Английский - русский
Перевод слова Initiating

Перевод initiating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инициирование (примеров 64)
Also, this activity should include initiating programmes of education of civil servants aimed at preventing gender stereotypes. Кроме того, эта деятельность должна включать инициирование программ обучения гражданских служащих, направленных на предотвращение гендерных стереотипов.
The Committee commends the Court for initiating the study but regrets the four-year delay from the Committee's original request in 2001 until the completion of the study in 2005. Комитет отдает должное Суду за инициирование исследования, но сожалеет о том, что с момента первоначальной просьбы Комитета в 2001 году и до завершения исследования в 2005 году прошло целых четыре года.
(a) Analysing and assessing the legal and social situation of women, family and victims of discrimination, as well as initiating and coordinating activities aimed at ensuring equal treatment and providing equal opportunities to victims of discrimination; а) анализ и оценка правового и социального статуса женщин, семьи и жертв дискриминации, а также инициирование и координация деятельности по обеспечению равного обращения и равных возможностей для пострадавших от дискриминации;
(e) Initiating, carrying out, coordinating and monitoring the implementation of government programmes for women, family and preventing discrimination, as well as for providing equal opportunities; ё) инициирование, выполнение, координация и мониторинг осуществления правительственных программ в интересах женщин и семьи, а также в целях предотвращения дискриминации и обеспечения равных возможностей;
Future activities include initiating a case study database; encouraging coal industry to take a more active role in this work; and securing additional funding to promote best practices in mine safety and environmental protection. Дальнейшая деятельность будет включать инициирование создания базы данных о конкретном опыте; стимулирование угольной промышленности к более активному участию в этой работе; и обеспечение дополнительного финансирования для пропаганды передовых методов обеспечения безопасности и охраны окружающей среды в горнодобывающей промышленности.
Больше примеров...
Начало (примеров 114)
Those initiatives call for initiating direct and serious negotiations on this issue or referring it to the International Court of Justice for legal arbitration. Эти инициативы предусматривают начало прямых серьезных переговоров по этому вопросу или его передачу на рассмотрение Международного Суда.
On the issue of negative security guarantees (action 7), Mexico is in favour of initiating negotiations for the creation of a legally binding instrument to guarantee that nuclear weapons will not be used against non-nuclear-weapon States. Что касается негативных гарантий безопасности (действие 7), Мексика высказалась за начало переговоров о подготовке юридически обязывающего документа, который гарантировал бы неприменение ядерного оружия против государств, которые им не обладают.
He recalled that at the Fifth GEF Assembly, in November 2010, countries had adopted a strategy for initiating work on mercury. Он напомнил, что на пятой Ассамблее ФГОС в ноябре 2010 года страны приняли стратегию, предусматривающую начало работы по ртути.
The Board commends UNHCR for initiating action and recommends that, beyond restoring full control of the staffing table in all respects, UNHCR disclose comprehensive staff statistics in its yearly budget document and financial report. Комиссия выражает удовлетворение в связи с тем, что УВКБ начало принимать меры и рекомендует Управлению помимо установления полного контроля за штатным расписанием во всех его аспектах отражать всеобъемлющие статистические данные о персонале в своих ежегодных бюджетных документах и финансовых отчетах.
His delegation was in favour of initiating work on the text of a convention to establish the court and on the convening of a conference for the adoption of the convention. Его делегация выступает за начало конкретной работы по подготовке текста конвенции об учреждении суда и конференции по ее принятию.
Больше примеров...
Возбуждения (примеров 63)
5.6 The author insists on the impossibility of initiating criminal proceedings against the perpetrators of human rights violations when imputable to the security services. 5.6 Автор настаивает на невозможности возбуждения уголовного дела против лиц, виновных в нарушениях прав человека, когда такие нарушения вменяются в вину службам безопасности.
