Английский - русский
Перевод слова Inhuman

Перевод inhuman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бесчеловечный (примеров 23)
They've got it in their minds that we want to try some sort of inhuman experiment on you. Они вбили себе в голову, что мы хотим провести какой-то... бесчеловечный эксперимент над тобой.
The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. По мнению государства-участника, автор не продемонстрировал того, что условия содержания под стражей в Бурунди носят бесчеловечный, жестокий или унижающий достоинство характер.
We condemn unequivocally that atrocious and inhuman act, which targeted innocent victims, and we hope that the perpetrators of the attack will soon be brought to justice. Мы безоговорочно осуждаем этот варварский и бесчеловечный акт, направленный против невинных жертв, и мы надеемся, что совершившие этот акт вскоре будут преданы правосудию.
He thus expressed his prayer "that this inhuman act will awaken in the hearts of all the world's people a firm resolve to reject the ways of violence, to combat everything that sows hatred and division within the human family." Тем самым он выразил в словах свою молитву о том, чтобы «этот бесчеловечный акт пробудил в сердцах всех людей мира твердую решимость отвергать путь насилия, бороться со всеми, кто сеет ненависть и размежевание внутри человеческого общества».
In other words, these comparatively lenient forms of corporal punishment were not regarded as cruel, inhuman or degrading punishment by most European States. В своем единодушном решении Комитет отмечал, что независимо от характера подлежащего наказанию преступления, каким бы жестоким оно ни было, телесные наказания представляют собой жестокий, бесчеловечный и унижающий достоинство вид обращения и наказания, противоречащий статье 7 Пакта.
Больше примеров...
Нечеловеческих (примеров 44)
They had lived under inhuman conditions and under the constant threat of ethnic cleansing. Их жизнь проходит в нечеловеческих условиях под постоянной угрозой этнической чистки.
Even in the most inhuman conditions, they remained human beings. Даже в самых нечеловеческих условиях они оставались людьми.
We well know that millions of people in the world today either have no shelter at all or live in substandard and inhuman conditions. Нам хорошо известно, что сегодня миллионы людей в мире вовсе не имеют крова над головой или живут в жалких, нечеловеческих условиях.
Children with birth defects were labeled incurables, and confined for life to inhuman conditions. Дети с врождёнными травмами считались безнадёжными и были обречены на жизнь в нечеловеческих условиях.
A significant initiative has been undertaken to contribute and extend love and solidarity towards the people of Darfur in the Sudan, so that the inhuman social situation could be changed and a sustainable peace could be established. Предпринята важная инициатива - инициатива любви и солидарности в интересах жителей провинции Дарфур в Судане - с целью изменения нечеловеческих социальных условий и обеспечения прочного мира на этой территории.
Больше примеров...
Негуманного (примеров 19)
No disciplinary procedures were initiated against a person for having ordered inhuman, degrading or cruel treatment. Не было возбуждено ни одной дисциплинарной процедуры против лица, отдавшего приказ относительно применения негуманного, унижающего достоинство или жестокого обращения.
The fourth idea, which we deem to be necessary, is to continue to contribute to the prohibition and elimination of inhuman weapons. Четвертая идея, которая представляется нам необходимой, состоит в том, чтобы продолжать вносить вклад в запрещение и ликвидацию негуманного оружия.
Federal legislation and New South Wales legislation provide for the exclusion of admissions influenced by violent, oppressive, inhuman or degrading conduct, whether towards the person who made the admission or towards another person, or a threat of conduct of that kind. Федеральное законодательство и нормативные акты Нового Южного Уэльса запрещают принимать признания, полученные в результате насильственного, жестокого, негуманного или унижающего достоинство обращения, будь то в отношении лица, сделавшего признание, или другого лица.
