Английский - русский
Перевод слова Inhuman

Перевод inhuman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бесчеловечный (примеров 23)
In South Africa the inhuman apartheid regime was dominant. В Южной Африке господствовал бесчеловечный режим апартеида.
It may well be that one day the Committee will find sufficient grounds to conclude that in the light of evolving public opinion, state practice and case law from various jurisdictions, any form of execution constitutes an inhuman punishment in the meaning of article 7. Вполне возможно, что однажды Комитет обнаружит достаточные основания для заключения о том, что с учетом изменений в общественном мнении, государственной практике и прецедентном праве различных правовых систем любой вид смертной казни представляет собой бесчеловечный вид наказания по смыслу статьи 7.
However, no appeal lay against a fixed sentence, except where the challenge was that its execution would be inhuman or degrading on the grounds of delay or on constitutional grounds. Однако не допускается обжалование окончательного приговора, за исключением тех случаев, когда исполнение установленного наказания носило бы бесчеловечный или унижающий достоинство характер по причине связанных с этим задержек или по другим причинам конституционного характера.
The Employment and Labour Relations Act, 2004 proscribes inhuman and degrading labour and sets age limits through which children can be engaged in child labour Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года запрещает бесчеловечный и унижающий достоинство труд и устанавливает возрастные ограничения, на основании которых дети могут привлекаться к детскому труду
The inhuman business of the slave trade was profitable only for the colonial metropoles that started, developed and maintained it over centuries. Такой бесчеловечный бизнес, как работорговля оказался прибыльным лишь для колониальных метрополий, которые инициировали, развивали и поддерживали подобную практику на протяжении столетий.
Больше примеров...
Нечеловеческих (примеров 44)
The Ombudsman and other civil society organizations had reported that conditions in the detention centres were inhuman. Народный защитник и другие институты гражданского общества сообщали о нечеловеческих условиях в центрах содержания задержанных.
They were kept isolated in camps some 50 kilometres from Tindouf in inhuman conditions and denied basic care. Они содержатся в изоляции в лагерях, приблизительно в 50 км от Тиндуфа, в нечеловеческих условиях и без всякого ухода.
Many refugees are straining resources in some host countries while living under inhuman conditions. Из-за множества беженцев обостряется положение с и без того дефицитными ресурсами в некоторых принимающих странах, и эти мигранты живут в нечеловеческих условиях.
Developing countries resolved themselves to apply assistance in a rational and effective manner so as to enable their populations to gradually free themselves from abject and inhuman conditions of poverty. А развивающиеся страны, со своей стороны, приняли твердое решение использовать эту помощь рационально и эффективно, что должно было позволить их населению постепенно выйти из унизительных и нечеловеческих условий нищеты.
Another aim is to provide accommodation for persons living in illegal dwellings, hovels, or rooms made of corrugated metal in inhuman conditions, with a view to making the illegal dwellings available for redevelopment. Еще одна цель - расселить людей, которые живут в трущобах, лачугах или шалашах со стенками из листового металла, т.е. в нечеловеческих условиях, чтобы затем перестроить эти трущобные поселения.
Больше примеров...
Негуманного (примеров 19)
The Committee had received reports indicating that solitary confinement was frequently practised, possibly as an inhuman interrogation technique. Комитет получил сообщения о том, что часто практикуется содержание под стражей в одиночных камерах, возможно в качестве негуманного метода принуждения к даче показаний.
No disciplinary procedures were initiated against a person for having ordered inhuman, degrading or cruel treatment. Не было возбуждено ни одной дисциплинарной процедуры против лица, отдавшего приказ относительно применения негуманного, унижающего достоинство или жестокого обращения.
Thousands of nuclear warheads stockpiled in various locations, coupled with programmes to further develop these inhuman weapons, have created a new atmosphere of repression and the rule of the machines of war, threatening the international community and even the citizens of the countries that possess them. Тысячи ядерных боеголовок, размещенных в различных точках мира, наряду с программами совершенствования этого негуманного оружия, создали новые условия подавления и диктата военной машины, которые угрожают международному сообществу и даже гражданам тех самых стран, которые обладают этим оружием.
Such negotiations must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. Такие переговоры должны привести к тому, чтобы раз и навсегда были юридически запрещены обладание ядерным оружием, его разработка и накопление его запасов любой страной и было предусмотрено уничтожение этого негуманного оружия.
Federal legislation and New South Wales legislation provide for the exclusion of admissions influenced by violent, oppressive, inhuman or degrading conduct, whether towards the person who made the admission or towards another person, or a threat of conduct of that kind. Федеральное законодательство и нормативные акты Нового Южного Уэльса запрещают принимать признания, полученные в результате насильственного, жестокого, негуманного или унижающего достоинство обращения, будь то в отношении лица, сделавшего признание, или другого лица.
Больше примеров...
