It also noted progress toward adequate treatment of tuberculosis, malaria and the reduction of infant mortality. | Делегация также отметила прогресс в деле надлежащего лечения туберкулеза и малярии и в сокращении младенческой смертности. |
Maternal and child health services had been upgraded, and a recent statistical survey had shown a substantial reduction in maternal and infant mortality rates and the incidence of malnutrition. | Совершенствуются службы охраны здоровья матери и ребенка, а недавнее статистическое обследование показало существенное снижение показателей материнской и младенческой смертности и распространенности недоедания. |
Civil registration and vital statistics systems, when universal, are the preferred source of data for measuring many of the Millennium Development Goal indicators, such as those related to infant and maternal mortality. | Системы регистрации актов гражданского состояния и ведения статистики естественного движения населения при условии их всеобщего охвата являются предпочтительными источниками данных для расчета значительного количества показателей в рамках Целей развития тысячелетия, в частности показателей младенческой и материнской смертности. |
Both maternal and infant mortality rates had dropped considerably from 2002 to 2005 and the under-five malnutrition rate had also declined. | За период с 2002 по 2005 год существенно снизились показатели материнской и младенческой смертности и сократилось число детей в возрасте до 5 лет, страдающих от недоедания. |
The quality and reach of maternal and child health care services had resulted in a rapid decline in infant, child and maternal mortality to levels that were exceptional for a low-income country. | Благодаря высококачественному и доступному медицинскому обслуживанию матерей и детей показатели младенческой, детской и материнской смертности стремительно уменьшились до исключительного для страны с низким доходом уровня. |
We could freebase some infant aspirin and then go kill a drifter! | Мы могли бы подготовить детский аспирин а потом убить бродягу! |
The commonest causes of disability are disorders of the nervous system and sensory organs, infant cerebral palsy, psychological disorders, and congenital development deficits. | Наиболее распространенными причинами инвалидности являются заболевания нервной системы и органов чувств, детский церебральный паралич, психические расстройства, врожденные недостатки развития. |
Infant poliomyelitis has been eradicated in the Emirates. | В ОАЭ был искоренен детский полиомиелит. |
In 1979, International Year of the Child, the first edition of the World Infant Cup was played for under 14. | В 1979 году, в Международный год ребёнка, впервые прошёл Детский Кубок мира в категории до 14 лет. |
A school and a day care centre in Sederot were hit, and an infant was among those injured. | Была обстреляна школа и детский сад в Седероте, при этом в числе пострадавших оказался один младенец. |
Basically the same thing that the human infant does. | Почти то же, что делает младенец. |
"At first the infant, mewling and puking in the nurse's arms." | Сперва младенец, Ревущий горько на руках у мамки... |
scientist, inventor, infant. | ученый, изобретатель, младенец. |
The infant son of Charles Lindbergh. | Младенец, сын Чарльза Линдберга,... |
And while he was away, fighting the Northern tribes... Olympias had Philip's new wife, Eurydice, and her infant son murdered. | Пока он был в походе и воевал с северными племенами, Олимпиада сделала так, что новая жена Филиппа Евридика и ее младенец были убиты. |
Disparities are also seen in women's health issues, such as infant mortality and low birth weight. | Различия существуют и в показателях здоровья матери и ребенка, таких, как младенческая смертность и процент недоношенных детей. |
According to the 2006 CCA report, some ethnic groups have infant mortality rates that are 40 points higher than the national average, as reflected in a life expectancy at birth that is 10 years less than the average. | В соответствии с ОСО 2006 года среди некоторых национальных групп младенческая смертность на 40 пунктов превышает средний показатель по стране, ситуация, которая отражается в меньшей на 10 лет продолжительности жизни, ожидаемой в момент рождения. |
By 2005-2010, infant mortality in the most affected countries could be 28 per cent higher than it would have been in the absence of AIDS, and mortality under age 5 could be 51 per cent higher. | К 2005-2010 году младенческая смертность в этих наиболее затронутых странах может на 28 процентов превысить уровень, который существовал бы в отсутствие СПИДа, а смертность детей в возрасте до пяти лет - на 51 процент. |
