| During the periodic review, a great deal of time and energy was devoted to informing the community about this problem and its consequences. | В рассматриваемый период было потрачено много времени и сил на информирование общественности об этой проблеме и ее последствиях. |
| Combating prejudice, informing and educating the people, raising awareness and caring for the sick and healthy carriers of the HIV virus are, I believe, prerequisites for any credible effort to fight AIDS. | По моему мнению, борьба с предвзятым подходом, информирование и просвещение людей, повышение их осведомленности и уход за больными и здоровыми носителями ВИЧ являются предпосылками любых надежных усилий по борьбе со СПИДом. |
| Information-sharing on PMCs as well as informing PMCs of individuals employed by them who have committed violations of human rights and international criminal law; | обмен информацией о ЧВК, а также информирование ЧВК о нанятых ими лицах, совершивших нарушения прав человека и норм международного уголовного права; |
| Informing of youth on last changes in the legislation, consultations on most pressing questions | Информирование молодежи о последних изменениях в законодательстве, консультации по наиболее актуальным вопросам |
| Informing Panel members about technical assistance requests | Информирование членов Группы о запросах на техническую помощь |
| She urged ICSC to continue informing the Assembly of any challenges it faced in guiding common system organizations towards more coherent and effective human resources management. | Оратор настоятельно призывает КМГС продолжать информировать Ассамблею о любых проблемах, с которыми она сталкивается в своих усилиях побудить организации общей системы к обеспечению более согласованного и эффективного управления людскими ресурсами. |
| (c) Staff members shall be responsible for informing their supervisors as soon as possible of absences due to illness or injury. | с) Сотрудники обязаны как можно скорее информировать своего начальника об отсутствии на работе вследствие болезни или травмы. |
| While it was important to establish an interactive dialogue between Member States and the Secretariat, that dialogue must follow established procedures, chief among which was the need to inform Member States of new developments before informing anyone else. | Хотя важно поддерживать диалог между государствами-членами и Секретариатом, такой диалог необходимо вести на основе установленных процедур, в соответствии с главной из которых необходимо информировать государства-члены раньше всех о новых событиях. |
| They merely have the obligation of informing the Migration Service about their address, and of presenting themselves at the day, hour and place fixed by the competent authority(3) of Law 1/2004). | Они всего лишь обязаны информировать Службу миграции о месте проживания и являться в день, час и место, назначенные компетентным органом. |
| (p) That the date of 30 September 2006 be set as the definitive date for the location of and payment to unlocated claimants and that the secretariat write to affected claimant Governments informing them of the decision; | р) установить 30 сентября 2006 года в качестве окончательной даты для выявления и осуществления платежей ненайденным истцам и обязать секретариат написать письмо правительствам соответствующих истцов, с тем чтобы информировать их об этом решении; |
| The Ombudsman is said to routinely refer complaints to the prosecutor or the relevant court without duly informing individual complainants. | Как сообщается, омбудсмен обычно передает жалобы прокурору или соответствующему суду, не информируя должным образом конкретных авторов жалоб. |
| The Secretariat had sent letters to Parties informing them of exports of ozone-depleting substances bound for their countries. | Секретариат разослал Сторонам письма, информируя их об экспортных поставках озоноразрушающих веществ в их страны. |
| This is that the CPEs will be sensing the spectrum and will be sending periodic reports to the BS informing it about what they sense. | Это означает, что абоненское оборудование будет воспринимать спектр и будет отправлять периодические отчеты базовой станции, информируя её о том, что у них сейчас происходит. |
| As an example, the Customs Brigade performs its own operations, based on its own information, only informing the Lebanese Armed Forces on ongoing operations through the Central Operational Unit of the Customs directorate. | Например, таможенная бригада ведет свои операции, основываясь на своей информации и информируя Ливанские вооруженные силы о текущих операциях лишь через посредство центральной оперативной группы Таможенного управления. |
