The national health policy launched in 2001 aimed at reducing maternal and infant mortality, and an increased number of communities had become eligible for primary health-care services. | В 2001 году была разработана национальная политика в области здравоохранения, направленная на снижение материнской и младенческой смертности, а также была расширена сеть клиник по предоставлению первичных медико-санитарных услуг в целом ряде общин. |
(b) To reduce infant mortality rates to at least below 50 per 1,000 live births in all countries and also among major subgroups within countries; | Ь) сократить коэффициенты младенческой смертности по меньшей мере до уровня ниже 50 случаев на 1000 живорождений во всех странах, а также среди основных подгрупп в рамках стран; |
(b) Take all necessary measures to ensure universal immunization coverage and develop preventive health care and guidance for parents and families that effectively address the relatively high rates of infant mortality and injuries; | Ь) принять все необходимые меры для обеспечения охвата всех детей программой вакцинации и разработать для родителей и семей профилактические меры и рекомендации, которые эффективно решают проблему относительно высокого уровня младенческой смертности и травматизма; |
The healthcare cuts led to an increase in infant mortality rates (one of the highest in Europe) and high AIDS prevalence, the disease being transmitted through the reuse of hypodermic needles in hospitals. | Сокращения на здравоохранение привели к увеличению младенческой смертности (один из самых высоких в Европе) и повышению количества заболевших СПИДом. |
Infant mortality has also decreased, from 75.2 per 1,000 in the period 1980-1985 to 29.6 per 1,000 for the period 2005-2010. | Помимо этого, отмечается снижение младенческой смертности с 75,2 случая на 1000 новорожденных в период 1980 - 1985 годов до 29,6 случая на 1000 новорожденных в 2005 - 2010 годах. |
The commonest causes of disability are disorders of the nervous system and sensory organs, infant cerebral palsy, psychological disorders, and congenital development deficits. | Наиболее распространенными причинами инвалидности являются заболевания нервной системы и органов чувств, детский церебральный паралич, психические расстройства, врожденные недостатки развития. |
In 1979, International Year of the Child, the first edition of the World Infant Cup was played for under 14. | В 1979 году, в Международный год ребёнка, впервые прошёл Детский Кубок мира в категории до 14 лет. |
I was in infant school. | Я ходила в детский сад. |
The United Nations Children's Fund continues to advocate the elimination of infant formula in the food basket in favour of improving the food basket for lactating mothers and provision of weaning cereals. | Детский фонд по-прежнему выступает за изъятие детских смесей из продовольственной корзины в пользу улучшения продовольственной корзины для кормящих матерей и поставок молокозаменяющих злаков. |
Five years earlier, only every 18th infant attended a kindergarten, as compared with every 11th infant in 2002. | Пять лет назад в детский сад ходил лишь каждый 18-й ребенок, а в 2002 году - каждый 11-й. |
Timothy O'Dell and infant bought a one-way ticket to Vancouver. | Тимоти О'Делл и младенец купили билет в один конец до Ванкувера. |
Now, if you'll excuse me, I got a lady, two little girls, and an infant waiting for me. | А теперь, если ты меня извинишь, у меня есть женщина, две маленькие девочки и младенец, которые меня ждут. |
The elder of his two sons, Ptolemy VI Philometor succeeds him, but since he is an infant, he rules under the regency of his mother Cleopatra the Syrian. | Старший из двух его сыновей, Птолемей VI Филометор, преуспевает в этом, но так как он младенец, он правит под регентством его матери Клеопатры Сирийской. |
Yet if an infant or child does not receive sufficient food and nutrition in their first days and first years, they will be condemned to limited physical and intellectual development, if they manage to survive. | Но если младенец или ребенок не получает достаточно пищи и питательных веществ в первые дни и первые годы своей жизни, он будет обречен на неполноценное физическое и интеллектуальное развитие, если ему удастся выжить. |
Among the 216 passengers were 126 men, 82 women and eight children (including one infant). | Среди 216 пассажиров были 126 мужчин, 82 женщины, 7 детей и один грудной младенец. |
Overall, in 2000, by comparison with 1990, infant mortality dropped by almost 16 per cent. | В целом в 2000 году по сравнению с 1990 годом младенческая смертность снизилась почти на 16%. |
