The same six countries are not expected to reach a life expectancy of 60 years and infant mortality of less than 50 per 1,000 live births by the year 2000. | Те же шесть стран, как ожидается, к 2000 году не достигнут средней продолжительности жизни в 60 лет и младенческой смертности в размере менее 50 на 1000 живорождений. |
In 1995, China's maternal and infant mortality rates were 15-30 per cent and 520 per cent lower, respectively, than those of 1990. | Согласно статистическим данным, коэффициенты материнской и младенческой смертности за 1995 год снизились соответственно на 15-30 процентов и 5-20 процентов по сравнению с 1990 годом. |
The Committee welcomes the adoption of the Child Health Strategy in 1998. However, the Committee is concerned that immunization coverage is not universal and at the relatively high rates of infant mortality and injuries among children. | Приветствуя принятие в 1998 году Стратегии действий по охране здоровья детей, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность в связи с неполным охватом детей программой вакцинации и сравнительно высокими показателями младенческой смертности и травматизма среди детей. |
Similarly, the Infant Mortality Rate of 16.3 per 1,000 live births has been achieved by effective and widely accessible prevention and primary health care strategies including treatment of minor infections. | Кроме того, с помощью эффективных и широкодоступных стратегий профилактики и оказания первичной медико-санитарной помощи, включая стратегии лечения легких инфекций, был достигнут уровень младенческой смертности, составляющий 16,3 случая на 1000 живорождений. |
All except two landlocked developing countries have made some progress towards reducing under-five and infant mortality rates over the period 2000-2008. | Все не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, за исключением двух из них, в период 2000 - 2008 годов добились определенного прогресса в сокращении показателей смертности детей в возрасте до пяти лет и младенческой смертности. |
The commonest causes of disability are disorders of the nervous system and sensory organs, infant cerebral palsy, psychological disorders, and congenital development deficits. | Наиболее распространенными причинами инвалидности являются заболевания нервной системы и органов чувств, детский церебральный паралич, психические расстройства, врожденные недостатки развития. |
I was in infant school. | Я ходила в детский сад. |
I can't believe you have to fill out a preschool application for an infant. | Не могу поверить, что нужно подавать заявление в детский сад для новорожденного. |
By joint resolution of the Ministries of Labour and Health, the breastfeeding period was extended from 6 to 9 months, with a possible extension to 12 months, where no childcare facility exists or where warranted by the infant's state of health. | По совместному решению министерств, отвечающих за вопросы труда и здравоохранения, период грудного вскармливания был увеличен с шести до девяти месяцев при возможном продлении до 12 месяцев, если отсутствует детский сад или если этого требует состояние здоровья новорожденного. |
A school and a day care centre in Sederot were hit, and an infant was among those injured. | Была обстреляна школа и детский сад в Седероте, при этом в числе пострадавших оказался один младенец. |
Plus he has a crying, hungry infant to take care of. | К тому же у него на руках рыдающий голодный младенец, о котором надо заботиться. |
The infant or young person shall not be subject to punishment where he had been seduced by a person of full age. | Младенец и малолетний ребенок не подвергаются наказанию, если они были совращены совершеннолетним лицом. |
Now you are like an infant, unable to process these new emotions or the idea that you don't always get everything that you want. | А теперь ты как младенец, неспособный переварить новые чувства или мысль о том, что ты не всегда получаешь то, чего хочешь. |
scientist, inventor, infant. | ученый, изобретатель, младенец. |
The Committee takes note of article 7 of the Citizens Decree, which stipulates that any infant found abandoned in Fiji is deemed to have been born in Fiji unless there is evidence to the contrary. | Комитет принимает к сведению статью 7 Указа о гражданстве, в которой постановляется, что в Фиджи любой найденный брошенный младенец считается родившимся в Фиджи, если только ничто не свидетельствует об ином. |
For the five years immediately preceding the survey (2005-2010), the infant mortality rate is 66 deaths per 1,000 live births. | За пять лет, непосредственно предшествовавших обследованию (2005-2010 годы), младенческая смертность составляла 66 смертей на 1000 живорождений. |