| Consequently, when the emergency ended, certain partners transported assets to areas outside Albania, without informing or obtaining approval from UNHCR. | В результате этого по окончании чрезвычайной ситуации ряд партнеров вывезли имущество в районы, расположенные за пределами Албании, не информируя об этом УВКБ и не получив на это его согласия. |
| On the basis of this agreement, the Secretary-General wrote to the President of the Security Council, on 2 February 2009, informing of his wish to accede to the request and establish a three member Commission of Inquiry. | Действуя на основе этой договоренности, Генеральный секретарь 2 февраля 2009 года написал письмо Председателю Совета Безопасности, сообщив ему о своем намерении удовлетворить эту просьбу и создать Комиссию по расследованию в составе трех человек. |
| In reaction to this, RCD-Goma decided to relieve him of his dilemma by informing the Secretary-General that it would no longer deal with Mr. Ngongi and that for the good of MONUC it would be better if he was replaced. | В ответ на это КОД-Гома решило помочь ему справиться с этой дилеммой, сообщив Генеральному секретарю, что оно более не намерено иметь дело с гном Нгонги и что его замена пошла бы только на пользу МООНДРК. |
| He stunned the vice-chancellor by informing him that war would soon begin in Europe and that when it did, he would be heading home to enlist in the army. | Он поразил вице-канцлера, сообщив ему, что в Европе скоро начнется война и что, когда это случится, он направится домой, чтобы записаться в армию. |
| Thereafter, the African Union Commission sent messages to the authorities of Djibouti and Eritrea, informing them that it intended to dispatch the envisaged mission from 5 to 9 June. On 2 June, Djibouti indicated its readiness to receive the mission on the dates communicated. | Комиссия Африканского союза направила затем послание властям Джибути и Эритреи, сообщив им, что она намеревается организовать эту миссию 5 - 9 июня. 2 июня Джибути сообщила о своей готовности принять Миссию в указанные сроки. |
| On the third, the Government replied to the communication sent by the Working Group concerning four persons, including one minor, informing of their fate. | В третьем сообщении правительство представило ответ на сообщение Рабочей группы в отношении четырех лиц, включая несовершеннолетнего, сообщив об их судьбе. |
| She wondered whether women had access to credit on an equal footing with men and whether the Government was informing women, particularly rural women, of their opportunities in that regard. | Она интересуется, имеют ли женщины доступ к кредитам на равной основе с мужчинами и информирует ли правительство женщин, особенно сельских женщин, об их возможностях в этой связи. |
| The Administration was responsible for reporting to the Anti-Money Laundering Office all the cash transfers in the amount of 10,000 Euros and above, as well as for analysing suspicious transactions and consequently informing the police and the State Attorney's Office. | Администрация представляет Управлению по борьбе с отмыванием денежных средств отчетность о всех переводах наличности в размере 10000 евро и более, а также анализирует подозрительные сделки и соответствующим образом информирует полицию и государственную прокуратуру. |
| (a) Informing them of their rights under the Statute and the Rules, and of the existence, functions and availability of the Victims and Witnesses Unit; | а) информирует их об их правах по Статуту и Правилам, а также о существовании и функциях Группы по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям и о возможностях обращения к ней; |
| In either case, the police verbally informed the person of his rights, which included informing family members of his presence at the police station. | И в том, и в другом случае полиция устно информирует о его правах, что включает в себя информирование членов семьи о нахождении этого лица в полицейском участке. |
| Security Council, informing the Council of his intention to continue the activities of the United Nations Tajikistan Office of Peacebuilding for a further period of one year, until 1 June 2007. | Письмо Генерального секретаря от 26 мая 2006 года на имя Председателя Совета Безопасности, в котором он информирует Совет о своем намерении продолжить деятельность Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане в течение еще одного годичного периода до 1 июня 2007 года. |