Possibility of initiating proceedings for punishable acts committed in other countries Возможность возбуждения дела за совершение наказуемых деяний за границей
The investigative authorities commissioned the translation of the above-mentioned letters from Russian into Polish in order to be able to respond to his requests. On 22 December 2001, he also requested the Supreme Court to appoint a lawyer for the purpose of initiating cassation proceedings. Следственные органы обеспечили перевод вышеуказанных писем с русского языка на польский, с тем чтобы иметь возможность ответить на его просьбы. 22 декабря 2001 года он также просил Верховный суд назначить ему адвоката с целью возбуждения ходатайства о кассационном разбирательстве.
Prior to initiating investigation the Prosecutor shall: До возбуждения расследования Прокурор:
Findings to date regarding the initiating system Имеющиеся на сегодняшний день сведения, касающиеся системы возбуждения взрыва
Больше примеров...
Начать (примеров 73)
For initiating political empowerment of women, the Government has passed Local Government Election Bill 1997 to ensure grass-roots level women's political participation. С тем чтобы начать процесс вовлечения женщин в политическую жизнь страны, правительство приняло Закон 1997 года о выборах в органы местного самоуправления для обеспечения участия женщин в политической жизни на низовом уровне.
Furthermore, and with the aim of initiating the de-escalation of this conflict and arrive at its cessation: Кроме того, для того чтобы начать деэскалацию этого конфликта и добиться его прекращения:
(b) Initiating a process to review the adequacy of the support extended by the international community for education in developing countries. Ь) начать процесс обзора адекватности поддержки, предоставляемой международным сообществом на цели образования в развивающихся странах.
Such obstacles have deterred several associations from initiating the registration process, while others suspended their activities after the authorities allegedly refused to receive their applications. Такие препятствия заставили ряд объединений отказаться от планов начать процесс регистрации, а некоторые другие объединения приостановили свою деятельность, после того как власти якобы отказались принимать их заявления.
The Special Committee had noted that the Organisation for Economic Cooperation and Development had established a mechanism for initiating, by July 2001, a dialogue on ways of improving international financial controls. Специальный комитет отметил, что Организация экономического сотрудничества и развития наладила механизм, в рамках которого к июлю 2001 года планируется начать диалог в интересах совершенствования международного финансового контроля.
Больше примеров...
Развертывание (примеров 15)
In relief activities, the Government of the affected country bears primary responsibility for organizing, initiating, coordinating and implementing external relief assistance. Что касается деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, то главную ответственность за организацию, развертывание, координацию и проведение мероприятий по распределению внешней чрезвычайной гуманитарной помощи несут правительства самих пострадавших стран.
A number of representatives reported that their Governments or national football federations had introduced measures to fight racism in sport, such as creating observers on football and racism or initiating public information campaigns. Ряд представителей сообщили о том, что правительства или национальные футбольные федерации их стран приняли меры по борьбе с расизмом в спорте, такие как учреждение должностей наблюдателей по вопросам футбола и расизма или развертывание кампаний по информированию общественности.
As to the necessary action to tackle these challenges, the panel recommended a two-track approach consisting of implementation of the existing instruments and of simultaneously initiating new forward-looking and more effective action. Что касается действий, требуемых для решения этих проблем, то комиссия рекомендовала использовать двухколейный подход, предусматривающий реализацию существующих правовых документов и в то же время развертывание новых перспективных и более эффективных мер действий.
In the period 2010 - 2012, it is planned that activities will focus on follow-up to the National Policy Dialogues in Armenia, Kyrgyzstan and Ukraine, and on initiating and implementing new activities in Azerbaijan, Georgia, Tajikistan and Turkmenistan. На период 2010-2012 годов планируется сориентировать деятельность главным образом на принятие последующих мер в развитие диалогов по вопросам национальной политики в Армении, Кыргызстане и Украине, а также на развертывание и осуществление новой деятельности в Азербайджане, Грузии, Таджикистане и Туркменистане.
Initiating the substantive work on PAROS at an early date is entirely consistent with the will and aspirations of the international community. И скорейшее развертывание предметной работы по ПГВКП полностью совместимо с волей и чаяниями международного сообщества.
