Английский - русский
Перевод слова Inhuman

Перевод inhuman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бесчеловечный (примеров 23)
In South Africa the inhuman apartheid regime was dominant. В Южной Африке господствовал бесчеловечный режим апартеида.
We condemn unequivocally that atrocious and inhuman act, which targeted innocent victims, and we hope that the perpetrators of the attack will soon be brought to justice. Мы безоговорочно осуждаем этот варварский и бесчеловечный акт, направленный против невинных жертв, и мы надеемся, что совершившие этот акт вскоре будут преданы правосудию.
He thus expressed his prayer "that this inhuman act will awaken in the hearts of all the world's people a firm resolve to reject the ways of violence, to combat everything that sows hatred and division within the human family." Тем самым он выразил в словах свою молитву о том, чтобы «этот бесчеловечный акт пробудил в сердцах всех людей мира твердую решимость отвергать путь насилия, бороться со всеми, кто сеет ненависть и размежевание внутри человеческого общества».
The inhuman business of the slave trade was profitable only for the colonial metropoles that started, developed and maintained it over centuries. Такой бесчеловечный бизнес, как работорговля оказался прибыльным лишь для колониальных метрополий, которые инициировали, развивали и поддерживали подобную практику на протяжении столетий.
"Cold and Inhuman": Anders Behring Breivik Makes First Public Court Appearance "Холодный и бесчеловечный": Андерс Беринг Брейвик впервые публично предстанет перед судом
Больше примеров...
Нечеловеческих (примеров 44)
The hunger strike by inmates in 2003, which was prompted by inhuman conditions of detention, was severely put down by the administration. Голодовка заключенных, которая имела место в 2003 году из-за нечеловеческих условий содержания, была жестоко подавлена администрацией.
But the true survival lies in how you're strong inside, how you can keep your humanity in inhuman conditions. В том, насколько силён ты внутренне, насколько ты в состоянии сохранить свою человечность в нечеловеческих условиях, и это касается и меня.
Many refugees are straining resources in some host countries while living under inhuman conditions. Из-за множества беженцев обостряется положение с и без того дефицитными ресурсами в некоторых принимающих странах, и эти мигранты живут в нечеловеческих условиях.
Children with birth defects were labeled incurables, and confined for life to inhuman conditions. Дети с врождёнными травмами считались безнадёжными и были обречены на жизнь в нечеловеческих условиях.
Today, many of my brothers and sisters are often voluntarily offering themselves and handing over their life savings to be shipped across oceans in almost similar inhuman conditions. Сегодня же многие из моих братьев и сестер подчас добровольно идут на такой шаг и расстаются со сбережениями, скопленными за всю жизнь, лишь бы пересечь океан в практически таких же нечеловеческих условиях.
Больше примеров...
Негуманного (примеров 19)
The Committee had received reports indicating that solitary confinement was frequently practised, possibly as an inhuman interrogation technique. Комитет получил сообщения о том, что часто практикуется содержание под стражей в одиночных камерах, возможно в качестве негуманного метода принуждения к даче показаний.
The task before us is therefore simply to implement, with a stronger sense of urgency, concrete and practical steps that will bring us to a world free of such inhuman arsenals. Поэтому стоящая перед нами задача просто заключается в безотлагательном осуществлении конкретных и практических мер, благодаря которым мы приблизимся к цели построения мира, свободного от таких арсеналов негуманного оружия.
The interpretation of the phrase "international character" may be flexible, although the implications of the use of these inhuman weapons, whether the conflicts are regional or international in character, are the same. Толкование фразы "международный характер" может быть гибким, хотя последствия применения этого негуманного оружия в международном или региональном конфликте являются одинаковыми.
The Philippines joins the recent general consensus in the First Committee that the use of nuclear weapons - clearly the most inhumane weapons ever invented - constitutes an inhuman act contrary to international humanitarian law. Филиппины присоединяются к недавно сложившемуся в Первом комитете единодушию относительно того, что применение ядерного оружия, несомненно, самого негуманного из когда-либо изобретенных, является бесчеловечным и противоречит международному гуманитарному праву.
It's callous and inhuman... and in my opinion, illegal. Накормить людей - что тут негуманного?
Больше примеров...
Негуманное (примеров 4)
Ten of these procedures related to exceeding of authority and dealt with cases concerning inhuman and cruel treatment. Десять из этих процедур были связаны с превышением полномочий и касались инцидентов, в которых имело место негуманное и грубое обращение.
Eighteen security officers were punished for unlawful application of physical force with truncheons, 11 for inhuman and rough treatment and 1 for unlawful actions. 18 охранников были наказаны за незаконное применение физической силы и использование резиновых дубинок, 11 за негуманное и грубое обращение и один за незаконные действия.