The Philippines joins the recent general consensus in the First Committee that the use of nuclear weapons - clearly the most inhumane weapons ever invented - constitutes an inhuman act contrary to international humanitarian law. Филиппины присоединяются к недавно сложившемуся в Первом комитете единодушию относительно того, что применение ядерного оружия, несомненно, самого негуманного из когда-либо изобретенных, является бесчеловечным и противоречит международному гуманитарному праву.
It's callous and inhuman... and in my opinion, illegal. Накормить людей - что тут негуманного?
Больше примеров...
Негуманное (примеров 4)
Ten of these procedures related to exceeding of authority and dealt with cases concerning inhuman and cruel treatment. Десять из этих процедур были связаны с превышением полномочий и касались инцидентов, в которых имело место негуманное и грубое обращение.
Eighteen security officers were punished for unlawful application of physical force with truncheons, 11 for inhuman and rough treatment and 1 for unlawful actions. 18 охранников были наказаны за незаконное применение физической силы и использование резиновых дубинок, 11 за негуманное и грубое обращение и один за незаконные действия.
Worse than the poverty is the inhuman and degrading ill-treatment of Congolese women by armed elements of the aggressor countries, which have made such ill-treatment a means of waging war. Что еще хуже нищеты - так это негуманное и унизительное обращение с конголезскими женщинами вооруженных элементов стран-агрессоров, которые сделали такое обращение с женщинами средством ведения войны.
where it was held that execution after a long delay could constitute inhuman punishment and thus would be unlawful under the Constitution of Jamaica, a similar provision being contained in the Constitution of Trinidad and Tobago. в котором было признано, что приведение в исполнение смертного приговора после длительной отсрочки может рассматриваться как негуманное наказание и, таким образом, будет незаконным в соответствии с Конституцией Ямайки, а Конституция Тринидада и Тобаго содержит аналогичное положение.
Больше примеров...
Жестокого (примеров 86)
These incarcerated prisoners are suffering from the most deplorable inhuman conditions and the most odious forms of brutal and barbaric ill-treatment. Эти заключенные находятся в крайне невыносимых, бесчеловечных условиях и подвергаются самым изощренным формам жестокого и варварского обращения.
Germany was concerned about torture, ill-treatment and inhuman prison conditions, the militias and youth brigades' widespread violence. Германия выразила озабоченность по поводу пыток, жестокого обращения и бесчеловечных условий содержания в тюрьмах, а также широко распространенной практики насилия со стороны вооруженных групп и молодежных бригад.
The Secretary-General stated that the recurrence of cruel, inhuman or degrading punishment, such as amputation of limbs and flogging remained a cause for concern. Генеральный секретарь заявил, что продолжает вызывать обеспокоенность повторение случаев жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания, например ампутации конечностей и порки.
We stress that all the aforementioned numbers relate to everyday police activities and that we have not registered any case of torture or of any other cruel, inhuman or humiliating treatment. Мы подчеркиваем, что все вышеприведенные цифры касаются повседневной деятельности полиции и нами не были отмечены случаи применения пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
No cases of persons having been subjected to torture or any other form of cruel, inhuman or degrading punishment or treatment in Liechtenstein have occurred during the reporting period or in the preceding years. За отчетный период или в предшествующие годы в Лихтенштейне не было зарегистрировано ни одного случая применения пыток или любых других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
Больше примеров...
Негуманных (примеров 13)
This, in actual fact, is a clear condemnation of those resolutions as inhuman. Это, по сути дела, является четким осуждением этих резолюций как негуманных.
The border troops (border units) of the Parties shall not use inhuman or rough treatment in dealing with border violators. Пограничные войска (пограничные части) Сторон не применяют негуманных и грубых форм обращения с нарушителями границы.
These coercive and inhuman measures affect only the people, women, children and men alike. От таких принудительных и негуманных мер только страдают люди: женщины, дети, мужчины.
This legislation could hold significant potential, considering that security guards in Ecuador are commonly exploited and work in inhuman conditions. Это - чрезвычайно необходимые законы, поскольку охранники в Эквадоре зачастую подвергаются эксплуатации и работают в негуманных условиях.