One of the most current problems is a high infant mortality rate. | Одной из самых актуальных проблем является высокая младенческая смертность. |
The Programme contains highly specific goals and recommendations in the mutually reinforcing areas of infant and maternal mortality; education; and reproductive health and family planning; but its effect will be far wider-ranging than that. | Программа содержит очень конкретные цели и рекомендации в таких взаимосвязанных вопросах, как младенческая и материнская смертность; образование; репродуктивное здоровье и планирование семьи; однако ее эффект будет гораздо более существенным. |
New Zealand's infant mortality (by prioritised ethnicity) has fallen markedly over the last 50 years, decreasing from 22.8 deaths per 1000 live births in 1961 to 5.0 per 1000 live births in 2010. | Младенческая смертность в Новой Зеландии (в сопоставлении по этническим группам) значительно сократилась за последние 50 лет: с 22,8 случая на 1000 живорождений до 5,0 случая на 1000 живорождений в 2010 году. |
Infant mortality (number of deaths) | Младенческая смертность (кол-во человек) |
In these regions, parents might prefer the death of the foetus or infant over the thought of their child growing up with people of another community or caste. | В этих регионах родители предпочитают умерщвлять плод или ребенка, поскольку мысль о том, что их дети будут расти среди людей других общин или каст, является для них неприемлемой. |
For a 3-6 kg infant, 60 mg per kg and per day. | Для ребенка 3-6 кило... 60 мг на килограмм массы в день. |
Some 1,400 key actors from 314 municipalities and 9 headquarters offices received training in implementing the management model, health networks, local health units, the Universal Maternal and Infant Insurance scheme and the Unified National Health System. | было подготовлено 1400 ключевых специалистов из 314 муниципальных округов и девяти сетей здравоохранения по вопросам реализации модели управления, организации сетей здравоохранения, местных управлений здравоохранения, универсального страхования матери и ребенка и по работе единой национальной системы здравоохранения. |
Number of births by weight of child, infant mortality rate, proportion of children under 5 years who are underweight, proportion immunized against measles | Число рождений с разбивкой по весу ребенка, коэффициент младенческой смертности, доля детей в возрасте до 5 лет с пониженной массой тела, доля детей с прививкой против кори |
The country programme contributes to implementation of the Convention on the Rights of the Child; the reduction of infant and under-five mortality rates; and improvement in primary school enrolment and retention, particularly of girls. | Эта страновая программа содействует осуществлению Конвенции о правах ребенка; снижению показателей младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет; улучшению показателей зачисления в школы и их посещения, особенно по группе девочек. |
Where an infant is faced with insensitive or rejecting parenting, one strategy for maintaining the availability of their attachment figure is to try to exclude from consciousness or from expressed behaviour any emotional information that might result in rejection. | Где бы ребёнок ни сталкивался с бесчувственным или отвергающим родителем, единственная возможная стратегия сохранения доступности фигуры их привязанности - это попытаться исключить из сознания или поведения любую эмоциональную информацию, которая способна повлечь за собой отвержение. |
If knowledge regarding the behaviours that indicate an attachment figure's availability as a secure haven is subject to segregation, then the infant can try to keep the attention of their caregiver through clingy or aggressive behaviour, or alternating combinations of the two. | Если знания о формах поведения, которые указывают на способность фигуры привязанности быть надёжным убежищем подвергается сегрегации, то ребёнок может попытаться удержать внимание значимого взрослого с помощью цепкого или агрессивного поведения, или чередуя оба способа. |
A visually impaired infant may jabber and imitate words sooner than a sighted child, but may show delay when combining words to say themselves, the child may tend to initiate few questions and their use of adjectives is infrequent. | Слабовидящий ребёнок может болтать языком и подражать словам раньше, чем зрячий ребёнок, но может показать задержки при комбинировании слов, чтобы выразить свою мысль, такой ребёнок может, как правило, нечасто, инициировать вопросы с использованием прилагательных. |
Their victim of choice is an infant. | Потерпевшим от преступления является ребёнок. |