Worse than the poverty is the inhuman and degrading ill-treatment of Congolese women by armed elements of the aggressor countries, which have made such ill-treatment a means of waging war. Что еще хуже нищеты - так это негуманное и унизительное обращение с конголезскими женщинами вооруженных элементов стран-агрессоров, которые сделали такое обращение с женщинами средством ведения войны.
where it was held that execution after a long delay could constitute inhuman punishment and thus would be unlawful under the Constitution of Jamaica, a similar provision being contained in the Constitution of Trinidad and Tobago. в котором было признано, что приведение в исполнение смертного приговора после длительной отсрочки может рассматриваться как негуманное наказание и, таким образом, будет незаконным в соответствии с Конституцией Ямайки, а Конституция Тринидада и Тобаго содержит аналогичное положение.
Больше примеров...
Жестокого (примеров 86)
The Secretary-General stated that the recurrence of cruel, inhuman or degrading punishment, such as amputation of limbs and flogging remained a cause for concern. Генеральный секретарь заявил, что продолжает вызывать обеспокоенность повторение случаев жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания, например ампутации конечностей и порки.
According to the information obtained from the Attorney-General and regional State attorneys, there was no case of a person suspected of committing the crime of torture or other inhuman and cruel treatment being arrested pursuant to article 259a of the Penal Code in the period under review. По информации, полученной от Генерального прокурора и районных прокуроров, в отчетный период не было ни одного случая ареста какого-либо лица по подозрению в совершении преступления, пыток или других видов бесчеловечного и жестокого обращения согласно статье 259а Уголовного кодекса.
As the Committee recommended in its concluding observations, the Republic of Korea has noted the importance of educating those engaged in all stages of police investigation and judicial proceedings regarding the criminality of torture and other cruel, inhuman or degrading acts. Как Комитет рекомендовал в своих заключительных замечаниях, Республика Корея принимает к сведению важность образования всех лиц, задействованных на всех этапах полицейских расследований и судебных разбирательств, по вопросам, касающимся преступного характера пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Working with our Congress, we have revised our military commissions to enhance their procedural protections, including prohibiting introduction of any statements taken as a result of cruel, inhuman, or degrading treatment. Работая с Конгрессом, мы перестроили наши военные трибуналы с целью укрепления их процессуальных гарантий, включая запрет на приобщение к делу любых показаний, данных в результате жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Section 84(1) of the Evidence Act provides that evidence of admissions, which are influenced by "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct", or by threats of "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct" are inadmissible. В статье 84(1) Закона о доказательствах предусмотрено, что признательные показания, которые получены под воздействием "насильственного, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство поведения" или угрозой применения "насильственного, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство поведения", являются неприемлемыми.
Больше примеров...
Негуманных (примеров 13)
This, in actual fact, is a clear condemnation of those resolutions as inhuman. Это, по сути дела, является четким осуждением этих резолюций как негуманных.
These coercive and inhuman measures affect only the people, women, children and men alike. От таких принудительных и негуманных мер только страдают люди: женщины, дети, мужчины.
This legislation could hold significant potential, considering that security guards in Ecuador are commonly exploited and work in inhuman conditions. Это - чрезвычайно необходимые законы, поскольку охранники в Эквадоре зачастую подвергаются эксплуатации и работают в негуманных условиях.
Therefore, if the Security Council is really guided by humanity, which is only natural, we then rightly expect humanity to be translated into action - concretely, in urgent lifting of the inhuman sanctions. Поэтому, если Совет Безопасности действительно руководствуется соображениями гуманности, что совершенно естественно, мы вправе ожидать, что эта гуманность воплотится в действие - а именно, в безотлагательную отмену негуманных санкций.
(c) Practices of apartheid and other inhuman and degrading practices involving outrages upon personal dignity, based on racial discrimination; в) применение практики апартеида и других негуманных и унижающих действий, оскорбляющих достоинство личности, основанных на расовой дискриминации;
Больше примеров...
Негуманные (примеров 11)
Rather, the costs should be borne by the countries that resort to such inhuman forms of warfare. Расходы должны нести именно те страны, которые применяют такие негуманные формы ведения войны.
Of particular concern were the lack of a functioning impartial judicial system and inhuman conditions of detention. Особую озабоченность вызывает отсутствие функционирующей беспристрастной судебной системы и негуманные условия содержания под стражей.
The Committee further notes that the author complained about inhuman conditions of detention in his cassation appeal to the Supreme Court. Комитет далее отмечает, что автор жаловался на негуманные условия содержания под стражей в своей кассационной жалобе в адрес Верховного суда.
