| The infection was long lived, perhaps up to 6 months. | Инфекция на ноге длилась долгое время, возможно, до 6 месяцев. |
| Stroke, cancer, even a simple infection, anything that insults the central pons could do this. | Инсульт, рак, даже простая инфекция все, что поражает центральную нервную систему могло сделать это. |
| This could be a simple staph infection causing neurodegeneration. | Это может быть обычная стафилококковая инфекция из-за нейродегенерации. |
| There's so much chronic infection down there that, going back to an older technique that we've used on a lot of people with really nasty feet is just to do a guillotine amputation. | Это настолько запущенная хроническая инфекция, что придется вернуться к уже проверенным методам лечения настолько запущенных случаев и выполнить гильотинную ампутацию. |
| Infection rates are rising rapidly east of the Elbe, whereas in many industrialised countries west of the Elbe infection is falling or close to stable. | Инфекция быстро распространяется в странах, расположенных к востоку от Эльбы, в то время как во многих промышленно развитых странах, расположенных к западу от Эльбы, масштабы инфекции сокращаются или остаются почти стабильными. |
| At this rate, the infection could be complete in two, maybe three weeks. | При таких темпах инфицирование будет завершено через две-три недели. |
| There are indications that women have less knowledge about how HIV is transmitted and ways to prevent infection. | Существуют свидетельства того, что женщины меньше осведомлены о том, как передается ВИЧ, и о том, как предупредить инфицирование. |
| And how I've come to view what happened to me is a viral, memetic infection. | Я пришла к выводу, что случившееся со мной - это инфицирование мемом. |
| Infections by the herpes simplex virus type 2 and by HPV are widespread, and HPV infection is the most common of all viral reproductive-tract infections. | Инфицирование вирусом простого герпеса второго типа и ВПЧ широко распространены, а инфекция ВПЧ является наиболее распространенной из всех вирусных инфекций репродуктивного тракта. |
| Clinical trials of the Rotarix rotavirus vaccine in South Africa and Malawi, found that the vaccine significantly reduced severe diarrhoea episodes caused by rotavirus, and that the infection was preventable by vaccination. | Клинические испытания вакцины Ротарикс в Южной Африке и Малави показали, что вакцина значительно уменьшает тяжесть диареи, вызванной ротавирусом, и способна предотвратить инфицирование. |
| But with cortisone and antibiotics for 20 days, we can avoid infection. | С этим количеством кортизона и антибиотиков, за 20 дней мы сможем только предотвратить заражение. |
| With your permission, I'll drain the abscess and give you emetine to tackle the infection. | С вашего разрешения, я проведу дренаж абсцесса и дам вам эметин, чтобы устранить заражение. |
| I got a terrible skin infection. | Я подхватила страшное заражение кожи. |
| Human infection occurs most frequently through inhaling the aerosols formed through the secretions and excretions of the vectors, which are forest-dwelling rodents. | Заражение людей происходит главным образом вследствие проникновения в дыхательные пути капельных аэрозолей, источником которых являются секреция и экскременты переносчиков заболевания - лесных грызунов. |
| Infection and disease progression are triggered by damage, e.g. grading. | Инфекционное заражение и развитие заболевания вызваны повреждениями, например при сортировке. |
| They have been shown to be effective in reducing infection rates in both men and women. | Показана их эффективность в снижении заболеваемости среди мужчин и женщин. |
| We have also seen favourable trends, with decreasing rates of infection. | Мы также наблюдаем благоприятные тенденции, связанные со снижением показателей заболеваемости. |
| In this regard, my delegation welcomes the initiative of the special session to prevent and protect against HIV/AIDS infection, to address the consequences of HIV/AIDS transmission and to encourage the countries that are most affected by HIV/AIDS to adopt time-bound targets to reduce infection levels. | В этой связи моя делегация приветствует утвержденную на специальной сессии инициативу по профилактике и защите от заражения ВИЧ/СПИД, преодолению последствий распространения ВИЧ/СПИД, поощрению стран, наиболее затронутых этой проблемой, к принятию срочных мер, направленных на снижение уровня заболеваемости. |
