| That is a nasty infection on your leg. | Эта ужасная инфекция на вашей ноге. |
| If there was infection, there'd be a fever. | Будь это инфекция, у него был бы жар. |
| But we can't treat her until we know what kind of an infection she has. | Но мы не можем начать лечение пока не знаем, что это за инфекция. |
| Don't touch the cat, he's got a... a yeast infection in his eye. | не трогай кошку, у нее у нее инфекция в глазу. |
| The truth is, with this infection gone unchecked, we can't dispense anything more complex than a band-aid. | Правда в том, что если инфекция будет бесконтрольной, мы не сможем оказать никакую помощь кроме как наложить повязку. |
| Infection among young people has declined in a growing number of countries. | Во все большем числе стран снижается инфицирование в среде молодежи. |
| Drug injection-related HIV/AIDS infection is of great concern in some areas of the region, notably in the Southern Cone. | В некоторых частях региона, в частности в странах Южного конуса, серьезную обеспокоенность вызывает инфицирование ВИЧ/СПИДом в результате инъекционного употребления наркотиков. |
| The Committee notes with concern that rates of HIV/AIDS infection have increased and the majority of those who are HIV-positive are young people between the ages of 15 and 29, with girls tending to become infected at a younger age than boys. | Комитет с озабоченностью отмечает рост заболеваемости ВИЧ/СПИДом и тот факт, что большинство ВИЧ-инфицированных составляют молодые люди в возрасте от 15 до 29 лет, а инфицирование девушек, как правило, происходит в более раннем возрасте, чем юношей. |
| Clinical trials of the Rotarix rotavirus vaccine in South Africa and Malawi, found that the vaccine significantly reduced severe diarrhoea episodes caused by rotavirus, and that the infection was preventable by vaccination. | Клинические испытания вакцины Ротарикс в Южной Африке и Малави показали, что вакцина значительно уменьшает тяжесть диареи, вызванной ротавирусом, и способна предотвратить инфицирование. |
| HIV/AIDS infection causes social dislocation, even among previously well-integrated people, and often lead to reintegration problems, emotional disturbances, and problems with housing and work. | Инфицирование ВИЧ/заболевание СПИДом ведет к разрыву существовавших связей больного с обществом, даже если до этого он был хорошо социально интегрирован, что часто ведет к трудностям в налаживании контактов с окружающей социальной средой, вызывает психические расстройства, создает проблемы с работой и жильем. |
| However, criminal law must be applied in the case of intentional infection with the HIV virus. | В то же время такие положения должны применяться в тех случаях, когда имеет место преднамеренное заражение вирусом ВИЧ. |
| So, your own mentor thinks you're liable for Madison's infection. | Ваш наставник считает вас ответственным за заражение Мэдисон. |
| the presence of infection can be determined. the cause hasn't even been determined yet. | можно определить: есть заражение или нет. как не ясны даже причины возникновения болезни. |
| Infection of contaminated tubers occurs through wounds. | Заражение пораженных клубней происходит через места повреждений. |
| Human infection occurs most frequently through inhaling the aerosols formed through the secretions and excretions of the vectors, which are forest-dwelling rodents. | Заражение людей происходит главным образом вследствие проникновения в дыхательные пути капельных аэрозолей, источником которых являются секреция и экскременты переносчиков заболевания - лесных грызунов. |
| For even those countries with the lowest rates of infection and highest rates of survival cannot quarantine themselves from this global pandemic without resorting to the most nightmarish of totalitarian measures. | Ведь без применения самых кошмарных тоталитарных мер, даже страны с самым низким уровнем заболеваемости и самым высоким уровнем выживаемости не смогут полностью отгородиться от этой глобальной эпидемии. |
| The deaths due to AIDS are of natural causes and reflect infection and morbidity rates in the national population; they are not due to prison conditions. | Смертность от СПИДа объясняется естественными причинами и отражает общую картину заболеваемости и смертности среди населения страны. |
| The prevalence of HIV/AIDS remained high among women and the elderly, but the incidence of infection had declined since 1999 because of the counter-measures taken by the Ministry of Health. | По-прежнему сохраняется высокий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди женщин и пожилых людей, однако с 1999 года число случаев заражения стало снижаться благодаря принятию министерством здравоохранения эффективных мер профилактики. |