CPT noted that material conditions in some of detention centres displayed a number of major shortcomings and could in some cases be considered inhuman and degrading. Он отметил, что условия содержания задержанных в некоторых изоляторах временного содержания не отвечают предъявляемым требованиям и в ряде случаев могут быть квалифицированы как негуманные и унижающие человеческое достоинство.
During the Georgian aggression inhuman types of weapons were massively used - including cluster munitions, volley-fire systems, and 500-kilogram bombs. В ходе грузинской агрессии массированно использовались негуманные виды вооружений, включая кассетные боеприпасы, системы залпового огня, 500-килограммовые бомбы.
Больше примеров...
Нечеловеческие (примеров 12)
Exploitation, primarily of illegal migrants, has become public through various scandals in recent years, which revealed inhuman housing conditions and very low wages. В последние годы разразилось несколько скандалов по поводу эксплуатации, в первую очередь незаконных мигрантов, в результате чего достоянием гласности стали нечеловеческие жилищные условия и очень низкие ставки заработной платы.
Is that how she got her Inhuman powers? Так она получила свои нечеловеческие способности.
They took 8,000 of them, put them in Velodrome d'Hiver in inhuman conditions. 8.000 были согнаны на Зимний велодром. В нечеловеческие условия.
When we start to see each other as less than human, we respond with inhuman acts. Когда мы смотрим друг на друга, как не на людей, мы совершаем нечеловеческие поступки.
As we approach major political or electoral stages, tensions exacerbated by demagogues is transformed into open conflicts that compel, often in inhuman conditions, some of our compatriots to abandon their homes. В преддверии крупных политических событий или проведения выборов подстегиваемая демагогическими заявлениями напряженность перерастает в открытые конфликты, вынуждающие некоторых из моих соотечественников, зачастую поставленных в нечеловеческие условия, покидать свои дома.
Больше примеров...
Негуманным (примеров 10)
By definition, every type of deprivation of an individual's life is inhuman. Любой способ лишения человека жизни является негуманным по определению.
Deliberate infliction of pain as a form of control or punishment is both inhuman and degrading. Умышленное причинение боли в качестве средства подчинения или наказания является одновременно негуманным и унижающим достоинство.
It is inhuman, to state the obvious, that the heavy burdens which conflicts impose on civilians include denial of access to medical care. Хотя это очевидно, скажу, что помимо иного тяжкого бремени гражданские лица в ходе конфликтов сталкиваются с негуманным отказом в доступе к медицинскому уходу.
Deported about 75,000 ethnic Eritreans in a most inhuman manner; депортировала около 75000 этнических эритрейцев самым негуманным образом;
According to counsel, the sentence imposed on Alfonso Ruiz Agudo, after the statutory time limit had passed, was inhuman and incompatible with article 7 of the Covenant. По словам адвоката, наказание в отношении Альфонсо Руиса Агудо в силу большой протяженности периода судебного рассмотрения является негуманным и несовместимо со статьей 7 Пакта.
Больше примеров...
Жестоких (примеров 85)
However, various articles are not affected by this provision, including article 19 of the Constitution, which prohibits the use of torture and other inhuman or degrading actions. Однако эта оговорка не распространяется на ряд статей, в том числе на статью 19 Конституции, запрещающую применение пыток, а также иных жестоких или унижающих достоинство действий.
The use of cruel, inhuman or degrading procedures was likewise prohibited during interrogations. То же самое можно сказать и о жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения в ходе допросов, использование которых запрещено.
As stated in the previous report, in accordance with the Croatian legal system, the courts, public attorneys, police, ombudsmen and administrative bodies have jurisdiction for proceedings in cases of torture and other cruel, inhuman and degrading punishment and treatment proscribed by the Convention. Как отмечалось в предыдущем докладе, в соответствии с законодательством Хорватии суды, государственная прокуратура, полиция, омбудсмены и административные органы имеют право осуществлять процессуальные действия в случае пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, о которых идет речь в Конвенции.
Please provide information on the current status of the consideration of the request of the Special Rapporteur on torture and other forms of cruel, inhuman and degrading forms of treatment and punishment to carry out an objective visit to the Russian Federation, in particular the North Caucasus. Просьба представить информацию о том, как в настоящий момент обстоит дело с рассмотрением просьбы Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания о проведении объективной поездки в Российскую Федерацию, в частности на Северный Кавказ.
This commitment is reflected - at the international level - on the importance Brazil attributes to the multilateral mechanisms for addressing torture and other cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment, in conformity with the United Nations Convention and its Additional Protocol. Такая приверженность своим обязательствам на международном уровне выражается в том большом значении, которое придает Бразилия многосторонним механизмам предотвращения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций и Дополнительным протоколом
Больше примеров...