Infant mortality is the death of a child before his or her first birthday. | Младенческая смертность - это смертность детей в течение первого года жизни. |
The under-five mortality, infant mortality and maternal mortality rates have declined between 1993-1995 and 2010 by 53.7 per cent, 41.7 per cent and 51.3 per cent, respectively. | В период между 1993 - 1995 годами и 2010 годом смертность детей в возрасте до 5 лет, младенческая смертность и материнская смертность сократились, соответственно, на 53,7 процента, 41,7 процента и 51,3 процента. |
Your infant's feet will be protected, even if the external temperature drops below minus 40 degrees Celsius. | Ноги вашего ребенка будут защищены, даже если окружающая температура опустится ниже минус сорока градусов Цельсия. |
This project seeks to improve reproductive, maternal, infant, and child health by improving access, usage and quality of services. | Данный проект предусматривает улучшение состояния репродуктивного здоровья и здоровья матери и ребенка за счет расширения доступа, применения и качества услуг. |
Afghanistan has the second highest infant mortality rate in the world at 164 per 1,000 live births. | Афганистан занимает второе место в мире по уровню младенческой смертности, который составляет 164 ребенка на 1000 живорождений. |
The overall fertility rate is 4.5 children per woman, the infant mortality rate is 88.2 per 1,000 and life expectancy at birth is 61.4 years. | Общий показатель плодовитости составляет 4,5 ребенка на одну женщину, а коэффициент детской смертности - 88,2 на 1000 при продолжительности предстоящей жизни при рождении 61,4 года. |
The Maternal-Infant and Nutrition Programme sponsored by the Ministry of Health focused on two main areas: monitoring and qualitative-quantitative analysis of maternal and infant mortality rates; and technical assistance to the provinces in the area of reproductive health. | Министерством здравоохранения осуществляется Программа оценки состояния здоровья матери и ребенка и рациона питания, которая имеет два основных направления: проведение контроля и качественно-количественного анализа показателей материнской и младенческой смертности и оказание технической помощи провинциям в области охраны репродуктивного здоровья. |
And that often once named, the infant would stop crying. | Считалось, что при подходящем имени ребёнок переставал плакать. |
I can't stop thinking about that infant Deb squirted out on my kitchen table. | Не могу выбросить из головы, как ребёнок Деб появился на моём кухонном столе. |
This reflects the earlier flashback scene where Grampa Simpson watches Homer as an infant, chewing on a slice of pizza in the hospital. | Это отражает более ранную сцену воспоминаний, где дедушка Симпсон наблюдает за новорождённым Гомером, как он, ребёнок, жуёт кусок пиццы в больнице. |
Sasha was the youngest child to reside in the White House since John F. Kennedy Jr. arrived as an infant in 1961. | Саша - самый маленький ребёнок в Белом доме со времён Джона Кеннеди-младшего, который в 1961 году во время вступления отца на президентский пост был младенцем. |
One of the primary uses of baby monitors is to allow attendants to hear when an infant wakes, while out of immediate hearing distance of the infant. | Одно из основных назначений детских мониторов состоит в том, что он позволяет присматривающему услышать, когда ребёнок просыпается, находясь за пределами зоны слышимости. |
And this infant is my husband, Corky. | А это дитя - мой муж Корки. |
I was holding our infant in my arms... and suddenly... my husband dragged the child from my arms... | Я держала наше дитя в своих руках... и внезапно... мой муж вырвал ребенка из моих рук... |
I'll use a glamour spell to make it look like an infant. | Я использую заклятие маскировки, чтобы сделать ее похожей на дитя |
Tell me, muse, the storyteller... he who has been thrust to the edge of the world... both an infant and an ancient, and through him reveal Everyman. | Поведай ты мне, Муза, о рассказчике... заброшенном на самый край света он и невинное дитя и древний старец, и через него ты мне открой любого из людей. |
We yield thee hearty thanks, Most Merciful it hath pleased thee to regenerate this infant for thy Holy Spirit... to receive him for thine own child by adoption... and to incorporate him into thy holy church. | Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,... что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,... признать его как собственное дитя... и включить в лоно Святой Церкви. |