| In this regard, my delegation welcomes the initiative of the special session to prevent and protect against HIV/AIDS infection, to address the consequences of HIV/AIDS transmission and to encourage the countries that are most affected by HIV/AIDS to adopt time-bound targets to reduce infection levels. | В этой связи моя делегация приветствует утвержденную на специальной сессии инициативу по профилактике и защите от заражения ВИЧ/СПИД, преодолению последствий распространения ВИЧ/СПИД, поощрению стран, наиболее затронутых этой проблемой, к принятию срочных мер, направленных на снижение уровня заболеваемости. |
| First, to improve children's health and to control HIV/AIDS infection among children and adolescents, the Korean Government has conducted physical examinations on schoolchildren on a regular basis in order to have sound data on child morbidity trends and to develop child health indicators. | Во-первых, с целью улучшения здоровья детей и контроля за распространением инфекции ВИЧ/СПИДа среди детей и подростков, правительство Кореи регулярно проводит физический осмотр детей школьного возраста, чтобы располагать последними данными о тенденциях заболеваемости и разработать показатели по состоянию здоровья детей. |
| The majority of the Sudanese population is in danger of infection from malaria. | Заболевание малярией грозит большей части населения Судана. |
| Almost three in five (58 per cent) teenage women had an infection compared to one in two women aged 20-24 years; | почти у трех из пяти (58 процентов) девушек-подростков было диагностировано то или иное заболевание, в то время как среди женщин в возрасте 20 - 24 лет это соотношение составило 1:2; |
| There is a chance, if the disease is at an early stage, the infection may still be contagious. | Есть вероятность, если даже заболевание находится на ранней стадии, инфекция все еще может передаться. |
| The yeast infection is not a serious ailment. | Инфекция была независимой, и это не серьёзное заболевание. |
| Infection continues to cause a mild illness. | Инфекция вызывает заболевание со слабо выраженными симптомами. |
| Please also provide detailed information on the initiatives undertaken by the State party, including targeted awareness raising campaigns, to protect women and girls from HIV/AIDS infection and to provide treatment and care to those infected. | Просьба сообщить также подробную информацию об инициативах, предпринятых государством-участником, включая целевые программы по повышению осведомленности, защите женщин и девочек от инфицирования ВИЧ/СПИДом и обеспечению лечения и ухода для инфицированных лиц. |
| Finally, discrimination against and stigmatization of persons already affected by HIV/AIDS (those infected, suspected of infection and their families and associates) greatly magnifies the tragic impact the disease has on their lives. | И наконец, дискриминация и социальное отчуждение лиц, уже пострадавших от ВИЧ/СПИДа (инфицированных, подозреваемых в получении инфекции, их семей и связанных с ними лиц), многократно усиливает трагизм самой болезни. |
| Military personnel currently in the frontlines, who have a high rate of infection, will come back home to their families and communities with the infection when demobilized. | Военнослужащие, которые сейчас находятся на передовой и среди которых высок процент инфицированных, демобилизуются и вернутся домой, в свои семьи и общины, принеся с собой инфекцию. |
| While congratulating the State party on establishing the ministry in charge of AIDS control and the National Anti-AIDS Council, the Committee is alarmed at the increased HIV/AIDS infection rate among women, which is one of the major causes of mortality in Burundi. | Давая высокую оценку государству-участнику в связи с созданием министерства по борьбе со СПИДом и национального совета по борьбе со СПИДом, Комитет в то же время выражает беспокойство в связи с увеличением числа женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, что представляет собой одну из главных причин смертности в Бурунди. |
| In some parts of the world where the rate of HIV/AIDS infection is growing most rapidly, girls are becoming infected at a rate many times that of boys. | В некоторых районах мира, где показатели заболевания ВИЧ/СПИДом увеличиваются наиболее быстрыми темпами, число инфицированных девочек растет гораздо более высокими темпами, чем число инфицированных мальчиков. |
| Mexico has one of the lowest rates of HIV/AIDS infection on the American continent. | В Мексике один из самых низких уровней инфицированности ВИЧ/СПИДом на американском континенте. |
| Our infection rates are now relatively low - about one person in every 1,500 is living with HIV/AIDS. | Теперь уровень инфицированности у нас относительно низкий - примерно один человек на каждые 1500 человек. |
| It also puts strains on social support and health systems, in particular in Southern Africa, where some of the highest rates of infection exist. | Он также порождает напряженность в системах социальной поддержки и здравоохранения, особенно в южной части Африки, где наблюдается самый высокий уровень инфицированности. |