Нелюдей (примеров 89)
The deposed Inhuman King called The Unspoken removed the crystals from Attilan. Свергнутый король Нелюдей, Непроизносимый, удалил кристаллы из Аттилана.
Karnak has received his fighting skills as a result of Inhuman royal militia training. Карнак получил свои боевые навыки благодаря королевской военной подготовке Нелюдей.
As noted in Ka-Zar #12, Lockjaw also travels to the Heroes Reborn universe with his Inhuman family. Как отмечено в комиксе Ka-Zar #12, Локджо также путешествует по Вселенной Героев Реборна со своей семьей Нелюдей.
Now, with this machine, we can test Inhuman powers without any side effects. Теперь с этой машиной мы можем тестировать способности Нелюдей без каких-либо побочных эффектов.
An LMD wouldn't have Inhuman powers, right? У ЛДМ не может быть сил Нелюдей, да?
Больше примеров...
Нелюдь (примеров 45)
You know, there's ways of finding out if you're Inhuman. Ты знаешь, есть способы, чтобы выяснить, Нелюдь ли ты.
We have to assume that every Inhuman is a potential target. Мы должны предполагать, что каждый Нелюдь - потенциальная цель.
We have the Inhuman Director of S.H.I.E.L.D. У нас Нелюдь, директор Щ.И.Т.а.
Naanis - A tree-like Inhuman, and the twin brother of Timberius. Наанис - древоподобный нелюдь, брат-близнец Тимбериуса.
He's an Inhuman, and an unusual one at that. Он Нелюдь, но необычный.
Больше примеров...
Нелюдя (примеров 27)
He made a big scene, ranting about the second coming of some ancient inhuman who could raise the dead. Он устроил целую сцену, рассказывая о втором пришествии какого-то древнего Нелюдя, способного воскрешать мёртвых.
Thus the reason the High Evolutionary created the machine to kill any mutant, inhuman, hybrid or person of any kind that could displease the Celestials. Таким образом, причина, по которой Высший Эволюционер создал машину, чтобы убить любого мутанта, Нелюдя, гибрида или человека любого рода, который мог бы разозлить Целеситалов.
Similar to his comics' version, Lash searches for and kills every unworthy Inhuman without prejudice. Подобно версии комикса, Лэш ищет и убивает каждого недостойного Нелюдя без предубеждений.
We're here for the Inhuman. Мы здесь из-за Нелюдя.
She has Inhuman powers now? У неё теперь способности Нелюдя?
Больше примеров...
Нелюдем (примеров 9)
Did you know that she was inhuman? Ты знала, что она была Нелюдем?
You weren't asking about becoming Inhuman. Ты спрашиваешь не о том, как я стал Нелюдем.
You mean like juicing our Director so he can pretend to be Inhuman? Вы имеете в виду накачивать нашего Директора, чтобы он притворялся Нелюдем?
Lockjaw was also sent by Medusa to keep an eye on recent Inhuman Ms. Marvel (Kamala Khan), and helps her in her battle against a cockatiel/human hybrid clone of Thomas Edison known as The Inventor. Локджо также был отправлен Медузой, чтобы следить за недавним Нелюдем Мисс Марвел (Камала Хан) и помогает ей в её битве против гибридного клона попугая/человека Томаса Эдисона, известного как Изобретатель.
In the issue, Khan acts as a mentor to Moon Girl (Lunella Lafayette) who is also a young Inhuman that suddenly came into her powers. В этом выпуске, Хан выступает в роли наставника Лунной девушки (Лунеллы Лафайетт), который также является молодым Нелюдем, обнаружевшим свои силы.
Больше примеров...
Жестокие (примеров 28)
She made him do inhuman stuff. Она заставляла его совершать жестокие поступки.
This provision defines torture and cruel, degrading or inhuman treatments without drawing any distinction between these concepts. Данное положение определяет пытку и жестокие, унижающие достоинство или бесчеловечные виды обращения, не проводя каких-либо различий между этими понятиями.
In some States, widows and "witches" are subjected to inhuman rituals, which sometimes assume especially cruel forms. В некоторых государствах в отношении вдов, равно как и "ведьм" применяются бесчеловечные ритуалы, подчас принимающие особенно жестокие формы.
He noted that several national constitutional courts have found the death penalty to be a violation of the prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment. Он отметил, что в ряде стран конституционные суды постановили, что смертная казнь является нарушением запрета на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания.
Indeed, cruel, inhuman or degrading punishments are, then, by definition unlawful; so they can hardly qualify as "lawful sanctions" within the meaning of article 1 of the Convention against Torture. Более того, жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания являются таким образом, по определению, незаконными; поэтому их вряд ли можно квалифицировать как "законные санкции" по смыслу статьи 1 Конвенции против пыток.
Больше примеров...