation of the least developed countries remained a source of concern. | Несмотря на определенный положительный эффект от реализации Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности и Инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность, общая ситуация с внешней задолженностью наименее развитых стран продолжает вызывать обеспокоенность. |
| The Enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the goal of bringing an additional 10 HIPCs to decision point by the end of the year are a welcome development. | Вызывают одобрение расширенная инициатива по бедным странам с высокой задолженностью и цель подведения еще 10 БСВЗ к точке решения к концу года. |
| Additionally, Congo, in hoping to benefit from the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, is very sensitive to the decisions taken in Paris on 9 and 14 September 2004, respectively, by the Paris Club and the donors. | Кроме того, Конго в надежде воспользоваться благами Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, со всей серьезностью относится к решениям, принятым Парижским клубом и донорами в Париже 9 и 14 сентября 2004 года, соответственно. |
| To support existing poverty reduction initiatives at the multilateral level, such as the Comprehensive Development Framework of the World Bank and the Poverty Reduction Strategy approach linked to the HIPC debt relief initiative. | поддержка многосторонних инициатив в области борьбы с нищетой, таких, как Всеобъемлющая рамочная программа развития Всемирного банка и инициатива в отношении разработки стратегий борьбы с нищетой в рамках мер по облегчению бремени внешней задолженности бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
| We welcome the extension of the sunset clause of the HIPC Initiative through the end of 2006, basing eligibility on the data from the end of 2004. | Мы приветствуем продление срока завершения Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью до конца 2006 года, причем основанием для права стать кандидатом будут служить показатели на конец 2004 года. |
| The Workshop was briefed on an initiative by European countries known as Galileo, a civilian programme involving the European Commission, which was responsible for policy development, and the European Space Agency, which was responsible for the technical development programme. | Участникам практикума было сообщено об инициативе европейских стран, известной как Galileo, которая представляет собой гражданскую программу, участниками которой являются Европейская комиссия, отвечающая за разработку стратегии, и Европейское космическое агентство, отвечающее за технические аспекты программы. |
| Although the State-guaranteed Benefits Package Act adopted under the Manas Taalimi health-care reform programme stipulates that pregnant women must be registered whether they have a permanent address or not, public awareness of this initiative remains very low. | Согласно Закону КР о "Государственном пакете социальных гарантий", принятому в рамках реализации программы "Манас таалими", беременную женщину должны зарегистрировать независимо от наличия прописки, однако уровень осведомленности населения о такой мере очень низкий. |
| The initiative had facilitated the free movement of goods across regions, smooth transit without having to reload the trucks, shortened clearance time at the border through the single-window and single-stop inspection and risk management. | Реализация этой программы способствовала свободному движению товаров между регионами и беспрепятственному транзиту без необходимости перезагрузки грузового транспорта, помогла сократить время прохождения границы с помощью систем проверок и управления рисками на основе принципов "единого окна" и "одной остановки". |
| Among the pioneering approaches of STEP, its work on the development of community-based social protection schemes, e.g., microinsurance and mutual health organizations, has been hailed as a promising initiative for poor populations excluded from formal systems, particularly in the least developed countries. | В качестве одной из многообещающих инициатив в интересах неимущего населения, исключенного из официальных систем, особенно в наименее развитых странах, приветствовалась осуществляемая в рамках Программы новаторская деятельность по разработке планов социальной защиты на основе местных общин. |
| One of the most effective anti-poverty strategies is an effective employment creation strategy - thus the government's focus on Accelerated Shared Growth Initiative (ASGI-SA); the Extended Public Works Programme, and the massive expenditure allocation on infrastructure development. | Одной из наиболее эффективных стратегий борьбы с нищетой является стратегия создания реальных рабочих мест, поэтому правительство сосредоточило внимание на осуществлении Инициативы по ускорению темпов совместного роста и Расширенной программы общественных работ и на выделении значительных средств на развитие инфраструктуры. |
| He supported Mr. Rechetov's suggestion about leaving that initiative with the Chairman. | Он поддерживает предложение г-на Решетова оставить решение этого вопроса на усмотрение Председателя. |
| In that context, his delegation supported the Convention Plus initiative, together with the consultative Forum, proposed by UNHCR. | Именно поэтому его делегация поддерживает инициативу "Конвенция плюс", а также предложение УВКБ о создании консультативного форума. |
| Participants commended the Greek Government's offer to host an International Conference on seaports and appreciated such initiative. | Участники поблагодарили правительство Греции за предложение организовать в этой стране международную конференцию по морским портам и высоко оценили такую инициативу. |