Article 403 of its Criminal Code provides for criminal prosecution of the practice of apartheid and other inhuman and degrading conduct based on racial discrimination that offends against human dignity during armed conflict. Так, статья 403 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусматривает уголовное преследование за "применение практики апартеида и других негуманных и унижающих действий, оскорбляющих достоинство личности, основанных на расовой дискриминации" в ходе вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Негуманные (примеров 11)
Of particular concern were the lack of a functioning impartial judicial system and inhuman conditions of detention. Особую озабоченность вызывает отсутствие функционирующей беспристрастной судебной системы и негуманные условия содержания под стражей.
The Committee further notes that the author complained about inhuman conditions of detention in his cassation appeal to the Supreme Court. Комитет далее отмечает, что автор жаловался на негуманные условия содержания под стражей в своей кассационной жалобе в адрес Верховного суда.
Children also suffer deep trauma when their parents face inhuman sentencing, such as stoning, amputation, capital punishment and life sentencing. Кроме того, детям наносятся серьезные травмы, когда их родителям выносятся такие негуманные наказания, как побитие камнями, ампутация конечностей, смертная казнь или пожизненное заключение.
CPT noted that material conditions in some of detention centres displayed a number of major shortcomings and could in some cases be considered inhuman and degrading. Он отметил, что условия содержания задержанных в некоторых изоляторах временного содержания не отвечают предъявляемым требованиям и в ряде случаев могут быть квалифицированы как негуманные и унижающие человеческое достоинство.
During the Georgian aggression inhuman types of weapons were massively used - including cluster munitions, volley-fire systems, and 500-kilogram bombs. В ходе грузинской агрессии массированно использовались негуманные виды вооружений, включая кассетные боеприпасы, системы залпового огня, 500-килограммовые бомбы.
Больше примеров...
Нечеловеческие (примеров 12)
Exploitation, primarily of illegal migrants, has become public through various scandals in recent years, which revealed inhuman housing conditions and very low wages. В последние годы разразилось несколько скандалов по поводу эксплуатации, в первую очередь незаконных мигрантов, в результате чего достоянием гласности стали нечеловеческие жилищные условия и очень низкие ставки заработной платы.
At the threshold of the grave, breathe into the lips of Your slaves inhuman strength - to pray meekly for our enemies. И, у преддверия могилы, Вдохни в уста Твоих рабов Нечеловеческие силы Молиться кротко за врагов!
This means that someone - a husband or mother-in-law - had taken the decision not to send the young woman to the hospital, instead keeping her in inhuman suffering for nearly a week. Это означает, что кто-то - муж или свекровь - должен был принять решение не посылать молодую женщину в больницу, а обречь ее на нечеловеческие страдания почти на неделю.
Is that how she got her Inhuman powers? Так она получила свои нечеловеческие способности.
They took 8,000 of them, put them in Velodrome d'Hiver in inhuman conditions. 8.000 были согнаны на Зимний велодром. В нечеловеческие условия.
Больше примеров...
Негуманным (примеров 10)
Deported about 75,000 ethnic Eritreans in a most inhuman manner; депортировала около 75000 этнических эритрейцев самым негуманным образом;
It is further disproportionate and inhuman, as no allowance is made for the circumstances of the individual crime and the individual offender in mitigation. Непропорциональным и негуманным оно является и в связи с отсутствием возможности смягчения наказания с учетом обстоятельств каждого конкретного преступления и личности правонарушителя.
(c) Use of depleted uranium ammunition is inhuman; its military effects are disproportionate to its affliction of, and consequences for, the living world and the environment; с) применение боеприпасов с обедненным ураном является негуманным; его военные последствия несоизмеримы с теми страданиями и последствиями, которые они причиняют живому миру и окружающей среде;
It is an inhuman undertaking that must be repudiated and is incompatible with tolerance and the search for justice through democracy and freedom. Терроризм - это еще одно бедствие, которое является негуманным и которое должно быть ликвидировано.