| 111.87. Maintain measures to reduce HIV-AIDS mainly through strategies of abstinence and fidelity as well as through better access to medicines for all people in need, to avoid an increase in the infection rate (Holy See); | 111.87 поддерживать меры по сокращению распространения ВИЧ/СПИДа, главным образом за счет стратегии воздержания и верности, а также путем улучшения доступа всех нуждающихся к лекарственным средствам, чтобы избежать повышения уровня инфицированности (Святой Престол); |
| The countries in the former Union of Soviet Socialist Republics are still experiencing the one of the fastest growing rates of HIV/AIDS infection globally, with infection rates in many newly independent States estimated to be doubling each year. | Самые высокие темпы распространения ВИЧ/ СПИД в мире все еще отмечаются в странах бывшего Союза Советских Социалистических Республик, где, согласно оценкам, коэффициент инфицированности во многих новых независимых государствах ежегодно удваивается. |
| In that context, HIV/AIDS infection was a very important problem in the country. | В связи с этим крайне важной проблемой в стране является проблема распространения заболевания ВИЧ/СПИДом. |
| On HIV/AIDS, Mozambique indicated that it has one of the highest rates of infection in Sub-Saharan Africa. | В связи с ВИЧ/СПИДом Мозамбик указал, что в стране наблюдается один из самых высоких уровней распространения этой инфекции в странах Африки южнее Сахары. |
| If timely and effective measures are not taken to prevent its spread, the infection could have a negative impact on the socio-economic situation of the country. | Если не будут приняты своевременные и эффективные меры по профилактике ее распространения, то эта эпидемия может оказать неблагоприятное воздействие на экономическое и социальное положение в стране. |
| Maternal mortality and HIV/AIDS infection are still as rampant as before. | Не снижаются показатели материнской смертности и распространения инфекции ВИЧ/СПИДа. Масштабам этих проблем способствуют такие причины, как неравномерное распределение ресурсов. |
| As participants in one panel discussion emphasized, national leadership can be particularly challenging in countries with concentrated epidemics, where high infection rates in marginalized groups are often masked by low overall HIV prevalence in the general population. | Как отметили участники одного из диспутов, добиться достаточной активности в работе на национальном уровне бывает особенно сложно в странах с концентрированной эпидемией, в которых высокий уровень распространения инфекции среди маргинализированных групп часто игнорируется на фоне незначительных масштабов распространения ВИЧ среди основной массы населения. |
| The next steps will provide for introducing a system of medical insurance in Ukraine, improving infection prevention and increasing protection for the rights of patients. | На следующем этапе предусматривается введение на Украине системы медицинского страхования, улучшение положения в области предотвращения инфекционных заболеваний и повышения уровня защищенности прав пациентов. |
| General inoculation of the population also improved the situation with respect to infectious diseases, although infection remains a potential risk. | Общая вакцинация населения позволила улучшить положение в области инфекционных заболеваний, хотя потенциальная опасность инфекции по-прежнему существует. |
| To prevent infectious diseases, countermeasures against the sources and paths of infection are implemented under the Infectious Disease Prevention Law. | В соответствии с положениями Закона о профилактике инфекционных заболеваний для предупреждения инфекционных заболеваний принимаются меры с целью ликвидации источников их возникновения и путей распространения. |
| As the monitoring of infection is systematized, it becomes possible over time to establish trends in the epidemic or changes that may occur in the different population groups, and as a result adjust prevention policy where necessary. | Систематический контроль за распространением инфекционных заболеваний позволяет выявить долгосрочные тенденции и изменения, характерные для различных групп населения, и на основе этого при необходимости корректировать политику в области профилактики соответствующих эпидемий. |
| Infection rates among women were higher in the younger age groups (15-19, 20-24 and 25-29) than for men (20-24, 25-29, 30-34). | Показатели распространения инфекционных заболеваний являются более высокими среди более молодых женщин (15 - 19 лет, 20 - 24 года и 25 - 29 лет), чем мужчин (20 - 24 года, 25 - 29 лет, 30 - 34 года). |
| Topics include epidemiological and clinical information on HIV, patient communication skills, identification of common OIs, attitudes toward PLWHA, stigma and discrimination issues, infection control. | Темы обучения включают эпидемиологию и клинику ВИЧ-инфекции, навыки общения с пациентами, выявление наиболее распространенных оппортунистических инфекций, отношение к ЛЖВ, вопросы стигмы и дискриминации, а также правила инфекционного контроля. |