Больше примеров...
Возбуждение (примеров 18)
At the individual level, court proceedings can represent a heavy financial burden, as can costs related to initiating and pursuing the proceedings, including lawyers' fees. На уровне отдельных лиц судебные разбирательства могут представлять собой тяжелое финансовое бремя, наряду с расходами на возбуждение и ведение судебного разбирательства, включая гонорары адвокатов.
Ms. CUETO (Cuba) said that States parties to the Statute should be those responsible for initiating Court action, and the principle of consent and complementarity was an essential basis for the jurisdiction of the future Court. Г-жа КУЭТО (Куба) говорит, что государства - участники Статута должны нести ответственность за возбуждение Судом разбирательства и принципы согласия и взаимодополняемости являются важнейшей основой юрисдикции будущего Суда.
The fact that the investigation of acts of torture was in the hands of the Office of the Procurator General was a cause for concern, since that body was also responsible for initiating prosecutions. Озабоченность вызывает тот факт, что расследованием дел, связанных с совершением актов пыток, занимаются органы Генеральной прокуратуры, в функции которых входит также возбуждение преследования.
Initiating proceedings: A case may be referred to the Supreme Court by any natural person or legal entity who has the capacity and is able to demonstrate an interest, in both administrative and constitutional matters. Возбуждение дела в суде: Дело в Верховный суд может быть передано любым физическим или юридическим лицом, способным и имеющим возможность продемонстрировать заинтересованность в участии в судопроизводстве как по административным, так и конституционным вопросам.
Judges or officials responsible for initiating proceedings must notify the person of this right. Судьи или должностные лица, которым поручено возбуждение и осуществление уголовного преследования, должны уведомлять обвиняемого о наличии у него такого права.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 19)
Promoting early childhood education and coordinating the programmes of institutions involved in child care and development, initiating collaboration, coordination and liaison with relevant Government Ministries, Departments and agencies, national and international non-governmental organizations and the private sector on matters concerning child welfare and development. Развитие системы дошкольного образования и координация программ учреждений, занимающихся вопросами ухода за детьми и развития детей, налаживание сотрудничества, координации и связей с соответствующими государственными министерствами, департаментами и учреждениями, национальными и международными неправительственными организациями и частным сектором по вопросам, касающимся благосостояния и развития детей.
The Committee would welcome initiating a dialogue with Latvia on the issue of gathering, and then disaggregating, statistical data by age, gender, and country of origin, in relation to the Law on the Protection of Date of Natural Persons. Комитет приветствовал бы налаживание диалога с Латвией по вопросу о сборе и затем разбивке статистических данных по возрасту, полу и стране происхождения в связи с Законом об охране информации о физических лицах.
In this context, our country supports expansion of Security Council membership on the basis of the greatest possible agreement among United Nations Member also support initiating more effective and constructive dialogue between the Security Council and the General Assembly. В этом контексте наша страна выступает за расширение состава Совета Безопасности на основе максимального согласия стран-членов Организации Объединенных Наций, за налаживание более эффективного и конструктивного диалога между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
IV. Initiating regional cooperation to improve environment statistics Налаживание регионального сотрудничества в целях улучшения статистики окружающей среды
These focal points are responsible for initiating and implementing gender policy in their respective areas and for facilitating consultation between UNMIK and women's organizations. Эти координаторы отвечают за разработку и осуществление гендерной политики в своих соответствующих областях и за налаживание консультаций между МООНК и женскими организациями.
Больше примеров...
Инициировать (примеров 43)
She noted with satisfaction that the Committee had the possibility, when confronted with acute cases of racial discrimination, of taking early warning measures or initiating urgent action procedures. Она с удовлетворением отмечает, что Комитет, когда он сталкивается с неотложными случаями расовой дискриминации, имеет возможность принимать меры раннего предупреждения или инициировать процедуры незамедлительных действий.