Other actions - such as proper infant feeding and breastfeeding - are still not practised by many families. | Другая практика, включая правильное кормление новорожденных и грудное вскармливание, пока не стала частью повседневной жизни многих семей. |
Moreover, we have set 11 priority objectives in the area of the protection of minors, including eradicating infant malnutrition, preventing maternal and child mortality and guaranteeing access for children to basic medicines. | Кроме того, мы установили для себя 11 приоритетных целей по защите малолетних, включая ликвидацию недоедания среди новорожденных, предотвращение материнской и детской смертности и обеспечение для детей доступа к основным лекарствам. |
The Committee welcomes Kenya's National Strategic Plan on HIV/AIDS, as well as the guidelines on infant and young-child feeding in the context of HIV/AIDS. | Комитет приветствует принятие в Кении Национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также руководящих принципов питания новорожденных и маленьких детей в контексте ВИЧ/СПИДа. |
In fact there is little evidence that there is any cognitive ability in a very young infant. | Кстати, есть очень мало показателей мыслительных способностей новорожденных младенцев. |
The UNICEF Community Infant and Young Child Feeding (IYCF) Counselling Package was rolled out in 16 countries, helping community workers to provide caregivers with skilled support on child feeding. | Программа ЮНИСЕФ под названием «Пакет консультаций по вопросам кормления новорожденных и детей в раннем возрасте на уровне общины» проводилась в 16 странах и помогла общинным работникам предоставить осуществляющему уход персоналу квалифицированную помощь по вопросам кормления детей. |
She's 14 years old with an infant. | Ей 14 и она с ребенком. |
Twice when he was an infant. | Дважды, когда он был ребенком. |
We're here to celebrate Billy marrying an infant. | Мы здесь, чтобы отпраздновать свадьбу Билли с ребенком. |
In other words, the state finances medical assistance and services for pregnant women and infant care. | Иными словами, государство финансирует медицинскую помощь и услуги для беременных женщин и услуги по уходу за ребенком. |
The Maternity and Infant Care Scheme provides an agreed programme of pre-natal and post-natal care, free of charge, to all expectant mothers who are ordinarily resident in Ireland. | В рамках Программы услуг матерям и по уходу за ребенком предоставляется бесплатное дородовое и послеродовое обслуживание всем беременным женщинам, постоянно проживающим в Ирландии. |
Importantly, the prejudice attached to disability is compounded by gender discrimination; a disabled girl infant or girl child is more likely to die through "mercy killings" than a boy child of the same age with a comparable disability. | Важно отметить, что предрассудки в отношении инвалидности усугубляются дискриминацией на гендерной почве; девочки-инвалиды младенческого или более старшего возраста чаще погибают в результате "убийств из-за сострадания", чем мальчики того же возраста со сравнимой инвалидностью. |
REQUESTS the Commission to continue to follow up on the implementation of the Assembly Decisions of January and July 2008 Sessions held in Addis Ababa, Ethiopia, and Sharm El Sheikh, Egypt, respectively on the issue of maternal, infant and child health and development; | просит Комиссию продолжать контролировать осуществление решений Ассамблеи, которые были приняты на ее сессиях в январе и июле 2008 года, состоявшихся соответственно в Аддис-Абебе, Эфиопия, и Шарм-эш-Шейхе, Египет, по вопросу материнского, младенческого и детского здоровья и развития; |
Table 21 Infant and Toddler Care Expense Subsidies for Rural Households | Объем субсидий на покрытие затрат по обеспечению ухода за детьми младенческого и ясельного возраста для сельских домохозяйств |
One hundred new subsidized spaces were created, a special subsidy rate for infants was implemented and infant care standards were created. | В них создано 100 дополнительных новых субсидируемых мест, была принята специальная норма о размерах субсидии для детей младенческого возраста и приняты нормы по уходу за детьми младенческого возраста. |
5 minor children of Osama and Amal: Safia, a daughter, 12; a son, 5; another son, age unknown; and infant twin daughters. | 5 несовершеннолетних детей Усамы и Амаль: Сафия, дочь, 9 лет (ранена); сын, 5 лет; другой сын, возраст неизвестен; и дочери-близнецы младенческого возраста. |