The Special Representative made the same request seven days later to the President of the Republic, who agreed with him that the treatment being meted out to these prisoners was inhuman, and asked the Minister of Justice to remedy that irregular situation as soon as possible. Через семь дней Специальный представитель направил ту же просьбу президенту, который согласился со Специальным представителем в том, что обращение с этими лицами является негуманным, и поручил министру юстиции как можно скорее исправить такие нарушения.
Больше примеров...
Жестоких (примеров 85)
Since July 2011, JO has had a special unit with the function of inspecting places of detention, to ensure that detainees are not subjected to cruel, inhuman or other degrading treatment or punishment. С июля 2011 года в аппарате ПУ было создано специальное подразделение с задачей инспектирования мест содержания под стражей, а также недопущения применения к заключенным жестоких, бесчеловечных или других унижающих достоинство мер обращения и наказания.
It is reported that in certain areas restrictions have been enforced through the use of cruel, inhuman and degrading punishment and ill-treatment, including the beating of women by Taliban guards in public places. Сообщается, что в некоторых районах ограничения вводились с использованием жестоких, бесчеловечных и унижающих человеческое достоинство наказаний и жестокого обращения, включая избиения женщин талибскими боевиками в общественных местах.
126.110 Investigate all cases of extrajudicial executions, torture and other cruel, inhuman and degrading ill-treatments committed by security forces and prosecute those responsible, with special attention to those crimes committed against human rights defenders (Spain); 126.110 расследовать все случаи внесудебных казней, пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, совершенных службами безопасности, и предать суду виновных в них, обращая особое внимание на преступления, совершенные в отношении правозащитников (Испания);
Non-derogable provisions include, but are not limited to, the right to life, the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading punishment, and freedom of thought, conscience and religion. В неполный перечень положений, отступления от которых не допускаются, входят право на жизнь, запрет на применение пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство наказаний, а также свобода мысли, совести и вероисповедания.
It states: "Instruct the Minister of Justice and Human Rights to proceed to create, within sixty (60) days of publishing this decree, a database containing statistical information on incidents of torture and other cruel, inhuman or degrading punishment or acts." Эта статья гласит: "Поручить министерству юстиции и по правам человека в шестидневный срок с момента опубликования настоящего декрета создать базу данных, содержащую статистическую информацию о фактах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания".
Больше примеров...
Нелюдей (примеров 89)
As noted in Ka-Zar #12, Lockjaw also travels to the Heroes Reborn universe with his Inhuman family. Как отмечено в комиксе Ka-Zar #12, Локджо также путешествует по Вселенной Героев Реборна со своей семьей Нелюдей.
Lincoln said Inhuman powers create a balance for the species, an equilibrium. Линкольн сказал, силы Нелюдей создают баланс, как некий вид равновесия.
They can... test for Inhuman DNA, pre-Terrigenesis? Они могут... проверять ДНК Нелюдей в пре-терригенезисе?
The Collective Man, as part of China's version of the People's Defense Force, join The Mighty Avengers and other assembled Avengers teams in defeating The Unspoken, an exiled Inhuman king seeking to enslave the Earth. Коллективный человек, как часть Народных Сил Обороны, присоединяется к Могущественным Мстителям и другим собранным командам Мстителей в разгроме Неназванного, сосланного короля Нелюдей, стремящегося поработить Землю.
why help the inhuman escape? Зачем помогать одному из Нелюдей бежать?
Больше примеров...
Нелюдь (примеров 45)
I prefer the term "Inhuman." Я предпочитаю термин "нелюдь".
Agent Johnson, as an Inhuman yourself, do you feel more responsibility to help Inhumans than normal Americans? Агент Джонсон, как Нелюдь, чувствуете ли вы обязанность помогать Нелюдям, больше чем нормальным американцам?