| On 24 July 1998, the Panel issued procedural orders informing the Claimants that their claims were under review and classifying the Claims. | 24 июля 1998 года Группа издала процессуальные постановления, проинформировав заявителей о том, что их претензии вынесены на рассмотрение, и дав их квалификацию. |
| It has written to UNESCO and the Council of Europe informing them of the outcome of the Kiev Conference with regard to education for sustainable development and asking them to nominate focal points (experts). | Она направила письма в ЮНЕСКО и Совет Европы, проинформировав их о результатах Киевской конференции, касающихся образования в интересах устойчивого развития, и предложила им назначить координационные центры (экспертов). |
| Every person has the right to leave a church or congregation, informing the board of the church or congregation of his or her decision. | Каждый вправе покидать церковь или религиозную общину, проинформировав совет церкви или религиозной общины о своем решении. |
| At the 6th meeting, the Chair reported on the outcome of those informal discussions, informing the AWG-KP that agreement was reached to maintain the same working arrangements for its tenth session informing the AWG-KP. | На 6-м заседании Председатель сообщил об итогах этих неофициальных обсуждений, проинформировав СРГ-КП о достижении согласия в отношении использования одного и того же подхода к организации работы на ее десятой сессии. |
| Is it true that you're planning to move your son to another state without informing him? | Это правда, что вы планировали увезти вашего сына за пределы штата, не проинформировав об этом моего клиента? |
| On 4 May 2004, a circular was issued to all licensed operators in Uganda informing them about the opening up of commercial flights to the Democratic Republic of the Congo. | 4 мая 2004 года всем имеющим лицензию операторам в Уганде был разослан циркуляр, в котором их извещали о начале коммерческих полетов в ДРК. |
| Only on 3 March 2006 we have received a letter from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, informing us that no revision of the report is required. | Лишь З марта 2006 года мы получили письмо из Управления по планированию программ, бюджету и счетам, в котором сообщалось, что вносить изменения в доклад нет необходимости. |
| That is why we sent a telex message to the International Atomic Energy Agency (IAEA) on 19 April informing it of our replacement plan in advance and requesting it to observe it and promptly take necessary measures for the replacement of fuel rods. | Именно по этой причине 19 апреля мы направили Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) телекс, в котором заблаговременно информировали его о нашем плане замены и просили его организовать наблюдение за этим процессом и своевременно принять необходимые меры по замене топливных стержней. |
| 7.1 On 19 March 2012, the authors notified the Committee that on 17 March 2012 they had received a letter from the Supreme Court, dated 16 March 2012, informing them of the execution of Mr. Kovalev. | 7.1 19 марта 2012 года авторы сообщили Комитету, что 17 марта 2012 года они получили письмо Верховного суда от 16 марта 2012 года, в котором их информировали о казни г-на Ковалева. |
| On 1 February 2005, the Immigration and Nationality Directorate wrote to the author informing her that she had no further right of appeal and that the decision on her earlier claim would not be reversed. | 2.12 1 февраля 2005 года Управление по делам иммиграции и гражданства направило автору письмо, в котором проинформировало ее о том, что у нее уже нет права на апелляцию и что решение, принятое по представленному ею ранее иску, не будет пересмотрено. |
| Rubina and I have the distinct honor of informing you that Divya's daughter has been named Sashi after her grandmother, my beloved mother. | Рубина и я имеем честь сообщить вам что дочь Дивии была названа Саши в честь её бабушки, моей любимой матери. |
| Do we waste valuable television time informing our citizens of the age of an imaginary rodent! | Мы что правда тратим эфирное время, между прочим недешёвое, на то чтобы сообщить гражданам о возрасте вымышленного грызуна! |
| The list of non-governmental organizations invited to sessions of UNCITRAL was compiled and made available to States for the sole purpose of informing them about organizations being invited to the sessions. | Список неправительственных организаций, приглашаемых на сессии ЮНСИТРАЛ, составляется и распространяется среди государств с единственной целью сообщить им об организациях, приглашенных на сессии ЮНСИТРАЛ. |