| She fully supported the BIOTRADE initiative being pursued by UNCTAD - an interesting proposition which might yield a feasible way out of the cycle of poverty alleviation and environmental degradation. | В связи с осуществляемой ЮНКТАД инициативой БИОТРЕЙД оратор заявила о своей полной поддержке, охарактеризовав ее как интересное предложение, которое может позволить найти реальный выход из циклического процесса борьбы с нищетой и ухудшения состояния окружающей среды. |
| Moreover, the latest Moroccan proposal - the Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region - did not allow for the possibility of a referendum. | Кроме того, последнее предложение Марокко - марокканская инициатива о предоставлении статуса автономии для Сахарского региона - не оставляет возможности для проведения референдума. |
| The Committee welcomes the initiative taken by the Parliament (Seimas) to amend article 119 of the Constitution of Lithuania and to grant to foreign permanent residents the right to elect and to be elected to local self-government bodies (municipal councils). | Комитет приветствует выдвинутую парламентом (сеймом) инициативу по внесению в статью 119 Конституции Литвы изменений и предоставлению постоянно проживающим в стране иностранцам права избирать и быть избранными в органы местного самоуправления (муниципальные советы). |
| In that respect, we particularly appreciate the initiative launched by President Bush to convene an international conference this autumn with the double objective of verifying the process of rebuilding the institutions and supporting the bilateral political negotiation process. | В этой связи мы особо отмечаем инициативу, выдвинутую президентом Бушем, по созыву международной конференции осенью этого года с двойной задачей подтверждения процесса восстановления институтов и поддержания двухстороннего процесса переговоров. |
| We are committed to implementing the "European Union's Water Initiative: Water for Life - Health, Livelihoods, Economic Development and Security", launched at the UN World Summit on Sustainable Development. | Мы исполнены решимости осуществлять "Водную инициативу ЕС: Вода для жизни - здоровье, благополучие, экономическое развитие и безопасность", выдвинутую на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию ООН. |
| In this context the Security Council welcomes the initiative undertaken by the Secretariat for the creation of a stand-by Headquarters component within the Mission Planning Service of the Department of Peace-keeping Operations. | В этом контексте Совет Безопасности приветствует выдвинутую Секретариатом инициативу о создании резервного штабного компонента в рамках Службы по планированию миссий Департамента операций по поддержанию мира. |
| Mr. WAGENMAKERS (Netherlands) commended the initiative of the Chairman, which judging from the informal consultations held, seemed to meet with the approval of the majority of delegations. | Г-н ВАГЕНМАКЕРС (Нидерланды) выражает признательность Председателю за выдвинутую им инициативу, которая, судя по результатам проведенных неофициальных консультаций, по всей видимости, положительно встречена большинством делегаций. |
| Under its HIV/AIDS initiative, AAR JAPAN conducted a project in N'Gombe, Zambia to support schooling of orphans and vulnerable children. | В рамках своей инициативы в отношении ВИЧ/СПИДа АПС Японии осуществляла в Нгомбе, Замбия, проект в поддержку школьного образования сирот и уязвимых детей. |
| We as the S-5 have therefore circulated a new draft resolution for consideration by the members of the Assembly, and we look forward to a continued dialogue with all States on how to further pursue our initiative. | Поэтому мы, члены «малой пятерки», представили на рассмотрение членов Ассамблеи новый проект резолюции и рассчитываем на продолжение диалога со всеми государствами о том, как дальше развивать нашу инициативу. |
| ITU completed a feasibility study for the initiative's data-collection platform and network design to enhance the use of science, technology and innovation and improve the well-being of the African community. | МСЭ подготовил технико-экономическое обоснование платформы для сбора данных в рамках данной инициативы и проект сетевого ресурса для более активного использования науки, техники и инноваций и повышения благополучия африканского общества. |
| The 16 current Decade Volcanoes are The Deep Earth Carbon Degassing Project, an initiative of the Deep Carbon Observatory, monitors nine volcanoes, two of which are Decade volcanoes. | Обсерватория глубинного углерода инициировала проект контроля 9 вулканов, 2 из которых являются декадными вулканами. |
| The Rural Antenatal Care project is a new initiative for pregnant women living in rural and remote areas, which provides free antenatal care for pregnant women in shared care arrangements between obstetricians, general practitioners and midwives. | Проект в области дородового наблюдения в сельских районах представляет собой новую инициативу в отношении беременных женщин, проживающих в сельских и отдаленных районах, в рамках которой беременным женщинам предоставляется бесплатное дородовое наблюдение, осуществляемое по единому графику гинекологами, врачами общей практики и акушерками. |
| Now she wants proof of her meddling with the Initiative's plans. | И теперь она хочет доказательства её вмешательства в планы Инишиатив. |
| It's the only way to ensure that the Initiative never finds you. | Это единственный способ убедиться что Инишиатив никогда не найдет тебя. |
| You ever wonder what happened to the Dharma Initiative, Hugo? | Ты никогда не задавался вопросом - что стало с Дхарма Инишиатив, Хьюго? |
| Any information about the Initiative you uncover, in particular a woman by the name of Helen Crowley, you let me know first. | Если обнаружишь любую информацию об Инишиатив, в особенности о женщине по имени Хелен Кроули, да мне знать первым. |
| Of the 1970s Dharma initiative... | Дарма Инишиатив 70-х годов... |