One of the primary uses of baby monitors is to allow attendants to hear when an infant wakes, while out of immediate hearing distance of the infant. | Одно из основных назначений детских мониторов состоит в том, что он позволяет присматривающему услышать, когда ребёнок просыпается, находясь за пределами зоны слышимости. |
"Infant Ape and Human Child: (Instincts, Emotions, Play, Habits)." | «Дитя шимпанзе и дитя человека в их инстинктах, эмоциях, играх, привычках и выразительных движениях». |
My client is an infant, a poor foreign immigrant who started scratch as a stowaway and is now trying to turn an honest penny. | Мой подзащитный - дитя, бедный иммигрант, который начал на голом месте, приехав сюда безбилетником на пароходе, и теперь пытается честно, в поте лица своего, зарабатывать хлеб свой. |
Stop acting like an infant! | Хватит вести себя, как дитя малое! |
You're a 72-year-oId infant! | Ты - дитя 72-х лет! |
We yield thee hearty thanks, Most Merciful it hath pleased thee to regenerate this infant for thy Holy Spirit... to receive him for thine own child by adoption... and to incorporate him into thy holy church. | Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,... что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,... признать его как собственное дитя... и включить в лоно Святой Церкви. |
(b) Newborn and infant mortality | Ь) Смертность новорожденных и детская смертность |
For instance, 100 per cent of Cuba's population has access to free health care and education; life expectancy at birth is 75 years; and the infant mortality rate is 7.1 for every 1,000 live births. | Так, например, все кубинское население имеет доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию и образованию, продолжительность жизни в нашей стране составляет 75 лет, а показатель детской смертности в расчете на каждую тысячу новорожденных равен 7,1 процента. |
An Infant Feeding Strategy for Scotland will probably be launched in summer 2007 after lengthy public and stakeholder consultation. | Скорее всего, стратегия содействия правильному питанию новорожденных (для Шотландии) будет принята летом 2007 года после завершения продолжительных консультаций с общественностью и всеми заинтересованными сторонами. |
Annex table 5 Infant and child health | Таблица 5 приложения Охрана здоровья новорожденных и детей |
Considering that Maltese statistics include neonates born weighing between 500g and 1000g, and that abortion is illegal, the rate of infant mortality is very low. | С учетом того, что мальтийская статистика включает новорожденных весом от 500 до 1000 граммов и что аборты на Мальте запрещены законом, коэффициент младенческой смертности является очень низким. |
Because they took me when I was an infant. | Они взяли меня к себе, когда я была ребенком. |
We're here to celebrate Billy marrying an infant. | Мы здесь, чтобы отпраздновать свадьбу Билли с ребенком. |
This Maternity Leave for the father includes extension of the leave due to a multiple birth or hospitalization of the infant. | Данный отпуск по уходу за ребенком для отца предусматривает возможность его продления в случае многоплодных родов или госпитализации новорожденного. |
Previous to the change, a father could replace his wife on maternity leave only if six weeks had elapsed since the birth - even if she was not capable of caring for their infant due to her health condition. | До внесения этого изменения отец мог заменить свою жену в отпуске по уходу за ребенком только спустя шесть недель после рождения ребенка, даже если она не была в состоянии осуществлять уход за новорожденным по состоянию здоровья. |
The employer shall not assign to overtime work pregnant female employees or female or male employees taking care of an infant below 1 year of age. 39 of the new Labor Code. | (З) Работодатель не использует на сверхурочных работах беременных женщин или работниц либо работников, осуществляющих уход за ребенком в возрасте до 1 года. 39 нового Трудового кодекса. |
Kyrgyzstan regards infant, child and maternal health as priority issues. | Вопросы детского, младенческого и материнского здоровья являются приоритетными в КР. |
However, progress in the area of infant and young child feeding has been modest. | Тем не менее, прогресс в области младенческого и раннего возраста был скромным. |
REQUESTS the Commission to continue to follow up on the implementation of the Assembly Decisions of January and July 2008 Sessions held in Addis Ababa, Ethiopia, and Sharm El Sheikh, Egypt, respectively on the issue of maternal, infant and child health and development; | просит Комиссию продолжать контролировать осуществление решений Ассамблеи, которые были приняты на ее сессиях в январе и июле 2008 года, состоявшихся соответственно в Аддис-Абебе, Эфиопия, и Шарм-эш-Шейхе, Египет, по вопросу материнского, младенческого и детского здоровья и развития; |