The Board further recommended initiating dialogue with indigenous representatives, Member States, the Human Rights Treaties Branch and the secretariat of the Fund in order to give full effect to the proposal. В целях реализации этого предложения в полном объеме Совет далее рекомендовал инициировать диалог с представителями коренных народов, государствами-членами, Сектором договоров по правам человека и секретариатом Фонда.
(c) Supporting, and if necessary initiating, the work of various institutions in developing instruments to capture social statistics and make them more accessible; с) поддержать и, при необходимости, инициировать работу, выполняемую силами различных учреждений по созданию инструментов регистрации социальной статистики и обеспечению их большей доступности;
The representative concluded his intervention with two questions, with a view to initiating a dialogue and debate with the meeting participants: in view of the stringent climate change threat, is it necessary to speed up action? В заключение своего выступления представитель Танзании коснулся двух вопросов, чтобы инициировать диалог и обсуждение с участниками совещания: нужно ли активизировать деятельность ввиду явной опасности изменения климата?
4.1 An individual, legal person or any foreign State shall be prohibited on the territory of Mongolia from committing, initiating or participating in the following acts or activities relating to nuclear weapons: 4.1 Физическим и юридическим лицам и любому иностранному государству на территории Монголии запрещается совершать и инициировать следующие акты и виды деятельности, связанные с ядерным оружием, или принимать в них участие:
Больше примеров...
Приступить к (примеров 42)
The Centre for Human Rights had difficulty initiating activities relating to the Third Decade because of a lack of human and financial resources. Центр по правам человека из-за отсутствия людских и финансовых ресурсов не может приступить к осуществлению мероприятий, связанных с третьим Десятилетием.
To that end, it invites the United Kingdom to consult immediately with a view to initiating the appropriate bilateral negotiations. С этой целью она предлагает Соединенному Королевству незамедлительно провести консультации, имея в виду приступить к надлежащим двусторонним переговорам .
For example, a difference between samples of more than 75 per cent of a prescribed tolerance might be set as the guideline for initiating sampling of additional containers. Например, различия между пробами в размере более 75% предписанного допуска должны служить сигналом для того, чтобы приступить к отбору проб из дополнительного числа единиц тары.
The Board was informed of the implications of the integrated peacebuilding strategies for the United Nations system with the purpose of initiating consideration of how to develop better modalities for United Nations system engagement in the work of the Peacebuilding Commission. Совет был информирован о последствиях комплексных стратегий миростроительства для системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы получить возможность приступить к рассмотрению вопроса о том, как разработать более совершенные методы вовлечения системы Организации Объединенных Наций в работу Комиссии по миростроительству.
He proposed temporarily disbursing funds from the Peacebuilding Fund to Burundi and initiating consultations on how to unlink the sixth IMF review, on the one hand, and the efforts of individual donor countries, on the other. Оратор предлагает выделить на временной основе средства из Фонда миростроительства для Бурунди и приступить к переговорам, направленным на устранение связи между шестым обзором МВФ, с одной стороны, и усилиями отдельных стран-доноров, с другой.
Больше примеров...
Инициируя (примеров 18)
He enhanced the strategic partnership between Member States and Sector Members, while initiating and maintaining good relationships with industry members. Он расширил стратегическое партнерство между Государствами-Членами и Членами Секторов, инициируя и поддерживая при этом хорошие отношения с членами, представляющими отрасль.
They can do this by providing a neutral platform, by defining targets, by promoting the use of global standards and best practices and by initiating and coordinating pathfinder projects. Этого они могут добиваться, обеспечивая нейтральную платформу, устанавливая целевые показатели, поощряя использование мировых стандартов и передовой практики, а также инициируя и координируя экспериментальные проекты.
The media play a crucial role by providing information to the public, initiating public debate and scrutinising the exercise of public power. Средства массовой информации играют в этой связи крайне важную роль, снабжая общественность информацией, инициируя публичные обсуждения и осуществляя контроль за деятельностью государственной власти.