His successor was the infant Guttorm, who himself died later the same year. | Его преемником стал малолетний Гутторм, умерший в том же году. |
A minor (infant) below the age of 7 years is considered to have no legal capacity, while a minor aged between 7 and 18 years is considered to have limited legal capacity. | Несовершеннолетнее лицо, не достигшее возраста 7 лет (малолетний), считается недееспособным, а несовершеннолетнее лицо в возрасте от 7 до 18 лет рассматривается как обладающее ограниченной дееспособностью. |
He leaves behind an infant son. | У него остался малолетний сын. |
The infant Maharaja Duleep Singh of the Sikh Empire was allowed to retain his throne, but a British Resident, Sir Henry Lawrence, controlled the policy of the Durbar. | Малолетний Махараджа Дулип Сингх остался правителем, однако политика Дурбара теперь контролировалась британским резидентом, сэром Генри Лоуренсом. |
At some point his mother seems to have poisoned all of Ariarathes' five brothers; but the infant king was saved by people loyal to the dynasty and had Nysa killed. | Считается, что та отравила пятерых его братьев, но малолетний Ариарат был спасён лояльными династии людьми, убившими Нису. |
The situation analysis identified major data gaps that need to be addressed, especially the discrepancy between official and household survey data on infant mortality. | Ситуационный анализ позволил выявить основные недостатки данных, которые предстоит рассмотреть, особенно различия между официальными данными и данными обследования домашних хозяйств по вопросу о показателях младенческой смертности. |
According to individual indicators, such as the rate of infant mortality or the participation of girls in elementary and secondary education, Oman had reached the level of industrially developed countries. | По отдельным показателям, таким, как уровень детской смертности или охват девочек начальным и средним образованием, Оман достиг уровня промышленно развитых стран. |
(a) Reduction of infant mortality through fighting malnutrition and epidemics (consult WHO records); | а) сокращение детской смертности посредством борьбы с недоеданием и эпидемическими заболеваниями (см. доклады ВОЗ); |
The greatest reduction in infant mortality since 1961 occurred during the period 1982-1993, when the 14.8 point decrease represented a 44 per cent reduction in the infant mortality rate for the entire country. | После 1961 года наибольшее снижение показателя детской смертности пришлось на период 1982-1993 годов, когда сокращение на 14,8 соответствовало снижению показателя детской смертности во всей стране на 44%. |
Health indicators, such as infant mortality rates, water sanitation and diarrhoea-related deaths, and food security improve in areas with microfinance and microcredit services. | В районах, где предоставляются услуги по микрофинансированию и микрокредитованию, наблюдается улучшение таких показателей в области здравоохранения, как уровень младенческой смертности, уровень смертности, связанной с водоснабжением и диареей, а также показателей продовольственной безопасности. |
Policy space was needed to help protect infant industries and for the transfer of knowledge. | Такое пространство необходимо для содействия защите молодых отраслей и для передачи знаний. |
For example, the Republic of Korea embarked on a liberalization of the imports of most of its light manufacturing products during the 1970s and early 1980s after they reached a stage of maturity following infant industry protection which began in the early 1950s. | Например, Республика Корея приступила к либерализации режима импорта большинства товаров легкой промышленности в 70-е годы и начале 80-х годов - после того, как эти отрасли достигли зрелости в условиях специального режима защиты молодых отраслей, применявшегося с начала 50-х годов. |
Some 800 copies of a popular book for young mothers, which includes information on reproductive health issues and infant care, were printed and distributed in Abkhazia, Georgia. | В Абхазии, Грузия, было отпечатано и распространено около 800 экземпляров популярной книги для молодых матерей, включающей информацию по вопросам репродуктивного здоровья и информацию об уходе за грудными детьми. |