| This meeting having taken place, I have pleasure in informing you that Mr. Clerides and Mr. Denktash have agreed to begin direct talks, at my invitation in the exercise of my mission of good offices. | Эта встреча состоялась, и я рад сообщить Вам, что г-н Клиридис и г-н Денкташ согласились по моему предложению, сделанному в рамках моей миссии добрых услуг, приступить к прямым переговорам. |
| (a) Preparing, in cooperation with the Director and the Secretariat, a detailed and comprehensive description of the issues at hand, providing the Board with the results, and informing the Secretary-General; | а) подготовить совместно с директором и Секретариатом подробное и полное описание имеющихся проблем, представить Совету результаты своей работы и сообщить о них Генеральному секретарю; |
| The procedure for so informing the consignee shall be that established in the internal regulations in effect on the destination railway. | Порядок уведомления получателя определяется внутренними правилами, действующими на железной дороге назначения. |
| The case file contains no evidence of any notice by the plaintiff informing the respondent of avoidance of the entire contract. | В материалах дела отсутствуют доказательства направления истцом уведомления ответчику о расторжении всего договора. |
| The Government of Jordan notified such situation to UNCC, but transferred funds directly to customs authority without informing UNCC. | Правительство Иордании уведомляло ККООН о таких случаях, однако перечисляло средства непосредственно таможенному ведомству без уведомления ККООН. |
| By being reminded of that notification obligation, States might just end up informing the Secretary-General in the process. | Включение такого напоминания об обязанности государств направлять уведомления будет способствовать тому, что в конечном счете они будут информировать Генерального секретаря в ходе этого процесса. |
| A five-day period for informing detainees of the grounds for their detention and a three-week period for bringing them before the Advisory Board were incompatible with article 9, paragraphs 2 and 3, of the Covenant. | Пятидневный срок, предусмотренный для уведомления о мотивах ареста, и трехнедельных срок, в течение которого задержанный должен быть заслушан консультативным комитетом, не совместимы с положениями пунктов 2 и 3 статьи 9 Пакта. |
| The Committee therefore asked the Chair to write to the Government of Belarus, informing it of the above and requesting confirmation by 28 February 2011 of the participation of Belarus in a possible Committee session in June 2011. | Поэтому Комитет предложил Председателю направить письмо правительству Беларуси и проинформировать его о вышесказанном с просьбой направить к 28 февраля 2011 года подтверждение участия Беларуси в возможной сессии Комитета в июне 2011 года. |
| Taking that into account, the Pacific Islands Forum had circulated a document with the aim of informing the Preparatory Committee of the activities it was undertaking. | С учетом этого Тихоокеанский форум распространил документ, с тем чтобы проинформировать Подготовительный комитет о своей работе. |
| It recommended that the BOP consider taking disciplinary action against ten current BOP employees, counseling two current MDC employees, and informing employers of four former staff members about the OIG's findings against them. | В докладе рекомендовалось ФУТ рассмотреть вопрос о наложении дисциплинарных взысканий на десятерых сотрудников, работавших в то время в ФУТ, провести инструктаж с двумя действующими сотрудниками ЦССМ и проинформировать работодателей четырех бывших кадровых сотрудников о выводах, которые КГИ сделала в их отношении. |
| The establishment of the boundaries of community forests: after referral to the Ministry responsible for Forests by the municipality concerned, a public notice is addressed to the communities informing them of the proposal to classify a forest as a community forest. | установление границ ОЛУ: после того, как заинтересованная община обратилась с запросом в Министерство лесного хозяйства, делается специальное заявление, призванное проинформировать население о поступившем предложении выделить очередное ОЛУ. |
| Experts made presentations on each of the themes with a view to informing and guiding the ensuing discussion. | По каждой теме выступили эксперты, с тем чтобы проинформировать участников и направить последующие обсуждения в нужное русло. |
| The first mission of the campaign also has an intro informing the player of the historical situation. | Первая миссия кампании также имеет введение, информирующее игрока об исторической ситуации. |