Director Mace is an Inhuman, and all that senator does is spew hate about us. Директор Мейс - Нелюдь, а все, что делает делает сенатор, - это обрушивает ненавить на нас
We have reliable information there's an Inhuman here in this hotel right now. У нас есть достоверная информация о том, что в этом отеле прямо сейчас находится Нелюдь.
Did you know she has an Inhuman prisoner locked away? Ты знал, что у неё в заключении находится Нелюдь?
Больше примеров...
Нелюдя (примеров 27)
I informed our agents down under about Ellen King's inhuman. Я проинформировал наших людей по поводу Нелюдя Эллен Кинг.
Are you sure this is the Inhuman you saw in the husk? Ты уверена, что этого Нелюдя ты видела в оболочке?
So, where is this Inhuman being held? И где этого Нелюдя содержат?
You found pieces of Inhuman husk. Ты собрала осколки оболочки Нелюдя.
We found a new Inhuman. Мы нашли нового Нелюдя.
Больше примеров...
Нелюдем (примеров 9)
Did you know that she was inhuman? Ты знала, что она была Нелюдем?
You mean like juicing our Director so he can pretend to be Inhuman? Вы имеете в виду накачивать нашего Директора, чтобы он притворялся Нелюдем?
He was Inhuman, that man they took? Человек, которого они забрали, был Нелюдем?
Lockjaw was also sent by Medusa to keep an eye on recent Inhuman Ms. Marvel (Kamala Khan), and helps her in her battle against a cockatiel/human hybrid clone of Thomas Edison known as The Inventor. Локджо также был отправлен Медузой, чтобы следить за недавним Нелюдем Мисс Марвел (Камала Хан) и помогает ей в её битве против гибридного клона попугая/человека Томаса Эдисона, известного как Изобретатель.
In the issue, Khan acts as a mentor to Moon Girl (Lunella Lafayette) who is also a young Inhuman that suddenly came into her powers. В этом выпуске, Хан выступает в роли наставника Лунной девушки (Лунеллы Лафайетт), который также является молодым Нелюдем, обнаружевшим свои силы.
Больше примеров...
Жестокие (примеров 28)
Executive fines shall not be imposed, nor cruel, degrading or inhuman punishment inflicted. Отменяются административные штрафы как и жестокие, унижающие достоинство или бесчеловечные меры наказания.
My Government condemns those deliberate callous and inhuman acts that have taken the lives of innocent people. Наше правительство осуждает эти преднамеренные, жестокие и бесчеловечные деяния, которые уносят жизни ни в чем не повинных людей.
The Government and the people of Mongolia resolutely condemn the 11 September 2001 hijacking of American civilian air planes by terrorists; their bloody attack against the United States of America; the brutal and inhuman criminal actions that cost thousands of lives. Правительство и народ Монголии решительно осуждают угон террористами 11 сентября 2001 года американских гражданских самолетов; кровавое нападение, совершенное ими на Соединенные Штаты Америки; их жестокие и бесчеловечные преступные деяния, в результате которых погибли тысячи людей.
Indeed, cruel, inhuman or degrading punishments are, then, by definition unlawful; so they can hardly qualify as "lawful sanctions" within the meaning of article 1 of the Convention against Torture. Более того, жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания являются таким образом, по определению, незаконными; поэтому их вряд ли можно квалифицировать как "законные санкции" по смыслу статьи 1 Конвенции против пыток.
The Special Representative would note the most recent condemnation of cruel, inhuman or degrading punishment of the Commission on Human Rights, which is resolution 1997/38, adopted on 11 April 1997. Специальный представитель хотел бы отметить, что жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания в самое последнее время были осуждены Комиссией по правам человека в ее резолюции 1997/38, которая была принята 11 апреля 1997 года.
Больше примеров...