| In a hospital setting, communicable diseases can be spread through casual contact among patients, healthcare staff, and visitors with alarming ease-especially if proper infection control practices that are a standard part of evidence-based medicine are not implemented. | В условиях больницы возбудители ВБИ чрезвычайно быстро распространяются при контактах между пациентами, сотрудниками и посетителями, в особенности если отсутствуют стандартные меры инфекционного контроля, являющиеся неотъемлемой частью научно обоснованной медицинской практики. |
| AIHA and our partners have developed a wide range of training modules, curricula, and other educational materials that promote the use of scientific evidence in healthcare decision-making on topics ranging from women's health and primary care to infection control and HIV/AIDS. | АМСЗ и его партнеры создали широкий ряд учебных модулей, программ и других образовательных материалов, способствующих внедрению научного подхода к принятию решений в различных областях здравоохранения - от охраны здоровья женщин и первичной медицинской помощи до инфекционного контроля и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The author also submitted that she has practically no opportunity to leave the property due to the high risk of infection and mobility problems. | Автор также утверждала, что вследствие высокого риска инфекционного заболевания и проблем с мобильностью у нее практически нет никакой возможности выходить за пределы своего дома. |
| In 2008645 cases of hepatitis A were reported (versus 639 in 2007) and 649 cases of acute intestinal infection. | В 2008 году зарегистрировано 645 случаев инфекционного гепатита А (в 2007 году - 639 случаев), 649 случаев острой кишечной инфекции. |
| The concept of post-conflict peace-building is analogous to the need for patients to take the full dose of antibiotics even when the symptoms of the infection are no longer apparent. | Концепцию постконфликтного миростроительства можно сравнить с необходимостью приема пациентом полного курса антибиотиков, даже когда симптомы болезни уже исчезли. |
| The public controversy over who was responsible for introducing the strain of cholera to Haiti is growing. Complaints registered by the families of victims are increasing, and the number of persons who request certificates of cholera infection at health-care establishments is constantly rising. | Среди населения ширится полемика по поводу того, кто виновен в попадании штамма холеры в Гаити, и семьи пострадавших подали соответствующие жалобы, а число лиц, обращающихся в медицинские учреждения за справками о болезни, неуклонно увеличивается. |
| Control: Treatment of tubers with a fungicide prior to planting or at harvest (into store) may reduce infection and limit disease development but cannot control existing infections. | Борьба: обработка клубней фунгицидом перед высадкой или после сбора урожая (на складе) может затормозить заражение и ограничить развитие болезни, но не может подавить существующее заражение. |
| In Nouakchott, 54 per cent of women were able to cite at least one way to avoid infection compared to 46 per cent in other cities and only 19 per cent in rural areas. | В Нуакшоте 54 процента от общего числа опрошенных женщин смогли указать по крайней мере одно средство защиты от этой болезни по сравнению с 46 процентами в других городах и лишь 19 процентами в сельской местности. |
| Many cases of peptic ulcers, gastritis, duodenitis, and perhaps some cancer are caused by H. pylori infection. | Многие случаи язвенной болезни желудка и двенадцатиперстной кишки, гастрит ов, дуоденит ов, и, возможно, некоторые случаи лимфом желудка и рака желудка этиологически связаны с инфицированием Helicobacter pylori. |
| If Christine's dead, does that mean the infection's gone? | Если Кристин мертва, то зараза должна исчезнуть? |
| And the infection is contagious. | И зараза начинает распространяться. |
| I'm not the infection you think I am. | Я не та зараза, которой ты меня считаешь. |
| Once an infection's in a person, it's there forever. | Если зараза попала в человека, она в нём навсегда. |
| If the container contains airborne infection and lands in, say, Schiphol - then the infection could spread across Europe in 24 hours. | Если в контейнере инфекция, передающаяся воздушнокапельным путём, то приземлись самолёт, например, в амстердамском аэропорту, зараза распространится по всей Европе за какие-то сутки. |
| Another emerging challenge is that of HIV positive adolescents i.e. many of whom acquired the infection at birth. | Другая возникающая проблема связана с ВИЧ-инфицированными подростками, многие из которых были инфицированы при рождении. |
| All green - positive for infection. | Все зеленые - инфицированы. |