Initiating a program to study the cause of human cancer, scientists under his direction have made major contributions to understanding the genetic basis of cancer. Инициируя программу изучения причин рака человека, ученые под его руководством внесли большой вклад в понимание генетической основы рака».
It continues to participate in major United Nations conferences, initiating discussions with women on the ground, and sharing its expertise development communications expertise to the various constituents of United Nations agencies. Part II. Contribution of the Organization to the work of the United Nations ИСИС неизменно принимает участие в работе крупных конференций Организации Объединенных Наций, инициируя обсуждения с участием женщин на местах и налаживая обмен своим опытом в области коммуникационной деятельности с различными учреждениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Начинает (примеров 27)
With the present budget submission UNOPS is initiating implementation of results-based budgeting within the context of its comprehensive corporate performance management system, which incorporates strategic objectives, measures, and indicators. Представлением настоящего бюджета ЮНОПС начинает процесс составления бюджета, ориентированного на результаты, в контексте своей всеобъемлющей корпоративной системы оценки эффективности деятельности, включающей стратегические цели, показатели и индексы.
UNFPA works in Bolivia, Colombia, Ecuador, Guatemala, Mexico, Panama and Peru provide support, while initiating work on indigenous issues in countries such as Brazil, El Salvador, Honduras and Nicaragua. В Боливии, Гватемале, Колумбии, Мексике, Панаме, Перу и Эквадоре ЮНФПА оказывает поддержку, а в Бразилии, Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре начинает работу над вопросами коренных народов.
He was pleased to hear that the Government of Hong Kong SAR was initiating a comprehensive policy for dealing with violence against women. Оратор рад слышать, что правительство САР Гонконг начинает проводить всестороннюю политику борьбы с насилием в отношении женщин.
To accomplish both objectives, the Department is initiating during 2005 a range of activities aimed at involving Member States and enhancing its relationships with civil society partners and the general public. Для осуществления этих целей Департамент начинает проведение в 2005 году ряда мероприятий, призванных вовлечь государства-члены и укрепить свои связи с партнерами в гражданском обществе и широкой общественностью.
The VPN client (the initiating IPSec peer) starts the IKE negotiation as usual with a destination the IP address of the VPN gateway (the responding IPSec peer) and the well-known port UDP 500. VPN клиент (инициирующий IPSec peer(peer-равный по положению)) начинает IKE согласование, как обычно, с назначения IP адреса VPN шлюза (отвечающий IPSec peer) и хорошо известного порта UDP 500.
Больше примеров...
Развязывание (примеров 8)
"Planning, preparing, initiating or waging aggressive war with its attendant horror, suffering and loss is a crime which stands at the pinnacle of criminality. Планирование, подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны с сопутствующими ей ужасом, страданиями и потерями, является преступлением, находящимся на самой вершине преступной пирамиды.
The Criminal Code establishes criminal responsibility for planning, preparing, initiating or waging aggressive war, as well as for propaganda and public calls for the pursuit of wars of aggression (articles 156 - 157 of the Code). Уголовным кодексом Республики Казахстан предусматривается уголовная ответственность за планирование, подготовку, развязывание или ведение агрессивной войны, а также за пропаганду и публичные призывы к развязыванию агрессивной войны (статьи 156 - 157 Кодекса).
The Justice and Equality Movement rebel movement was responsible for initiating the latest round of violence there by attacking Government installations, including reportedly launching attacks from within civilian areas, with the civilian population bearing the brunt of the consequences. Почти 60000 человек были перемещены только в Западном Дарфуре. Повстанческое Движение за справедливость и равенство несет ответственность за развязывание недавнего раунда насилия, атаковав правительственные объекты, включая, по сообщениям, нападения из районов проживания гражданского населения, причем гражданское население несет бремя последствий за это.
After World War II, at the International Military Tribunal for the Far East in 1946, thirteen high-ranking Japanese officials were charged with crimes against peace for their roles in initiating hostilities at Lake Khasan. После окончания Второй мировой войны, в 1946 году решением Международного военного трибунала для Дальнего Востока 13 высокопоставленных лиц Японской империи были осуждены за развязывание конфликта у озера Хасан в 1938 году.
The defendants have ably and earnestly urged that heads of States and officials thereof cannot be held personally responsible for initiating or waging aggressive wars and invasions because no penalty had been previously prescribed for such acts. History, however, reveals that this view is fallacious. Обвиняемые умело и убедительно настаивали на том, что главы государств и их должностные лица не могут нести личную ответственность за развязывание или ведение агрессивных войн или вторжений, поскольку ранее никакого наказания за такие акты не предусматривалось.
Больше примеров...
Начав (примеров 19)
Concurrent to preparation of 2008-2009 estimates, UNTSO proposes to nationalize five Field Service posts, thus initiating the gradual replacement of international posts with national staff wherever feasible. Одновременно с подготовкой сметы на 2008 - 2009 годы ОНВУП предлагает выделить национальному персоналу пять должностей категории полевой службы, начав тем самым постепенную замену международного персонала национальным в тех случаях, когда это возможно.
Forced sterilization had never been an official policy of the Government, which had responded by allegations to that effect by initiating prosecution proceedings against unidentified perpetrators. Принудительная стерилизация никогда не являлась государственной политикой, и правительство отреагировало на предполагаемые случаи такой практики, начав судебное преследование в отношении невыявленных преступников.
It is in this context that I welcome the laudable work of Ambassador Tanin, who has been able to achieve remarkable progress by initiating an exercise intended to make the current negotiating text more operational. Именно в этом контексте я приветствую похвальную работу, проделанную послом Танином, которому удалось достичь значительного прогресса, начав работу, направленную на то, чтобы обсуждаемый в настоящее время текст стал более реализуемым.
Initiating work with a little trip to the beautiful city, those from Moldova continued with a very busy volunteer work. Начав работу с небольшой экскурсии по красивому городу, ребята из Молдовы очень интенсивно взялись за волонтёрскую работу.
In recent years, Bangladesh has started to commit additional resources to control NCDs, imposing higher taxes on tobacco, banning smoking in public places, setting up diabetic associations in towns and initiating community-based mental health promotion and blindness prevention programmes in rural areas. В последние годы Бангладеш начала выделять дополнительные ресурсы для борьбы с НИЗ, вводя более высокие налоги на табак, запрещая курение в общественных местах, создавая диабетические ассоциации в городах и начав содействовать общинным программам психического здоровья и профилактики слепоты в сельской местности.
Больше примеров...
Организацию (примеров 29)
Government plans include the nomination of acting interim administrations, shortly after military operations, responsible for immediate day-to-day administration and for initiating a consultative process to establish locally selected administrations to take over from the acting interim structures. Планы правительства включают назначение сразу же по завершении военной операции действующих временных администраций, ответственных за непосредственное управление текущими делами, а также организацию процесса консультаций для формирования избираемых на месте административных органов, которые должны прийти на смену действующим временным структурам.
Mr. Olhaye (Djibouti): We thank you, Sir, and the Secretary-General, for initiating and closely coordinating the various conferences, events and thematic debates on climate change that have been held over the past year. Г-н Ольхай (Джибути) (говорит поанглий-ски): Я благодарю Вас, г-н Председатель, и Генерального секретаря за организацию и четкую координацию различных проведенных за последний год конференций, мероприятий и тематических обсуждений проблемы изменения климата.
I wish also to pay tribute to the Permanent Mission of Georgia, representing the current Chairman-in-Office of BSEC, for initiating consultations on a draft resolution to be submitted to the General Assembly on cooperation between the United Nations and BSEC. Я хотел бы также поблагодарить Постоянное представительство Грузии, работающее под началом ныне Действующего председателя ЧЭС, за организацию консультаций по проекту резолюции, который будет представлен Генеральной Ассамблее и который посвящен вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ЧЭС.