| A national strategy on HIV/AIDS, involving not just health authorities but also population and development agencies, had been established, which had led to some reduction in the infection rate. | Принята национальная стратегия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в реализации которой участвуют не только органы здравоохранения, но и население, а также учреждения, занимающиеся вопросами развития, и результатом этой стратегии стало некоторое снижение уровня заболеваемости. |
| Infection rates are 18 per cent in the towns and 7.5 per cent in rural areas, placing Burundi thirteenth in Africa and second within Central Africa. | Уровень заболеваемости составляет 18% в городских районах и 7,5% - в сельских, в результате чего Бурунди занимает 13-е место в Африке и второе в Центральной Африке13. Рост заболеваемости и числа инфицированных лиц объясняется сохранением военного положения, нищетой, недостаточным уровнем образования и отсутствием информации. |
| The patient's infection is an inherently less interesting puzzle than the stab wound to my back. | Инфекционное заболевание пациента гораздо меньшая загадка, чем нож у меня в спине. |
| There is a chance, if the disease is at an early stage, the infection may still be contagious. | Есть вероятность, если даже заболевание находится на ранней стадии, инфекция все еще может передаться. |
| The fact of the matter is it was a yeast infection, that's all it was. | Но дело то в том, что это было всего-то обычное грибковое заболевание. |
| Irrespective of how many cases of this disease are found in each particular country, the danger of its spread presents the same threat to everyone, since there is no absolute barrier against penetration of the infection into a country. | Независимо от того, насколько это заболевание имеет место в каждой отдельно взятой стране, опасность распространения представляет одинаковую угрозу для всех, так как нет абсолютного барьера для проникновения инфекции в страну. |
| If desquamation is present a fungal infection should be excluded by fungus preparation and culture. | При наличии шелушения необходимо исключить грибковое заболевание путем исследования грибка в препарате или посева материала для получения культуры грибка. |
| The Partnership covers all the countries of the region and aims to reduce the rate of infection and improve the extent and quality of treatment. | Партнерство охватывает все страны региона и направлено на снижение темпов роста числа инфицированных и улучшение объемов и качества предоставляемого лечения. |
| evidence of increasing rates of infection among people not thought most at risk, including married women and others who have never travelled outside the country; | данные об увеличении числа инфицированных среди лиц, не относившихся к группе риска, включая замужних женщин и других лиц, которые никогда не выезжали за пределы страны; |
| There are other threats related to the increase in HIV/AIDS infection, as well as human trafficking and other crimes. | Существуют и другие угрозы, связанные с ростом числа инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также с незаконной торговлей людьми и другими преступлениями. |
| As we work towards preventing infection, we must scale up support and care for the infected and the affected, particularly widows and orphans. | По мере того, как мы стремимся предотвратить инфекцию, мы должны расширять поддержку и уход для инфицированных и пострадавших, особенно вдов и сирот. |
| Many HSV-infected people experience recurrence within the first year of infection. | У многих инфицированных людей был рецидив в течение первого года после первичной инфекции. |
| Senegal began its anti-AIDS programme in 1986 and has managed to keep its infection rate below 2 per cent. | Сенегал в 1986 году начал реализовывать свою программу борьбы со СПИДом, и ему удается удерживать масштабы инфицированности на уровне ниже 2 процентов. |
| Although overall the level of new infections in the EU has stabilized or fallen during the late 1990s, possible concern has recently been expressed concerning increased infection rates in Austria, Finland, Ireland, Luxembourg, the Netherlands and Portugal. | Несмотря на общую стабилизацию или понижение в конце 90-х годов числа вновь инфицированных в ЕС, в последнее время высказывалась обеспокоенность по поводу возможного повышения коэффициента инфицированности в Австрии, Ирландии, Люксембурге, Нидерландах, Португалии и Финляндии16. |
| Five million young people were living with HIV, and infection rates were twice as high for young women as for young men, but only a third of young men and a quarter of young women knew how to prevent the spread of the virus. | Пять миллионов молодых людей живут с ВИЧ, и показатели инфицированности в два раза выше среди молодых женщин, чем среди молодых мужчин, но только третья часть молодых мужчин и четвертая часть молодых женщин знают, как предотвращать распространение этого вируса. |