For a few years the fall in infant, child, adolescent and young adult mortality compensated and even surpassed the rise in mature adult mortality, so that life expectancy continued to increase even for men. | Всего за несколько лет снижение детской и младенческой смертности, а также смертности подростков и молодых людей компенсировало и даже превысило прирост смертности взрослых, в результате чего ожидаемая продолжительность жизни продолжала возрастать даже в случае мужчин. |
What are the interrelationships which competition policy has with trade, investment, infant industries, industrial policy and regulation? | Каковы взаимосвязи между политикой в области конкуренции и политикой и регулированием в сфере торговли, инвестиций, защиты молодых отраслей и в промышленной сфере? |
Developing countries should support the development of local infant industries and strengthen the localization of GE.-50563 industry with comparative advantages. | Развивающимся странам следует поддерживать развитие местных зарождающихся отраслей и поощрять размещение отраслей, обладающих сравнительными преимуществами. |
Subsidies to protect domestic agricultural producers and infant industries were also reduced, leaving them vulnerable to foreign competition. | Сократились также размеры субсидирования в целях защиты отечественных сельскохозяйственных производителей и зарождающихся отраслей, в результате чего они оказались под ударом иностранной конкуренции. |
Doubts were also expressed about the rationale of infant industry protection in developing countries. | Были высказаны также сомнения в целесообразности защиты зарождающихся отраслей в развивающихся странах. |
Flexible application considering, eg. infant industries, BoP & safeguard measures [DCs] | Гибкое применение с учетом соображений, касающихся, в частности, зарождающихся отраслей, выравнивания платежного баланса и защитных мер [РС] |
Some issues remain to be addressed, including clauses regarding infant industry protection, third-party MFN clause, export duties and taxes, free circulation of goods, rules of origin, Singapore issues and intellectual property rights (IPRs). | Пока не решен ряд вопросов, касающихся, в частности, положений о защите зарождающихся отраслей, предоставления режима НБН третьим сторонам, экспортных пошлин и налогов, свободного обращения товаров, правил происхождения, так называемых "сингапурских вопросов" и прав интеллектуальной собственности (ПИС). |
An evaluation of a scaled up prevention of MTCT programme in Botswana included a cross-sectional study of infant feeding practices, and the perceptions and participation of mothers and health workers. | Оценка программы поэтапного предупреждения ПИМР в Ботсване включала сквозное исследование практики грудного вскармливания по группам населения и установление степени понимания и участия матерей и медико-санитарных работников. |
The Committee is further concerned about the decrease in exclusive breastfeeding and the incidents of contaminated infant formula in mainland China. | Комитет также заявляет о своей озабоченности в связи с сокращением практики исключительно грудного вскармливания и случаями употребления в континентальной части Китая испорченных детских молочных смесей. |
In Honduras, breastfeeding is promoted as an infant survival strategy through national and intra-hospital committees on breastfeeding and regulation of the commercialization of milk substitutes. | В Гондурасе практика грудного вскармливания пропагандируется как стратегия обеспечения выживания младенцев через национальный и внутрибольничные комитеты содействия практике грудного вскармливания и регулирование коммерциализации заменителей материнского молока. |
Immunization campaigns and the promotion of breastfeeding, as well as better care during pregnancy and in child birth, had reduced infant mortality rates from 58.2 per 1,000 live births in 1990 to 40 per 1,000 in 1998. | Благодаря проведению иммунизационных кампаний и поощрению грудного вскармливания, а также улучшению медицинского ухода в период беременности и при родах удалось добиться снижения коэффициента младенческой смертности с 58,2 на 1000 живорождений в 1990 году до 40 на 1000 живорождений в 1998 году. |
These include the provision of insecticide-treated bednets to fight malaria, exclusive breastfeeding, immunizations and wider availability of antiretroviral therapy to prevent the spread of HIV from mother to infant. | К числу положительных изменений относятся обеспечение населения противомалярийными сетками-пологами, обработанными инсектицидами, пропаганда практики исключительно грудного вскармливания, иммунизация и расширение доступа к средствам антиретровиральной терапии для профилактики передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |