Английский - русский
Перевод слова Initiating

Перевод initiating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инициирование (примеров 64)
We thank the Republic of Kazakhstan and His Excellency President Nursultan Nazarbayev for initiating and hosting this Congress, Мы благодарим Республику Казахстан и Его Превосходительство Президента Нурсултана Назарбаева за инициирование и проведение этого съезда,
Let me take this opportunity to express my Government's appreciation to the United States for funding and initiating a programme to fight malaria in Angola, as well as in Tanzania and Uganda. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и выразить признательность моего правительства Соединенным Штатам за финансирование и инициирование программы борьбы с малярией в Анголе, а также в Танзании и Уганде.
(b) Encouraging and, where appropriate, supporting and initiating scientific research projects and programmes to enhance knowledge and understanding of the ecosystem structures and functions in the areas of particular environmental interest. Ь) поощрение, а в надлежащих случаях - также поддержка и инициирование научно-исследовательских проектов и программ по углублению знаний и представлений об экосистемных структурах и функциях на участках, представляющих особый экологический интерес.
(a) Initiating and maintaining an effective public awareness campaign designed to nurture receptiveness to the rights of persons with disabilities; а) инициирование и проведение эффективной кампании общественной информации в целях содействия позитивному отношению к правам инвалидов;
(b) Initiating programmes for the minorities in the areas of: Ь) инициирование программ в интересах меньшинств в таких областях, как:
Больше примеров...
Начало (примеров 114)
The respective leaders must take political responsibility for initiating talks in good faith. Соответствующие руководители должны взять на себя политическую ответственность за начало переговоров в духе доброй воли.
In this regard, our delegations consider that the mandate of the ad hoc committee on nuclear disarmament should be to consider initiating negotiations aimed at the total elimination of nuclear weapons. В этом отношении наши делегации полагают, что мандат специального комитета по ядерному разоружению должен предусматривать начало переговоров в русле полной ликвидации ядерного оружия.
The special committee appointed by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly, responsible for initiating the selection procedure for the Director of the Agency, established a ranking list of the candidates in December 2010. Специальный комитет, назначенный Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины и отвечающий за начало процедуры отбора кандидатов на должность директора Агентства, составил в декабре 2010 года ранжированный список таких кандидатов.
The Committee commends the State party for having already achieved the MDGs on education, adopting the 15-year free compulsory education for all programme, and initiating policies and measures to enhance early childhood development. Комитет положительно отмечает факт достижения государством-участником ЦРТ в области образования, принятие программы 15-летнего бесплатного обязательного образования для всех и начало осуществления стратегий и мер, направленных на активное развития детей в раннем возрасте.
The author, in turn, refers to article 192 of the Civil Code, according to which, for the purposes of deadlines established by law, the count starts on the day following the calendar date on which the initiating event took place. Автор в свою очередь ссылается на статью 192 Гражданского кодекса, согласно которой в целях исчисления сроков, установленных законодательством, исчисление срока начинается на следующий день после календарной даты, которыми определено его начало.
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 63)
The procedures for initiating prosecution by the court, as set forth in article 29 of the draft statute, are deserving of support. Заслуживает поддержки закрепленный в статье 29 проекта статута МУС порядок возбуждения дел.
The State party underlines that throughout his detention, reasonable facilities for obtaining legal advice or initiating proceedings would have been available to the author, had he sought them. Государство-участник подчеркивает, что в течение всего времени задержания автора разумные средства для получения юридических консультаций или возбуждения судебного разбирательства были бы предоставлены автору, если бы он стремился к этому.
The deadline for initiating an administrative lawsuit is 30 days from the day the administrative act is served or, if the party did not receive the act, 60 days from the day it was served Срок возбуждения административного иска составляет 30 дней со дня вручения административного решения или, если соответствующая сторона не получила решения, - 60 дней со дня его вручения.
Moreover, the law allows the Budgetary and Financial Disciplinary Tribunal to intervene with a view to initiating disciplinary or criminal proceedings. Кроме того, закон позволяет бюджетно-финансовому дисциплинарному суду высказывать соображения относительно возбуждения дел дисциплинарного или уголовного характера.
Findings to date regarding the initiating system Имеющиеся на сегодняшний день сведения, касающиеся системы возбуждения взрыва
Больше примеров...
Начать (примеров 73)
It followed that the carrier would be obliged to attempt to obtain instructions from the controlling party or the shipper before initiating the procedure described in article 50. Следовательно, перевозчик будет обязан попытаться получить инструкции от контролирующей стороны или грузоотправителя по договору, прежде чем начать процедуру, описанную в статье 50.
The question raised by the Secretariat was whether the Commission considered that, once a person had initiated enforcement proceedings under the prior law, it would be deprived of the option of abandoning the proceedings and initiating a fresh action under the new law. Поднятый Секретариатом вопрос заключается в том, считает ли Комиссия, что если то или иное лицо возбудило дело о реализации прав по действовавшему ранее законодательству, то оно будет лишено возможности прекратить дело и начать новое дело по новому законодательству.
(b) Initiating a process to review the adequacy of the support extended by the international community for education in developing countries. Ь) начать процесс обзора адекватности поддержки, предоставляемой международным сообществом на цели образования в развивающихся странах.
Hence, the decision on "Principles and objectives" adopted by the NPT Review Conference should be implemented by initiating serious negotiations on a multilateral and legally binding instrument to provide non-nuclear-weapon States with such comprehensive assurances as soon as possible. В связи с этим необходимо выполнить решение о "Принципах и целях", принятое Конференцией по рассмотрению действия Договора о нераспространении, и начать серьезные переговоры по многостороннему и юридически связывающему документу о предоставлении государствам, не обладающим ядерным оружием, таких всеобъемлющих гарантий в наикратчайшие сроки.
The Special Committee had noted that the Organisation for Economic Cooperation and Development had established a mechanism for initiating, by July 2001, a dialogue on ways of improving international financial controls. Специальный комитет отметил, что Организация экономического сотрудничества и развития наладила механизм, в рамках которого к июлю 2001 года планируется начать диалог в интересах совершенствования международного финансового контроля.
Больше примеров...
Развертывание (примеров 15)
initiating awareness-raising and explanatory programmes and campaigns развертывание информационных и разъяснительных программ и кампаний
Both programmes build on initiating a country-driven, multi-stakeholder process, whereby all concerned parties contribute in a cooperative manner to the objective of the project. Обе программы предусматривают развертывание странового процесса, характеризующегося широким участием, когда все заинтересованные стороны содействуют сообща достижению поставленных в рамках проекта целей.
A number of representatives reported that their Governments or national football federations had introduced measures to fight racism in sport, such as creating observers on football and racism or initiating public information campaigns. Ряд представителей сообщили о том, что правительства или национальные футбольные федерации их стран приняли меры по борьбе с расизмом в спорте, такие как учреждение должностей наблюдателей по вопросам футбола и расизма или развертывание кампаний по информированию общественности.
In the period 2010 - 2012, it is planned that activities will focus on follow-up to the National Policy Dialogues in Armenia, Kyrgyzstan and Ukraine, and on initiating and implementing new activities in Azerbaijan, Georgia, Tajikistan and Turkmenistan. На период 2010-2012 годов планируется сориентировать деятельность главным образом на принятие последующих мер в развитие диалогов по вопросам национальной политики в Армении, Кыргызстане и Украине, а также на развертывание и осуществление новой деятельности в Азербайджане, Грузии, Таджикистане и Туркменистане.
Initiating and strengthening community interventions to provide reproductive health services at community level развертывание и расширение на уровне общин мероприятий с целью предоставления услуг в области охраны репродуктивного здоровья;
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 18)
Otherwise, the State would hardly be justified in initiating the claim. В противном случае государство вряд ли имело бы право на возбуждение иска.
The Office of the Public Prosecutor is an integral part of the judiciary and is responsible for conducting investigations and for initiating and carrying out criminal proceedings, other than those excluded by law. Прокуратура является неотъемлемой частью судебной системы и отвечает за проведение расследований, возбуждение и ведение уголовных дел, кроме случаев, исключаемых по закону.
The fact that the investigation of acts of torture was in the hands of the Office of the Procurator General was a cause for concern, since that body was also responsible for initiating prosecutions. Озабоченность вызывает тот факт, что расследованием дел, связанных с совершением актов пыток, занимаются органы Генеральной прокуратуры, в функции которых входит также возбуждение преследования.
(b) The Office of the Attorney-General of the Republic, which is responsible for initiating and exercising the public right of action; Ь) Генеральная фискалия Республики обеспечивает возбуждение и осуществление производства по уголовным делам;
Judges or officials responsible for initiating proceedings must notify the person of this right. Судьи или должностные лица, которым поручено возбуждение и осуществление уголовного преследования, должны уведомлять обвиняемого о наличии у него такого права.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 19)
He further emphasized the strong contribution of National Committees to initiating and managing partnerships. Он особо отметил также значительный вклад национальных комитетов в налаживание партнерских связей и управление ими.
Its priorities include: increasing the feeling of safety among residents, preventing crime and antisocial behaviour, improving the image of the Police and increasing the public trust in this service, as well as initiating local partnerships between various bodies involved in improving public safety and policy. Среди приоритетов программы - укрепление чувства безопасности граждан, профилактика преступлений и антиобщественного поведения, улучшение имиджа полиции и повышение уровня доверия населения к ней, а также налаживание на местах партнерских связей между органами, занимающимися вопросами укрепления общественной безопасности и порядка.
The Committee would welcome initiating a dialogue with Latvia on the issue of gathering, and then disaggregating, statistical data by age, gender, and country of origin, in relation to the Law on the Protection of Date of Natural Persons. Комитет приветствовал бы налаживание диалога с Латвией по вопросу о сборе и затем разбивке статистических данных по возрасту, полу и стране происхождения в связи с Законом об охране информации о физических лицах.
The multi-pronged approach of the United States included putting greater emphasis on comity and initiating routine bilateral consultations, particularly with the European Commission, Japan and Canada, as well as ad hoc consultations on individual matters. Соединенные Штаты при этом придерживались комбинированного подхода, включавшего более активное стремление к взаимному признанию законов в духе принципов международной вежливости, налаживание систематических двусторонних консультаций, прежде всего с Европейской комиссией, Японией и Канадой, а также проведение на разовой основе консультаций по конкретным вопросам.
These focal points are responsible for initiating and implementing gender policy in their respective areas and for facilitating consultation between UNMIK and women's organizations. Эти координаторы отвечают за разработку и осуществление гендерной политики в своих соответствующих областях и за налаживание консультаций между МООНК и женскими организациями.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 43)
This is achieved by initiating work in the areas of process analysis, best practices, and international trade procedures. Для этого она будет инициировать работу в области анализа процессов, наилучшей практики и процедур международный торговли.
Before initiating a (regional) laboratory network there are two prerequisites that must be satisfied. Прежде чем инициировать (региональную) лабораторную сеть, надо соблюсти две предпосылки.
Honor of initiating criticality is yours. Честь инициировать критический режим предоставлена вам.
Instead of initiating an inquiry, however, the court ignored the evidence. Однако, вместо того чтобы инициировать расследование, суд проигнорировал это доказательство.
The latter has undertaken extensive consultations with the leaders of the region and made every effort to contact the leaders of the armed groups, some of whom have remained elusive, with a view to initiating an all-inclusive ceasefire negotiation. Тот провел широкие консультации с лидерами региона и сделал все возможное для установления контактов с лидерами вооруженных группировок с целью инициировать проведение всеохватных переговоров о прекращении огня, хотя некоторые из них уклонились от контакта.
Больше примеров...
Приступить к (примеров 42)
In this way, it is also a condition for initiating efforts towards long-term development. Тем самым она является также и одним из условий, позволяющих приступить к усилиям по долгосрочному развитию.
It would also be an occasion for relaunching the North-South dialogue with the aim of taking joint action to deal with the inherent drawbacks of globalization and initiating a debate on the world social and economic situation and on reforming the international financial system. Эта встреча также даст возможность возобновить диалог Север - Юг для совместного принятия мер по решению проблем глобализации и приступить к обсуждению экономического и социального положения в мире и реформирования международной финансовой системы.
His organization had no illusions that the Puerto Rican legislature was capable of initiating a decolonization process. Социалистический фронт не питает никаких иллюзий в отношении способности законодательных органов Пуэрто-Рико приступить к процессу деколонизации.
We re-established national unity, strengthened our institutions and stabilized the economy, thus avoiding social disintegration, while initiating structural reform of the State with the aim of salvaging its essential mission. Нам удалось восстановить единство страны, укрепить систему ее институтов и стабилизировать экономику, что позволило избежать социального краха и приступить к проведению структурной реформы государства, с тем чтобы сохранить его способность выполнять свою важнейшую функцию.
For example, a difference between samples of more than 75 per cent of a prescribed tolerance might be set as the guideline for initiating sampling of additional containers. Например, различия между пробами в размере более 75% предписанного допуска должны служить сигналом для того, чтобы приступить к отбору проб из дополнительного числа единиц тары.
Больше примеров...
Инициируя (примеров 18)
initiating the setting up of Law Reform Committees to deal with specific issues. инициируя создание комитетов по вопросам законодательной реформы для рассмотрения конкретных вопросов.
Main functions of the agency are providing political support for both Georgian-Ossetian and Georgian-Abkhazian conflict resolutions, initiating new peace proposals and assisting with reintegration of breakaway regions and its Abkhazian, Ossetian and Georgian population with the rest of Georgia. Основные функции агентства включают оказание политической поддержки резолюциям как грузино-осетинского, так и грузино-абхазского конфликтов, инициируя новые мирные предложения и помощь в реинтеграции сепаратистских регионов и её абхазского, осетинского и грузинского населения с остальной Грузией.
The Bureau will be responsible for oversight of the work of the Commission, initiating actions in respect of relations with external entities and preparation of the annual report to the Ministerial Council. Бюро будет отвечать за руководство работой Комиссии, инициируя меры, касающиеся отношений с внешними организациями и подготовки ежегодного доклада Совету министров.
(e) Strengthen its efforts to raise awareness on children with disabilities, including their rights, special needs and potential, in order to change negative attitudes, misbeliefs and prevailing prejudices against children with disabilities by initiating and supporting public information campaigns; ё) активизировать свои усилия по повышению осведомленности в обществе относительно проблем детей-инвалидов, включая их права, особые потребности и потенциальные возможности, чтобы изменить негативные установки, заблуждения и широко распространенные предрассудки в отношении детей-инвалидов, инициируя и поддерживая кампании по информированию общественности;
When initiating or promoting interreligious communication, the State should refrain from identifying itself with one particular religion or belief - or with one specific type of religion, such as a monotheistic religion. Инициируя или поддерживая межрелигиозную коммуникацию, государство должно позаботиться о том, чтобы массовое сознание не ассоциировало его с одной конкретной религией или убеждением либо с одним конкретным типом религии, например монотеистическим.
Больше примеров...
Начинает (примеров 27)
On the recovery track, the United Nations country team is initiating a series of projects to help Somalia move beyond the current emergency and to ensure that its people experience some benefit from the peace process. В части восстановления страновая группа Организации Объединенных Наций начинает ряд проектов помощи Сомали по выходу из теперешнего чрезвычайного положения и обеспечению того, чтобы народ этой страны почувствовал некоторые преимущества мирного процесса.
As recommended by the conference, UNICRI is initiating an in-depth study of the international legal instruments related to environmental crime in order to recommend changes, as may be necessary, to ensure their effectiveness in dealing with environmental crime. В соответствии с рекомендациями конференции ЮНИКРИ начинает углубленное исследование по международно-правовым документам, касающимся экологических преступлений, с целью подготовки рекомендаций по их изменению, если в этом возникнет необходимость, для обеспечения их эффективности в борьбе с экологическими преступлениями.
Rather than initiating a revolution, Chávez merely spouts fiery rhetoric. Чавез не начинает революцию, он всего лишь разглагольствует о ней и произносит пламенные речи.
UNRWA informed the Board that the Audit and Inspection Department is initiating an Agency-wide fraud-prevention initiative under the direction of the new Director of the Department. БАПОР информировало Комиссию о том, что Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности начинает под руководством нового Директора Департамента осуществление общеорганизационной инициативы по профилактике случаев мошенничества.
When the player enters certain areas, it triggers a scripted sequence, initiating a battle in which the player must defeat all enemies to proceed. Когда игрок входит в определённые районы, это вызывает запуск триггера, который начинает битву, в которой он должен победить всех врагов, чтобы продолжить.
Больше примеров...
Развязывание (примеров 8)
Although initiating aggressive war in some circumstances may have another meaning, in the Indictment before us it is given the meaning of commencing the hostilities. Хотя развязывание агрессивной войны при некоторых обстоятельствах может иметь иное значение, в представленном нам обвинительном заключении оно имеет значение начала военных действий.
"Planning, preparing, initiating or waging aggressive war with its attendant horror, suffering and loss is a crime which stands at the pinnacle of criminality. Планирование, подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны с сопутствующими ей ужасом, страданиями и потерями, является преступлением, находящимся на самой вершине преступной пирамиды.
On 18 September 1927 Hindenburg spoke at the dedication of the massive memorial at Tannenberg, outraging international opinion by denying Germany's responsibility for initiating World War I, thereby repudiating Article 231 of the Treaty of Versailles. 16 сентября - Президент Германии Гинденбург, принимая участие в торжественном открытие мемориала в Танненберге, отверг вину Германии за развязывание Первой мировой войны, тем самым нарушив ст. 231 Версальского договора.
After World War II, at the International Military Tribunal for the Far East in 1946, thirteen high-ranking Japanese officials were charged with crimes against peace for their roles in initiating hostilities at Lake Khasan. После окончания Второй мировой войны, в 1946 году решением Международного военного трибунала для Дальнего Востока 13 высокопоставленных лиц Японской империи были осуждены за развязывание конфликта у озера Хасан в 1938 году.
The defendants have ably and earnestly urged that heads of States and officials thereof cannot be held personally responsible for initiating or waging aggressive wars and invasions because no penalty had been previously prescribed for such acts. History, however, reveals that this view is fallacious. Обвиняемые умело и убедительно настаивали на том, что главы государств и их должностные лица не могут нести личную ответственность за развязывание или ведение агрессивных войн или вторжений, поскольку ранее никакого наказания за такие акты не предусматривалось.
Больше примеров...
Начав (примеров 19)
I appeal to the Transitional Government to set the example by promptly initiating an investigation into those human rights violations allegedly committed by national police officers. Я призываю переходное правительство показать пример, оперативно начав расследование тех нарушений прав человека, которые предположительно были совершены служащими Гаитянской национальной полиции.
Governments have also addressed the plight of refugees, initiating or strengthening a number of resettlement and rehabilitation programmes for refugees and returnees since the Conference. Правительства обратили также внимание на бедственное положение беженцев, начав или укрепив ряд программ для беженцев и репатриантов после проведения Конференции.
Therefore, we started the job of protecting the river banks, initiating a total deactivation of the Chernobyl plant. По этой причине мы начали работу по защите речных берегов, начав с полной дезактивации завода в Чернобыле.
The author and the President of the Youth Association manifested their opposition to Mr. Rawlings' candidacy, initiating a door-to-door campaign against the Government. Автор и президент ассоциации молодежи открыто продемонстрировали свою оппозицию кандидатуре г-на Руолингса, начав кампанию против правительства, для чего устроили обход домов местных жителей.
In recent years, Bangladesh has started to commit additional resources to control NCDs, imposing higher taxes on tobacco, banning smoking in public places, setting up diabetic associations in towns and initiating community-based mental health promotion and blindness prevention programmes in rural areas. В последние годы Бангладеш начала выделять дополнительные ресурсы для борьбы с НИЗ, вводя более высокие налоги на табак, запрещая курение в общественных местах, создавая диабетические ассоциации в городах и начав содействовать общинным программам психического здоровья и профилактики слепоты в сельской местности.
Больше примеров...
Организацию (примеров 29)
Once again, we thank the United Kingdom delegation for initiating this dialogue and for introducing a very useful draft resolution. Мы еще раз благодарим делегацию Соединенного Королевства за организацию этого диалога и за внесенный проект весьма полезной резолюции.
The Directorate of Public Roads is responsible for initiating and following up the crash analysis work as well as analysing and publishing the results. Директорат дорог общего пользования отвечает за организацию и осуществление работы по анализу дорожно-транспортных происшествий, а также за проведение анализа и опубликование результатов.
Similarly, today, I should like to commend our Australian and Japanese colleagues for initiating a side event on FMCT to discuss definitions. Сегодня я аналогичным образом хотела бы воздать должное нашим австралийским и японским коллегам за организацию параллельного мероприятия по ДЗПРМ для обсуждения определений.
It had taken a number of steps to liberalize its foreign trade by abolishing import and export licenses, eliminating foreign exchange controls, and initiating negotiations with WTO regarding membership in the organization. Она приняла ряд мер по либерализации своей внешней торговли в виде упразднения импортных и экспортных лицензий и отмены контроля за иностранной валютой и в настоящее время проводит переговоры с ВТО в отношении вступления в эту организацию.
Also invites the International Labour Organization also to prepare draft model legislation or rules on the establishment and functioning of governmental institutions to monitor reports of debt bondage and to respond by initiating procedures for the release and rehabilitation of those concerned; призывает также Международную организацию труда подготовить проект типового законодательства или правил по созданию и функционированию государственных учреждений в целях проверки сообщений о случаях долговой кабалы и принятия ответных мер для освобождения и реабилитации соответствующих лиц;
Больше примеров...
Начинать (примеров 16)
It also reiterates that, instead of initiating legal proceedings, both parties can come to an agreement through a mediation process. Оно также повторяет, что вместо того, чтобы начинать правовые процедуры, обе стороны могут придти к согласию через процедуру посредничества.
Some delegations proposed initiating earlier with the Office of the President of the General Assembly the appointment of co-chairpersons. Некоторые делегации предложили раньше начинать с Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи процесс назначения сопредседателей.
It had also supported the mandate on the latter issue, but considered that additional work was needed before initiating research on the questions set out in the mandate. Она также поддержала мандат по второй проблеме, но считает, что нужна дальнейшая проработка для того, чтобы начинать исследования по тем вопросам, которые изложены в мандате.
The expert from the United States of America was of the opinion that before initiating the development of a global technical regulation on noise, the new limit values of Regulation No. 51 should be adopted. Эксперт от Соединенных Штатов Америки полагал, что, прежде чем начинать разработку глобальных технических правил, касающихся шума, следует принять новые предельные значения и включить их в Правила Nº 51.
It was noted that in such cases, the Procurement and Transportation Section/Department of Administration and Management would usually avoid initiating the process when less than 30 days remained because of the uncertainty of funds. Было отмечено, что в таких случаях Секция закупок и поставок Департамента по вопросам администрации и управления, как правило, стремится не начинать этот процесс, если остается менее 30 дней, ввиду неопределенности в плане наличия средств.
Больше примеров...
Введение (примеров 6)
The Secretary-General notes that initiating such procedures for claims valued at less than $25,000 would not necessarily be effective or efficient for the Organization and would require additional resources. Генеральный секретарь отмечает, что введение такой процедуры в отношении исков на сумму менее 25000 долл. США необязательно будет эффективным или действенным шагом для Организации и потребует дополнительных ресурсов.
Financial engineering and business planning; introduction to the process of initiating and developing a Business Plan, and the main content Механизмы финансового обеспечения и составление бизнес-планов: введение в процесс инициирования и разработки бизнес-плана и основное содержание
In this spirit, the Group of 77 had the privilege of initiating the introduction to the 15 principles contained in the Cairo document, which will guide the international community's efforts in implementing the Conference's recommendations for the next two decades. В этом духе Группа 77 имела честь предложить введение к 15 содержащимся в каирском документе принципам, которыми международное сообщество будет руководствоваться в своих усилиях по осуществлению рекомендаций Конференции на протяжении двух последующих десятилетий.
Engaging the international community means initiating this consensual approach, which can address security concerns, without destabilizing the region, within the norms of international law. Участие международного сообщества означает введение в действие этого консенсусного подхода, на основе которого можно решить проблемы безопасности в рамках международного права, не нарушая стабильности в регионе.
In the interest of harmonization, it is important that Contracting Parties that have voted positively for the establishment of a global technical regulation, but did not adopt the regulation into law after initiating the appropriate domestic process, report back the reasons for not adopting the regulation. В интересах согласования требований важно, чтобы Договаривающиеся стороны, голосовавшие за введение глобальных технических правил, но которые не ввели их в свое законодательство после инициирования соответствующей национальной процедуры, сообщили о причинах отказа от включения этих правил в свое законодательство.
Больше примеров...