In relief activities, the Government of the affected country bears primary responsibility for organizing, initiating, coordinating and implementing external relief assistance. Что касается деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, то главную ответственность за организацию, развертывание, координацию и проведение мероприятий по распределению внешней чрезвычайной гуманитарной помощи несут правительства самих пострадавших стран.
Mr. Khoshroo: At the outset, I would like to express my gratitude to the Secretary-General for initiating the new reform proposals aimed at transforming the United Nations into an effective universal Organization prepared to address global challenges. Г-н Хошру: Вначале я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за выдвижение новых предложений о проведении реформы, направленной на превращение Организации Объединенных Наций в эффективную Организацию, готовую решать глобальные проблемы.
Больше примеров...
Начинать (примеров 16)
Some delegations proposed initiating earlier with the Office of the President of the General Assembly the appointment of co-chairpersons. Некоторые делегации предложили раньше начинать с Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи процесс назначения сопредседателей.
It had also supported the mandate on the latter issue, but considered that additional work was needed before initiating research on the questions set out in the mandate. Она также поддержала мандат по второй проблеме, но считает, что нужна дальнейшая проработка для того, чтобы начинать исследования по тем вопросам, которые изложены в мандате.
The expert from the European Commission was of the opinion that before initiating the development of a gtr on noise, the new limit values of Regulation No. 51 should be adopted. Эксперт от Европейской комиссии полагал, что, прежде чем начинать разработку гтп по шуму, следует принять новые предельные значения в Правилах Nº 51.
The Prosecution submitted that initiating proceedings in absentia would be premature and that the Lebanese authorities should do more to locate and arrest the accused before the Tribunal could try them in absentia. Обвинение заявило, что начинать заочный процесс преждевременно и что ливанские власти должны предпринять больше усилий для обнаружения и ареста обвиняемых, прежде чем Трибунал начнет судить их заочно.
The expert from the United States of America was of the opinion that before initiating the development of a global technical regulation on noise, the new limit values of Regulation No. 51 should be adopted. Эксперт от Соединенных Штатов Америки полагал, что, прежде чем начинать разработку глобальных технических правил, касающихся шума, следует принять новые предельные значения и включить их в Правила Nº 51.
Больше примеров...
Введение (примеров 6)
The Secretary-General notes that initiating such procedures for claims valued at less than $25,000 would not necessarily be effective or efficient for the Organization and would require additional resources. Генеральный секретарь отмечает, что введение такой процедуры в отношении исков на сумму менее 25000 долл. США необязательно будет эффективным или действенным шагом для Организации и потребует дополнительных ресурсов.
Financial engineering and business planning; introduction to the process of initiating and developing a Business Plan, and the main content Механизмы финансового обеспечения и составление бизнес-планов: введение в процесс инициирования и разработки бизнес-плана и основное содержание
In this spirit, the Group of 77 had the privilege of initiating the introduction to the 15 principles contained in the Cairo document, which will guide the international community's efforts in implementing the Conference's recommendations for the next two decades. В этом духе Группа 77 имела честь предложить введение к 15 содержащимся в каирском документе принципам, которыми международное сообщество будет руководствоваться в своих усилиях по осуществлению рекомендаций Конференции на протяжении двух последующих десятилетий.
Engaging the international community means initiating this consensual approach, which can address security concerns, without destabilizing the region, within the norms of international law. Участие международного сообщества означает введение в действие этого консенсусного подхода, на основе которого можно решить проблемы безопасности в рамках международного права, не нарушая стабильности в регионе.
For the primary level in particular, the bill envisages initiating children to science, technology and civil, social and environmental citizenship and, in the long term, abolishing the grade 6 entrance examination sat after obtaining the primary school certificate. В отношении начального образования следует, в частности, отметить введение ознакомительных занятий по естественным наукам, технологии, по социальной, гражданской и экологической ответственности, а также окончательную отмену вступительных экзаменов в неполную среднюю школу при наличии свидетельства о начальном образовании.
Больше примеров...