| The report indicates that women are more vulnerable than men to HIV/AIDS infection and that in 2003, 37.4 per cent of women attending antenatal clinics were infected by the virus | В докладе говорится, что женщины в большей степени, чем мужчины, уязвимы перед инфекцией ВИЧ/СПИДа и что в 2003 году 37,4 процента женщин, наблюдавшихся в женских консультациях, были инфицированы вирусом. |
| According to data from SP/CNLS, 6-7% of pregnant women are infected by HIV and 2-3% will transmit the infection to their babies in the absence of preventive measures. | Согласно данным Постоянного секретариата Национального совета по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в 2006 году 6 - 7 беременных женщин из 100 были инфицированы ВИЧ и в отсутствие предохранительных мер 2 - 3 женщины передадут его своим младенцам (Национальная программа по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку). |
| Mexico The Public Health Agency of Canada confirms Mexico cases of swine-origin influenza A (H1N1) virus (S-OIV) infection. | Мексика Агентство здравоохранения Канады подтверждает, что мексиканские пациенты были инфицированы вирусом свиного гриппа А (H1N1) (S-OIV). |
| It was also excellent for preventing mother-to-child infection with the AIDS virus, owing to its high beta carotene content. | Благодаря высокому проценту содержания бета-каротина она также отлично предотвращает передачу вируса СПИДа от матери ребенку. |
| Bell's Palsy is thought to occur by an infection of the herpes virus which may cause demyelination and has been found in patients with facial nerve palsy. | Паралич Белла, как полагают, происходят от инфекции вируса герпеса, который может привести к демиелинизации и был найден у больных параличом лицевого нерва. |
| You were always just meant to be a flu shot, that little bit of virus that you inject into the body so the body can learn to fight off the infection. | Ты всегда был просто прививкой от гриппа, крошечной частью вируса, что вводят в тело, чтобы оно могло учиться противостоять инфекции. |
| Thus, we realize the urgency of combining our efforts to ensure that the rate of infection decreases and that greater access to treatment and care for those who are already living with the virus is achieved. | Мы осознаем насущную необходимость объединения наших усилий в целях сокращения масштабов распространения вируса и обеспечения более широкого доступа к лечению и ухода за носителями этого вируса. |
| The Core Programme on Demand Reduction is being revised in view of expanded efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime to prevent drug abuse and the transmission of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) infection among intravenous drug users. | Основная программа сокращения спроса пересматривается с учетом расширения мероприятий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в области предупреждения злоупотребления наркотиками и распространения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
| The failure to provide statistics in the reports on infection rates from HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases was unacceptable, particularly in a country where the risks were high because of polygamy and prostitution and because women did not have the right to refuse sex to their spouses. | Отсутствие в докладах статистических данных о болезнями ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями, передаваемыми половым путем, неприемлемо, особенно для страны с высокой степенью риска из-за полигамии и проституции, а также отсутствия у женщин права отказать супругам в удовлетворении их сексуальных потребностей. |
| Interlinked with early and forced marriages, is an increased risk of violence and Sexually Transmitted Infection transmission. | С ранними и принудительными браками тесно связан возросший риск насилия и передачи инфекции половым путем. |
| Infection rates for HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases remained relatively low, despite the low contraceptive use rate. | Уровни инфицирования ВИЧ/СПИДом и другими болезнями, передаваемыми половым путем, сохраняются относительно низкими, несмотря на незначительные масштабы применения контрацептивных средств. |
| Hard-to-reach populations for family planning are often the same groups at risk of infection from HIV and other sexually transmitted diseases. | Группы, с наибольшим трудом поддающиеся охвату услугами по планированию семьи, - это зачастую те же группы, участники которых подвержены опасности инфицирования ВИЧ и других заболеваний, передаваемых половым путем. |
| As a result of the expansion of the sex trade, the illegal export of young girls and women for the provision of sexual services and the increasing spread of sexually transmitted diseases, sexual relations are increasingly responsible for HIV/AIDS infection. | Возрастает роль передачи ВИЧ/СПИД-инфекции половым путем, обусловленной распространением коммерческого секса, незаконным экспортом молодых девушек и женщин с целью предоставления сексуальных услуг и высоким уровнем распространения инфекций, передающихся половым путем. |