| The automated device conducts the diagnosis and primary therapy (namely, bringing the infection under control) in real time (during the course of a single session). | Автоматизированное устройство осуществляет диагностику и первичную терапию (в части ликвидации инфицированности) в реальном режиме времени (в течение одного сеанса). |
| The countries in the former Union of Soviet Socialist Republics are still experiencing the one of the fastest growing rates of HIV/AIDS infection globally, with infection rates in many newly independent States estimated to be doubling each year. | Самые высокие темпы распространения ВИЧ/ СПИД в мире все еще отмечаются в странах бывшего Союза Советских Социалистических Республик, где, согласно оценкам, коэффициент инфицированности во многих новых независимых государствах ежегодно удваивается. |
| More information was needed on the rates of infection in women, especially in the 15 to 19 age group. | Необходимо представить дополнительную информацию о масштабах распространения этого заболевания среди женщин, в особенности в возрастной группе 15-19 лет. |
| Ms. Coker-Appiah said that, with a view to assessing the effectiveness of its policies and programmes on HIV/AIDS, the Chilean Government should start collecting data on infection rates. | Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что для проведения оценки эффективности своей политики и программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом правительству Чили следует начать собирать данные о темпах распространения данного заболевания. |
| We are convinced that the experiences are not unique to the countries listed above but are equally true in other countries, particularly those with high rates of infection. | Мы убеждены, что такой опыт не является уникальным для перечисленных выше стран, а в равной степени характерен для других стран, особенно стран с высокими показателями распространения инфекции. |
| 111.87. Maintain measures to reduce HIV-AIDS mainly through strategies of abstinence and fidelity as well as through better access to medicines for all people in need, to avoid an increase in the infection rate (Holy See); | 111.87 поддерживать меры по сокращению распространения ВИЧ/СПИДа, главным образом за счет стратегии воздержания и верности, а также путем улучшения доступа всех нуждающихся к лекарственным средствам, чтобы избежать повышения уровня инфицированности (Святой Престол); |
| As participants in one panel discussion emphasized, national leadership can be particularly challenging in countries with concentrated epidemics, where high infection rates in marginalized groups are often masked by low overall HIV prevalence in the general population. | Как отметили участники одного из диспутов, добиться достаточной активности в работе на национальном уровне бывает особенно сложно в странах с концентрированной эпидемией, в которых высокий уровень распространения инфекции среди маргинализированных групп часто игнорируется на фоне незначительных масштабов распространения ВИЧ среди основной массы населения. |
| Data from 1997 show that there is still a high prevalence rate of infection of women's reproductive system in Indonesia. | Данные за 1997 год показывают, что в Индонезии все еще высок показатель инфекционных заболеваний репродуктивной системы среди женщин. |
| General inoculation of the population also improved the situation with respect to infectious diseases, although infection remains a potential risk. | Общая вакцинация населения позволила улучшить положение в области инфекционных заболеваний, хотя потенциальная опасность инфекции по-прежнему существует. |
| To prevent infectious diseases, countermeasures against the sources and paths of infection are implemented under the Infectious Disease Prevention Law. | В соответствии с положениями Закона о профилактике инфекционных заболеваний для предупреждения инфекционных заболеваний принимаются меры с целью ликвидации источников их возникновения и путей распространения. |
| Infection rates among women were higher in the younger age groups (15-19, 20-24 and 25-29) than for men (20-24, 25-29, 30-34). | Показатели распространения инфекционных заболеваний являются более высокими среди более молодых женщин (15 - 19 лет, 20 - 24 года и 25 - 29 лет), чем мужчин (20 - 24 года, 25 - 29 лет, 30 - 34 года). |
| Has the prevalence of each of the infections listed below changed among injecting drug users in the reporting year? a Infection | Какова была в отчетном году динамика распространенности каждого из перечисленных ниже инфекционных заболеваний среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций? а |