The Infant Poliomyelitis Eradication Programme. | Программа искоренения младенческого полиомиелита; |
For example, it would involve implementing the UN's 1,000-day project for maternal health and infant nutrition, aimed at ending the North's chronically high rate of infant malnutrition. | Например, она будет включать в себя проведение 1000-дневного проекта ООН по охране здоровья матерей и предоставлению детского питания, который направлен на прекращение хронически высокого уровня младенческого недоедания в Северной Корее. |
A minor (infant) below the age of 7 years is considered to have no legal capacity, while a minor aged between 7 and 18 years is considered to have limited legal capacity. | Несовершеннолетнее лицо, не достигшее возраста 7 лет (малолетний), считается недееспособным, а несовершеннолетнее лицо в возрасте от 7 до 18 лет рассматривается как обладающее ограниченной дееспособностью. |
He leaves behind an infant son. | У него остался малолетний сын. |
Nucky agrees to give his father's home to an associate, Damien Flemming, who has an infant child. | Наки соглашается отдать дом его отца сообщнику, Дэмиену Флеммингу, у которого есть малолетний ребёнок. |
The infant Maharaja Duleep Singh of the Sikh Empire was allowed to retain his throne, but a British Resident, Sir Henry Lawrence, controlled the policy of the Durbar. | Малолетний Махараджа Дулип Сингх остался правителем, однако политика Дурбара теперь контролировалась британским резидентом, сэром Генри Лоуренсом. |
At some point his mother seems to have poisoned all of Ariarathes' five brothers; but the infant king was saved by people loyal to the dynasty and had Nysa killed. | Считается, что та отравила пятерых его братьев, но малолетний Ариарат был спасён лояльными династии людьми, убившими Нису. |
The main programme indicators for 2002 are considered satisfactory; the infant mortality rate was 6.5 per 1,000 live births in 2002. | Основные показатели выполнения программы в 2002 году расцениваются как удовлетворительные, учитывая, что коэффициент младенческой смертности составил в 2002 году 6,5 на 1000 живорождений. |
Figures for 1996 show a decline in infant mortality to 12.5 per cent, and in 1997 to 12.4 per cent. | По итогам 1996 года, отмечается снижение младенческой смертности до 12,5%, в 1997 году до 12,4%. |
According to the data available, the infant mortality rate fell from 74 to 57 and child mortality from 61 to 31 per 1,000. | По имеющимся данным, показатель детской смертности снизился с 74 до 57, а показатель юношеской смертности - с 61 до 31. |
Adoption of an action plan to combat HIV/AIDS, maternal and infant mortality, teenage pregnancy, the health effects on mother and unborn child of closely spaced pregnancies, and family planning. | утверждение плана действий в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, решения проблем материнской и младенческой смертности, подростковой беременности, негативных последствий частых беременностей для здоровья матери и будущего ребенка и планирования семьи. |
The infant, under-five and maternal mortality rates are all worsening. | Растут показатели смертности среди детей младенческого возраста, детей в возрасте до пяти лет и материнской смертности. |
With such control, TNCs could eliminate competition and severely harm the operations of small farmers and infant industries in the internal economy. | Осуществляя подобный контроль, ТНК имеют возможность устранить конкурентную борьбу и нанести серьезный ущерб деятельности мелких фермеров и молодых предприятий национальной экономики. |
In addition, there were measures geared towards infant industry protection, investment into selected priority sectors, technology enhancement and export performance subsidies. | Кроме того, принимались меры, ориентированные на защиту молодых отраслей, инвестирование средств в отдельные приоритетные сектора, укрепление технологий и субсидирование экспортной деятельности. |
It provides the environment and conditions for rearing and nurturing 'infant' businesses, minimises the risk of failure of new SMEs through the provision of 'on the job' support services and promotes the development of rural based businesses and cottage industries. | Центр обеспечивает первоначальную базу и условия для поддержки и инвестирования молодых предприятий, минимизирует риск краха новых малых и микропредприятий путем предоставления в процессе работы вспомогательных услуг и содействует развитию в сельской местности предприятий и надомного производства. |