| Well, as I recall, I was awaiting your visit When I received a letter informing Me that you were unavailable. | Ну, насколько я помню, я была в ожидании твоего визита когда получила письмо, информирующее меня, что ты был недоступен. |
| However, a notification was received on 12 February 1996 from the Government of Singapore informing the Committee that it had exported spare parts for vehicles for use by the Ministry of Defence of Rwanda. | Однако 12 февраля 1996 года от правительства Сингапура было получено уведомление, информирующее Комитет о том, что оно поставило на экспорт запасные части для транспортных средств для использования министерством обороны Руанды. |
| Since no reply arrived, on 28 June 2006 the Chairperson-Rapporteur of the Working Group sent a letter informing the Permanent Representatives of the two Governments that the Working Group would consider the case during its forthcoming forty-sixth session from 28 August to 1 September 2006. | Поскольку никакого ответа получено не было, 28 июня 2006 года Председатель-Докладчик Рабочей группы направил письмо, информирующее постоянных представителей обоих правительств о том, что Рабочая группа рассмотрит этот случай на своей предстоящей сорок шестой сессии с 28 августа по 1 сентября 2006 года. |
| The Committee's letter informing the State party of the author's communication and the request for interim measures was received on 19 December 1997. 4.9 On 22 December 1997 the Federal Court Trial Division dismissed the author's application regarding the deportation order. | Письмо Комитета, информирующее государство-участника о сообщении автора и содержащее просьбу о принятии временных мер, было получено 19 декабря 1997 года. 4.9 22 декабря 1997 года Отдел судебного производства Федерального суда отклонил просьбу автора относительно распоряжения о высылке. |
| I was merely informing the Congress of my resignation. | Я всего лишь сообщил Конгрессу о своем увольнении. |
| Yet, he contradicted himself by informing the Group about a shipment of diamonds he had received from Guinea which was subsequently dispatched to Europe after it had transited through Bamako. | Несмотря на это, противореча сам себе, он также сообщил Группе о получении партии алмазов из Гвинеи, которую он затем переправил в Европу через Бамако. |
| As a consequence, the seller did not supply the goods and sent a letter to the buyer informing it that, in the event of non-payment by the deadline, the contract would be considered terminated and the money paid could not be refunded. | В связи с этим продавец поставку оборудования не произвел и направил в адрес истца письмо, в котором сообщил, что в случае неплатежа до указанного срока контракт считается расторгнутым, а оплаченные денежные средства не могут быть возвращены. |
| Two days following Mr. Al Sabary's arrest, the source conveys that his wife received a brief telephone call from her husband, informing her that he was being interrogated about a case in which he was not involved. | Источник сообщает, что через два дня после ареста г-на Аль Сабари его жена получила короткий телефонный звонок от своего мужа, который сообщил ей, что его допрашивают в связи с делом, к которому он непричастен. |
| The Head of the Donor Relations and Resource Mobilization Service (DRRM) briefly reviewed the current financial situation of the Office, informing delegations that the Office faced a shortfall of $ 80 million in 2000, and provided projections until the end of the year. | Начальник Службы по связям с донорами и мобилизации ресурсов (СДМР) кратко сообщил о текущей финансовой ситуации Управления, информировав делегации о том, что в 2000 году Управление столкнулось с дефицитом в 80 млн. долл., а также представил прогнозы до конца текущего года. |
| Communications media are informing and forming society. | Средства связи информируют и формируют общество. |
| More and more States and organizations are looking at what they have to offer and are informing the Committee of their willingness to help where needed. | Все большее число государств и организаций рассматривают то, что они могут предложить, и информируют КТК о своей готовности оказать помощь там, где есть в ней необходимость. |
| In Laayoune, human rights activists were establishing institutions and informing their fellow citizens of their democratic rights and there was a tangible sense of optimism and pride. | Правозащитники создают в Эль-Аюне различные организации и информируют своих сограждан об их демократических правах; в результате там реально царит настроение оптимизма и гордости. |