| Building capacity in infection control practices | Наращивание потенциала, необходимого для осуществления инфекционного контроля |
| Topics include epidemiological and clinical information on HIV, patient communication skills, identification of common OIs, attitudes toward PLWHA, stigma and discrimination issues, infection control. | Темы обучения включают эпидемиологию и клинику ВИЧ-инфекции, навыки общения с пациентами, выявление наиболее распространенных оппортунистических инфекций, отношение к ЛЖВ, вопросы стигмы и дискриминации, а также правила инфекционного контроля. |
| At the same time, there are potential pitfalls that need to be addressed in order to achieve success, including reinforcing infection control measures and bringing the physical infrastructure for tuberculosis services up to internationally acceptable standards relating to space and air flow. | В то же время для достижения успеха необходимо избежать потенциальных опасностей, в том числе усилить меры инфекционного контроля и привести материальную базу противотуберкулезных учреждений в соответствие с международными стандартами, касающимися внутреннего пространства и вентиляции помещений. |
| A new approach needs to be adopted to halt the spread of infection. | Необходимо принять новый подход к сдерживанию распространения этого инфекционного заболевания. |
| Here, the immune system adapts its response during an infection to improve its recognition of the pathogen. | Эта часть иммунной системы адаптирует свою реакцию во время инфекционного процесса, чтобы улучшить распознавание чужеродного биологического материала. |
| If it's two conditions, one of them's got to be an infection. | Если это две болезни, одна из них должна быть инфекционной. |
| Ebola virus disease outbreaks can devastate families and communities, but the infection can be controlled through the use of recommended protective measures in clinics and hospitals, at community gatherings, or at home. | Вспышки болезни, вызванной вирусом Эбола, способны опустошать семьи и местные сообщества, однако инфекцию можно контролировать, соблюдая рекомендованные защитные меры в клиниках и больницах, в людных местах и в домашней обстановке. |
| Zimbabwe's infection rate among the adult population is estimated to be 30 per cent, while hundreds of thousands of children have already been orphaned as a result of this dreaded disease. | Уровень зараженности в среде взрослого населения Зимбабве достигает 30 процентов, а в результате этой ужасной болезни уже осиротели сотни тысяч детей. |
| Although the precise nature of the disease's transmission remains uncertain, a key event in these disorders is the conversion of the prion protein's normal cells to an abnormal form that appears to be the major (if not the sole) component of the infection. | Хотя точный характер распространения болезни до сих пор не установлен, главным явлением в этих расстройствах является превращение нормальных клеток прион-протеина в анормальные, что, по-видимому, является основным (если не единственным) компонентом заражения. |
| Some 20 years ago, when mention was first made of HIV/AIDS infection, probably most of us were far from imagining the threat that this epidemic could represent to development, and even to the survival of the population of vast regions of the globe. | Двадцать лет назад, когда впервые заговорили о ВИЧ/СПИДе, мало кто из нас мог представить, насколько серьезной угрозой развитию, а то и выживанию населения целых регионов мира сможет стать эпидемия этой болезни. |
| I think the infection is in the air now. | Думаю, зараза уже в воздухе. |
| If Christine's dead, does that mean the infection's gone? | Если Кристин мертва, то зараза должна исчезнуть? |
| I'm not the infection you think I am. | Я не та зараза, которой ты меня считаешь. |
| Once an infection's in a person, it's there forever. | Если зараза попала в человека, она в нём навсегда. |
| If the container contains airborne infection and lands in, say, Schiphol - then the infection could spread across Europe in 24 hours. | Если в контейнере инфекция, передающаяся воздушнокапельным путём, то приземлись самолёт, например, в амстердамском аэропорту, зараза распространится по всей Европе за какие-то сутки. |
| All green - positive for infection. | Все зеленые - инфицированы. |
| Presently about 25 million Africans are infected with HIV, accounting for over 70 per cent of all the cases of infection in the world. | В настоящее время около 25 миллионов африканцев инфицированы ВИЧ, и они составляют свыше 70 процентов от общего показателя инфицированных в мире. |
| We can only do it by speaking clearly and plainly about the ways that people become infected and about what they can do to avoid infection. | Мы можем сделать это, только говоря честно и прямо о том, каким образом люди оказываются инфицированы, и о том, что они могут сделать, чтобы избежать инфекции. |