Негуманное (примеров 4)
Ten of these procedures related to exceeding of authority and dealt with cases concerning inhuman and cruel treatment. Десять из этих процедур были связаны с превышением полномочий и касались инцидентов, в которых имело место негуманное и грубое обращение.
Eighteen security officers were punished for unlawful application of physical force with truncheons, 11 for inhuman and rough treatment and 1 for unlawful actions. 18 охранников были наказаны за незаконное применение физической силы и использование резиновых дубинок, 11 за негуманное и грубое обращение и один за незаконные действия.
Worse than the poverty is the inhuman and degrading ill-treatment of Congolese women by armed elements of the aggressor countries, which have made such ill-treatment a means of waging war. Что еще хуже нищеты - так это негуманное и унизительное обращение с конголезскими женщинами вооруженных элементов стран-агрессоров, которые сделали такое обращение с женщинами средством ведения войны.
where it was held that execution after a long delay could constitute inhuman punishment and thus would be unlawful under the Constitution of Jamaica, a similar provision being contained in the Constitution of Trinidad and Tobago. в котором было признано, что приведение в исполнение смертного приговора после длительной отсрочки может рассматриваться как негуманное наказание и, таким образом, будет незаконным в соответствии с Конституцией Ямайки, а Конституция Тринидада и Тобаго содержит аналогичное положение.
Больше примеров...
Жестокого (примеров 86)
We agree that the use of excessively cruel or inhuman weapons, particularly those which are home-made, should be prohibited in conflicts of any kind. Мы согласны в том, что применение чрезмерно жестокого или негуманного оружия, и особенно оружия кустарного изготовления, должно быть запрещено в любого рода конфликте.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
In 2008, HR Committee was concerned that the Corporal Punishment of Juveniles Act still permitted caning, in violation of the prohibition of cruel, inhuman and degrading punishment contained in article 7. В 2008 году Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу того, что Закон о применении телесных наказаний в отношении несовершеннолетних по-прежнему разрешает наказание в виде ударов палкой в нарушение предусмотренного статьей 7 запрещения жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство наказания.
(c) The use of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading punishment, in particular the practice of amputation and flogging; с) применения пыток и других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания, в особенности практики отсечения конечностей и порки;
(c) To take all necessary steps to end the use of torture and the practice of amputation, stoning and other forms of cruel, inhuman and degrading punishment; с) принимать все необходимые меры для прекращения применения пыток и практики отсечения конечностей, побивания камнями и других форм жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство наказания;
Больше примеров...
Негуманных (примеров 13)
Those who obtained employment were paid lower wages and in some cases subjected to inhuman conditions. Те, кому удается устроиться на работу, получают пониженную заработную плату и иногда работают в негуманных условиях.
This, in actual fact, is a clear condemnation of those resolutions as inhuman. Это, по сути дела, является четким осуждением этих резолюций как негуманных.
The border troops (border units) of the Parties shall not use inhuman or rough treatment in dealing with border violators. Пограничные войска (пограничные части) Сторон не применяют негуманных и грубых форм обращения с нарушителями границы.
The Committee is concerned about the acute overcrowding and the inhuman detention conditions which prevail in many of the State party's prisons. Комитет озабочен значительной переполненностью многих тюрем государства-участника и негуманных условий содержания заключенных.
(c) Practices of apartheid and other inhuman and degrading practices involving outrages upon personal dignity, based on racial discrimination; в) применение практики апартеида и других негуманных и унижающих действий, оскорбляющих достоинство личности, основанных на расовой дискриминации;
Больше примеров...
Негуманные (примеров 11)
Of particular concern were the lack of a functioning impartial judicial system and inhuman conditions of detention. Особую озабоченность вызывает отсутствие функционирующей беспристрастной судебной системы и негуманные условия содержания под стражей.
The Committee further notes that the author complained about inhuman conditions of detention in his cassation appeal to the Supreme Court. Комитет далее отмечает, что автор жаловался на негуманные условия содержания под стражей в своей кассационной жалобе в адрес Верховного суда.
CPT noted that material conditions in some of detention centres displayed a number of major shortcomings and could in some cases be considered inhuman and degrading. Он отметил, что условия содержания задержанных в некоторых изоляторах временного содержания не отвечают предъявляемым требованиям и в ряде случаев могут быть квалифицированы как негуманные и унижающие человеческое достоинство.
In addition, States must prohibit all forms of inhuman sentencing against children, including the death penalty, life imprisonment without the possibility of parole, and the use of corporal punishment, such as stoning, flogging, whipping or caning. Помимо этого, государства должны запретить выносить детям любые негуманные приговоры, например приговаривать их к смертной казни, пожизненному тюремному заключению без права на условно-досрочное освобождение и телесным наказаниям, таким как побивание камнями, порка, бичевание.