| They disguise the sales by informing headquarters that they have used up their ammunition during fighting with the Shabaab. | Для маскировки этих продаж они информируют свои штабы о том, что они израсходовали эти боеприпасы во время боевых столкновений с силами «Шабааб». |
| This should be taken into account when evaluating the media by its degree of independence in informing the electorate about the candidates and issues. | Это должно приниматься во внимание, когда оценивается степень независимости средств массовой информации в том, как они информируют избирателей о кандидатах и их платформах. |
| The court, composed of five judges, heard arguments from the counsel for Mr. Soeharto informing them that Mr. Soeharto was medically unfit to appear in court and to go through the process of the trial. | Суд в составе пяти судей заслушал доводы адвоката г-на Сухарто, который проинформировал их о том, что г-н Сухарто по состоянию здоровья не способен прибыть в суд и участвовать в процессе. |
| Liechtenstein responded to the two letters in February and September 2001, informing the Implementation Committee that it was not in a position to report any accurate emission data, but was in the process of compiling an emission register, based on state-of-the-art methodologies. | с) в феврале и сентябре 2001 года Лихтенштейн представил ответы на два письма, в которых он проинформировал Комитет по осуществлению о том, что он не может сообщить каких-либо точных данных о выбросах, однако в настоящее время на основе использования существующих методологий составляет регистр выбросов. |
| This, and Lack's negotiation of what some called an "ill-conceived" deal with Bruce Springsteen led to Bertelsmann informing Sony that it would not renew Lack's contract. | Эта сделка Лэка с Брюсом Спрингстином, названная «больной задумкой», привела к тому, что Bertelsmann проинформировал Sony о непродлении контракта с Лэком. |
| The Secretary-General addressed a communication dated 1 October 1996 to non-governmental organizations in the special category, informing them of the changes which had taken place in the intergovernmental machinery and referring to the terms of reference of the three new Commissions established in May 1996 by the Conference. | Генеральный секретарь направил неправительственным организациям специальной категории сообщение от 1 октября 1996 года, в котором он проинформировал их об изменениях, происшедших в межправительственном механизме, и круге ведения трех новых комиссий, учрежденных Конференцией в мае 1996 года. |
| The Chairperson made a statement informing the Committee that action would be taken at the next meeting on draft resolution V and its amendments, as well as on the draft resolution on international cooperation in the peaceful uses of outer space. | Председатель сделал заявление, в котором проинформировал Комитет о том, что на следующем заседании будут приниматься решения по проекту резолюции V и поправкам к ней, а также по проекту резолюции о международном сотрудничестве в использовании космического пространства в мирных целях. |
| Any employee has the right to challenge the legality of the received order after obeying it by informing his superior about this. | Любое должностное лицо имеет право оспорить законность полученного приказа после того, как оно ему подчинилось, посредством постановки об этом в известность своего начальника. |
| Stealth - changing the settings without informing you or asking you for confirmation. | Невидимость (Stealth) - изменяет настройки, не ставя Вас в известность или не спрашивая Вашего разрешения. |
| And so now you're just informing me. | А теперь ты просто ставишь меня в известность. |
| Reference may be made by the Defence Counsel Management Section to the list of standard abbreviations, informing lead counsel, where applicable, of the grounds on which additional justification is required, payment is disallowed, hours claimed reduced, etc. | Секция по делам адвокатов защиты может использовать перечень стандартных сокращений, с помощью которых ведущий адвокат может ставится в известность, когда это нужно, о причинах, по которым необходимо дополнительное обоснование, выплата не разрешена, количество человеко-часов сокращено и т.п. |
| As requested by the Commission on Human Rights, the Assistant Secretary-General for Human Rights, Mr. Ibrahima Fall, wrote to the Government of Cambodia informing it of the resolution adopted by the Commission. | Выполняя просьбу Комиссии по правам человека, помощник Генерального секретаря по правам человека г-н Ибраима Фаль направил правительству Камбоджи письмо, поставив его в известность о принятой Комиссией резолюции. |