| In 2009, UNICEF highlighted an incident in 2006 in southern Kazakhstan, in which 147 children were infected with HIV in paediatric hospitals as a result of prolonged hospitalization and excessive treatment that exposed them to infection. | В 2009 году ЮНИСЕФ указал на инцидент, имевший место в 2006 году в южном Казахстане: 147 детей были инфицированы ВИЧ в детских больницах по причине длительной госпитализации и избыточного лечения, которое ослабило детей и сделало их уязвимыми к инфекции. |
| The report indicates that women are more vulnerable than men to HIV/AIDS infection and that in 2003, 37.4 per cent of women attending antenatal clinics were infected by the virus | В докладе говорится, что женщины в большей степени, чем мужчины, уязвимы перед инфекцией ВИЧ/СПИДа и что в 2003 году 37,4 процента женщин, наблюдавшихся в женских консультациях, были инфицированы вирусом. |
| According to the report, more children than ever before are contracting HIV, and there is no sign that the infection rate is slowing. | Согласно докладу, как никогда большое число детей заражается ВИЧ и нет никаких признаков того, что темпы распространения этого вируса замедляются. |
| You were always just meant to be a flu shot, that little bit of virus that you inject into the body so the body can learn to fight off the infection. | Ты всегда был просто прививкой от гриппа, крошечной частью вируса, что вводят в тело, чтобы оно могло учиться противостоять инфекции. |
| This proportion is set to grow even further as infection rates continue to rise in countries where poverty, poor health systems and limited resources for prevention and care fuel the spread of the virus. | Эта цифра, судя по всему, вырастет еще больше, т.к. масштабы заболевания продолжают расти в странах, где распространению вируса способствуют нищета, низкое качество услуг в сфере здравоохранения и нехватка ресурсов для проведения лечебно-профилактических мероприятий. |
| They are working out national strategies for the fight against HIV/AIDS, educating medical workers, introducing programmes in schools, conducting public awareness campaigns, controlling vertical transmission - or the virus passing from mothers to children - and preventing the infection's spread within vulnerable groups. | Они занимаются разработкой национальных стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом, просвещением медицинских работников, внедрением в школах соответствующих программ, проведением кампаний по информированию общественности, обеспечением контроля над вертикальной передачей - или передачей вируса от матери к ребенку, - а также предотвращением распространения инфекции среди уязвимых групп населения. |
| A group of renegade aliens who had avoided infection through self-disfigurement. | Группа изменников пришельцев, которая избежала инфекции... вируса, через само-обезображивание. |
| They are given lectures on how they can practise safe sex, and reduce the rate of infection by the HIV/AIDS pandemic. | Большинство встреч, организуемых группой, направлено на привлечение внимания к проблеме распространения ВИЧ/СПИДа и болезней, передаваемых половым путем. |
| This analysis has made it possible to develop a national strategy to prevent and control sexually transmitted AIDS infection, as well as a national programme for the years 2001 to 2007. | На основе результатов анализа была создана государственная стратегия профилактики и контроля вируса ВИЧ, передающегося половым путем, а также государственная программа на 2001-2007 годы. |
| The UNAIDS Reference Group on Estimates, Modelling and Projections and the UNAIDS/WHO Working Group on Global HIV/AIDS and Sexually Transmitted Infection Surveillance both provide leadership and guidance on the global epidemiology and surveillance of HIV. | Методическая группа ЮНЭЙДС по вопросам оценки, моделирования и прогнозирования и Рабочая группа ЮНЭЙДС/ВОЗ по глобальному наблюдению за распространением ВИЧ/СПИДа и болезней, передаваемых половым путем, играют ведущую роль и дают рекомендации в вопросах глобальной эпидемиологии и наблюдения за ВИЧ. |
| Hard-to-reach populations for family planning are often the same groups at risk of infection from HIV and other sexually transmitted diseases. | Группы, с наибольшим трудом поддающиеся охвату услугами по планированию семьи, - это зачастую те же группы, участники которых подвержены опасности инфицирования ВИЧ и других заболеваний, передаваемых половым путем. |
| Sexually transmitted diseases STI Sexually transmitted infection | Управление по борьбе с инфекциями, передаваемыми половым путем |