The proliferation of mass, unjust, and mainly, prolonged detentions, under inhuman and unsanitary prison conditions, is naturally a cause of mass exoduses. Массовые, несправедливые и продолжительные задержания, а также негуманные и неблагоприятные для здоровья условия тюремного заключения являются главной причиной массового ухода.
Больше примеров...
Нечеловеческие (примеров 12)
Exploitation, primarily of illegal migrants, has become public through various scandals in recent years, which revealed inhuman housing conditions and very low wages. В последние годы разразилось несколько скандалов по поводу эксплуатации, в первую очередь незаконных мигрантов, в результате чего достоянием гласности стали нечеловеческие жилищные условия и очень низкие ставки заработной платы.
At the threshold of the grave, breathe into the lips of Your slaves inhuman strength - to pray meekly for our enemies. И, у преддверия могилы, Вдохни в уста Твоих рабов Нечеловеческие силы Молиться кротко за врагов!
And at the school carnival, his uncle mason exhibited Inhuman behavior when he fought one of the carnival workers. И на школьном карнавале, его дядя Мэйсон проявил нечеловеческие способности, когда боролся с работником карнавала.
Is that how she got her Inhuman powers? Так она получила свои нечеловеческие способности.
As we approach major political or electoral stages, tensions exacerbated by demagogues is transformed into open conflicts that compel, often in inhuman conditions, some of our compatriots to abandon their homes. В преддверии крупных политических событий или проведения выборов подстегиваемая демагогическими заявлениями напряженность перерастает в открытые конфликты, вынуждающие некоторых из моих соотечественников, зачастую поставленных в нечеловеческие условия, покидать свои дома.
Больше примеров...
Негуманным (примеров 10)
It is inhuman, to state the obvious, that the heavy burdens which conflicts impose on civilians include denial of access to medical care. Хотя это очевидно, скажу, что помимо иного тяжкого бремени гражданские лица в ходе конфликтов сталкиваются с негуманным отказом в доступе к медицинскому уходу.
Deported about 75,000 ethnic Eritreans in a most inhuman manner; депортировала около 75000 этнических эритрейцев самым негуманным образом;
(c) Use of depleted uranium ammunition is inhuman; its military effects are disproportionate to its affliction of, and consequences for, the living world and the environment; с) применение боеприпасов с обедненным ураном является негуманным; его военные последствия несоизмеримы с теми страданиями и последствиями, которые они причиняют живому миру и окружающей среде;
It is an inhuman undertaking that must be repudiated and is incompatible with tolerance and the search for justice through democracy and freedom. Терроризм - это еще одно бедствие, которое является негуманным и которое должно быть ликвидировано.
The Special Representative made the same request seven days later to the President of the Republic, who agreed with him that the treatment being meted out to these prisoners was inhuman, and asked the Minister of Justice to remedy that irregular situation as soon as possible. Через семь дней Специальный представитель направил ту же просьбу президенту, который согласился со Специальным представителем в том, что обращение с этими лицами является негуманным, и поручил министру юстиции как можно скорее исправить такие нарушения.
Больше примеров...
Жестоких (примеров 85)
The existence of those express references amounts to indirect inclusion of the ban on torture and other cruel, inhuman or degrading punishment or treatment in the rules governing police activities. Учитывая это прямое упоминание, запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания косвенным образом включено в нормы, регулирующие деятельность полиции.
Afterwards, an Advisory Board entrusted with direct responsibilities in preventing and monitoring of torture and other cruel or inhuman punishment or treatment, was established beside CHRM. Затем помимо ЦПЧМ был учрежден Консультативный совет, который непосредственно уполномочен принимать меры по предупреждению и мониторингу случаев применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Non-derogable provisions include, but are not limited to, the right to life, the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading punishment, and freedom of thought, conscience and religion. В неполный перечень положений, отступления от которых не допускаются, входят право на жизнь, запрет на применение пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство наказаний, а также свобода мысли, совести и вероисповедания.
and Other Cruel, Inhuman 1 и других жестоких, бесчеловечных
OTHER CRUEL, INHUMAN OR DEGRADING других жестоких, бесчеловечных или
Больше примеров...
Нелюдей (примеров 89)
I could really use a doctor who understands inhuman biology. Мне очень нужен доктор, который разбирается в биологии нелюдей.
Lincoln said Inhuman powers create a balance for the species, an equilibrium. Линкольн сказал, силы Нелюдей создают баланс, как некий вид равновесия.
Phadros Phaeder - An Inhuman geneticist who was exiled from Attilan and lived with Deviants for some time. Фэдер - генетик нелюдей, который был изгнан и некоторое время жил с Девиантами.
There's only one Inhuman capable of short-circuiting an entire city. Только один из нелюдей способен закоротить целый город.