The main goals of the 2003-2005 country programme centred on early child development, with a focus on the achievement of universal salt iodization and infant nutrition, HIV/AIDS and young peoples' health and development, and child protection. | Основные цели страновой программы на период 2003-2005 годов связаны с развитием ребенка в раннем возрасте, при этом основное внимание уделяется вопросам обеспечения всеобщей йодизации соли и детского питания, ВИЧ/СПИДа и здоровья и развития молодых людей и защиты детей. |
infant mortality; incidence of allergies; incidence of infectious diseases; volume of reafforestation operations; establishment of new plantations; area of forest affected by pests and diseases; extent of woodland affected by fire. | Объем лесовосстановительных работ; Ввод молодых лесных насаждений; Площадь очагов вредителей и болезней леса; Площадь лесных угодий, пройденная пожарами |
Uganda is also focusing on developing its infant capital markets and on mobilizing long-term finance through measures such as the liberalization of pension schemes. | Кроме того, Уганда уделяет большое внимание развитию своих зарождающихся рынков капитала и мобилизации долгосрочных систем финансирования с помощью таких мер, как либерализация пенсионных систем. |
Doubts were also expressed about the rationale of infant industry protection in developing countries. | Были высказаны также сомнения в целесообразности защиты зарождающихся отраслей в развивающихся странах. |
In the early stages of development, traditional infant industry problems required high levels of protection for local industries. | На ранних этапах развития местные предприятия сталкивались с традиционными проблемами зарождающихся отраслей и поэтому нуждались в значительной защите. |
State support to infant industries was important; however, it should be well conceived and time-bound. | Важное значение имеет государственная поддержка зарождающихся отраслей, однако такая поддержка должна быть хорошо продумана и ограничиваться во времени. |
Moreover, in order to foster and protect specific industries of importance, e.g. for national security or infant industries that need some initial support to foster their development, governments may ensure that a certain share of local finance is made available to domestic firms. | Кроме того, в целях содействия развитию и обеспечения защиты некоторых отраслей, имеющих важное значение, например по соображениям национальной безопасности, или зарождающихся отраслей, нуждающихся в определенной первоначальной поддержке для ускорения их развития, правительства могут предусматривать выделение определенной доли местного финансирования для национальных компаний. |
The Plan has proven to be an important instrument for promoting safe pregnancies and improving breastfeeding practices and infant health conditions. | Этот план оказался важным инструментом поощрения безопасной беременности и улучшения практики грудного вскармливания и состояния здоровья младенцев. |
It also focused on infant mortality reduction, widespread vaccination programmes, salt iodization, promotion of breastfeeding and nutrition education for mothers, an area in which considerable progress had been made. | В стране уделяется особое внимание сокращению детской смертности, приданию всеобщего характера программам вакцинации, йодированию соли, поощрению исключительно грудного вскармливания и информированию матерей о рациональном питании - область, в которой были достигнуты значительные успехи. |
Also, all 130 samples of mother's milk taken from the Punjab were contaminated with residues of DDT and HCH; the same for infant formula. | Кроме того, во всех 130 пробах грудного молока, взятых в районе Пенджаба, были обнаружены следы ДДТ и ГХГ; в равной степени сказанное относится также к молочной смеси для грудных детей. |
Information on infant nutrition is generally provided through baby friendly clinics, and supportive organizations such as The Informative Breastfeeding Service and the Breastfeeding Association of Trinidad and Tobago. | Информация о детском питании, как правило, распространяется через детские клиники и такие вспомогательные организации, как Информационная служба по вопросам грудного вскармливания и Ассоциация грудного вскармливания Тринидада и Тобаго. |
(c) Exclusive breastfeeding rates that remain very low, at 19 per cent with regional disparities, and a lack of parental awareness of infant and young-child feeding practices; | с) сохраняющиеся крайне низкие показатели распространенности исключительно грудного вскармливания (19% с разбросом по регионам) и неосведомленность среди родителей в вопросе о питании младенцев и детей младшего возраста; |