She hates Inhumans, hates S.H.I.E.L.D., yet he sends Simmons off to examine a new Inhuman for her. Она ненавидит нелюдей, ненавидит Щ.И.Т, но все же он отправляет Симмонс обследовать нового нелюдя для нее.
Больше примеров...
Нелюдь (примеров 45)
There was an inhuman, and when I touched him, I saw a vision of the future. Там был Нелюдь, и когда я коснулся его, увидел картину будущего.
They had the Inhuman on a gurney, went through those doors. Нелюдь был на каталке, они прошли через эти двери.
Must be the Inhuman Bob and I saw. Должно быть, тот Нелюдь, которого мы с Боб видели.
Perhaps Giyera... an inhuman. Возможно, Гиера... нелюдь.
This Inhuman, Ms. Rodriguez? Мисс Родригес, этот Нелюдь?
Больше примеров...
Нелюдя (примеров 27)
Thus the reason the High Evolutionary created the machine to kill any mutant, inhuman, hybrid or person of any kind that could displease the Celestials. Таким образом, причина, по которой Высший Эволюционер создал машину, чтобы убить любого мутанта, Нелюдя, гибрида или человека любого рода, который мог бы разозлить Целеситалов.
Similar to his comics' version, Lash searches for and kills every unworthy Inhuman without prejudice. Подобно версии комикса, Лэш ищет и убивает каждого недостойного Нелюдя без предубеждений.
If I wasn't born with Inhuman powers, then I would make my own. Раз я не уродился с силами Нелюдя, создам свои собственные.
Every Inhuman has a purpose. У каждого Нелюдя есть предназначение.
In addition to being an enemy of Iron Man, this version is shown to be an Inhuman descendant where his Inhuman abilities have enhanced his phasing abilities. В дополнение к тому, чтобы быть врагом Железного человека, эта версия также является потомком Нелюдей, где его способности Нелюдя улучшили его способности к поэтапной атаке.
Больше примеров...
Нелюдем (примеров 9)
Did you know that she was inhuman? Ты знала, что она была Нелюдем?
You weren't asking about becoming Inhuman. Ты спрашиваешь не о том, как я стал Нелюдем.
I wanted to tell you that... I know becoming Inhuman changed me. Я хотел сказать, что изменился, став Нелюдем.
Lockjaw was also sent by Medusa to keep an eye on recent Inhuman Ms. Marvel (Kamala Khan), and helps her in her battle against a cockatiel/human hybrid clone of Thomas Edison known as The Inventor. Локджо также был отправлен Медузой, чтобы следить за недавним Нелюдем Мисс Марвел (Камала Хан) и помогает ей в её битве против гибридного клона попугая/человека Томаса Эдисона, известного как Изобретатель.
In the issue, Khan acts as a mentor to Moon Girl (Lunella Lafayette) who is also a young Inhuman that suddenly came into her powers. В этом выпуске, Хан выступает в роли наставника Лунной девушки (Лунеллы Лафайетт), который также является молодым Нелюдем, обнаружевшим свои силы.
Больше примеров...
Жестокие (примеров 28)
AI also recommended that Brunei repeal or amend all provisions in domestic laws which provide for caning, whipping or any other cruel, inhuman or degrading punishment. МА также рекомендовала Брунею отменить или внести поправки во все положения внутреннего законодательства, предусматривающие битье палками и розгами или иные жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания.
The Committee notes and wishes to record the profound significance, in fact the emotional overtones, of commencing this constructive dialogue with South Africa, in terms of the Convention whose genesis was strongly influenced by the cruel, inhuman and degrading effects of apartheid in that country. С чувством глубокого удовлетворения Комитет особо отмечает и подчеркивает огромную значимость начала конструктивного диалога с Южной Африкой по вопросам, связанным с Конвенцией, на разработку которой в значительной степени повлияли жестокие, бесчеловечные и унижающие достоинство последствия апартеида в этой стране.
At the same time, article 131 of the Code provides that "cruel, inhuman or degrading conduct, or failure to take appropriate steps against such conduct, is incompatible with employment in the penitentiary service". В то же время Исправительно-трудовой кодекс Азербайджанской Республики в статье 131 определяет, что "жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство действия, а также неприменение соответствующих мер против подобных действий не совместимы с работой в органах, исполняющих наказание".
Article 2: "Slavery, slavery-like practices, inhuman, cruel, degrading and humiliating treatment, physical or moral torture, subjection of children to cruelty and ill-treatment, and all forms of degradation of human beings are prohibited and shall be punishable by law." Статья 2: "Рабство и его проявления, а также бесчеловечные, жестокие и унижающие достоинство виды обращения, причинение физических или психических страданий, эксплуатация и жестокое обращение с детьми, равно как и любые формы унижения человека, запрещаются и караются законом".
Other inhuman and cruel treatment Иные бесчеловечные или жестокие виды обращения
Больше примеров...