Health outcomes, such as life expectancy and infant mortality rates, are heavily influenced by risk factors pertaining to economic development, including gender inequalities. | Такие показатели в области здравоохранения, как продолжительность жизни и младенческая смертность, подвержены значительному воздействию факторов риска, касающихся экономического развития, включая неравенство между мужчинами и женщинами. |
Infant mortality, by area of residence, 1990-1999 | Младенческая смертность, в разбивке по месту проживания |
Infant mortality rate: 63 per 1000 in 1992/93; | младенческая смертность - 63 на 1000 (1992/93 год) |
Infant mortality is in steady decline. | Неуклонно снижается младенческая смертность. |
A special programme had been introduced for the protection of infant and maternal health. | Для обеспечения охраны здоровья матери и ребенка была утверждена специальная программа. |
In addition, as of January 2010, five nurses were hired to work in mother and infant health care stations and their training for these positions will take six months. | Кроме того, к январю 2010 году пять медсестер были приняты на работу в медицинских пунктах для матери и ребенка; им предстоит пройти предварительную шестимесячную подготовку. |
Misoprostol has been added to the list of basic supplies of the Universal Maternal and Infant Insurance and approved for all gynaecological and obstetric uses in accordance with established protocols and procedures (Ministry of Health and Sports, 2009). | В соответствии с утвержденными протоколами и процедурами мизопростол был официально включен в список базовых препаратов, покрываемых общим страхованием матери и ребенка, для неограниченного применения в акушерстве и гинекологии (Министерство здравоохранения и спорта, 2009 год). |
Furthermore, in May 2001, Mali organized a meeting of the first ladies of West and Central Africa to discuss ways of reducing maternal and infant mortality by 2010. | В заключение я хотела бы подчеркнуть, что сообща мы можем и должны создать мир, пригодный для жизни детей, свободный от бедствий нищеты, войны и пандемии ВИЧ/СПИДа в соответствии с положениями Африканской хартии прав и благосостояния ребенка и Конвенции о правах ребенка. |
In this experiment, an infant was classically conditioned to express a fearful response when a white rat was presented along with a loud noise that shocked the child. | В этом эксперименте были созданы такие условия, чтобы Альберт выражал страх при виде белой крысы, которую предъявляли вместе с резкими звуками, пугавшими ребенка. |
A visually impaired infant may jabber and imitate words sooner than a sighted child, but may show delay when combining words to say themselves, the child may tend to initiate few questions and their use of adjectives is infrequent. | Слабовидящий ребёнок может болтать языком и подражать словам раньше, чем зрячий ребёнок, но может показать задержки при комбинировании слов, чтобы выразить свою мысль, такой ребёнок может, как правило, нечасто, инициировать вопросы с использованием прилагательных. |
An infant would understand. | Даже ребёнок сообразил бы! |
Abbi is weak right now, like a baby, like an infant. | Эбби сейчас слаба как дитя, как грудной ребёнок. |
man, woman, child, infant, fetus. | Все и каждый: мужчина ли, женшина, ребёнок, младенец или плод в утробе. |
This seems counterintuitive, but turns out that as infant mortality is reduced, population sizes also decrease, because parents don't need to anticipate that their babies are going to die. | Это противоречит здравому смыслу, скажете вы, но оказывается, что с понижением детской смертности, понижается и численность населения, так так родителям нет необходимости жить в ожидании, что их ребёнок умрет. |
And this infant is my husband, Corky. | А это дитя - мой муж Корки. |
"Infant Ape and Human Child: (Instincts, Emotions, Play, Habits)." | «Дитя шимпанзе и дитя человека в их инстинктах, эмоциях, играх, привычках и выразительных движениях». |
But the infant's in the wrong position. | Но дитя лежит неправильно. |
We yield thee hearty thanks, Most Merciful it hath pleased thee to regenerate this infant for thy Holy Spirit... to receive him for thine own child by adoption... and to incorporate him into thy holy church. | Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,... что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,... признать его как собственное дитя... и включить в лоно Святой Церкви. |
He says, 'Sooner murder an infant in the cradle... than nurse un-acted desires.' | Он написал: "Удави лучше дитя в колыбели, но не дави желаний своих". |
The Committee welcomes Kenya's National Strategic Plan on HIV/AIDS, as well as the guidelines on infant and young-child feeding in the context of HIV/AIDS. | Комитет приветствует принятие в Кении Национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также руководящих принципов питания новорожденных и маленьких детей в контексте ВИЧ/СПИДа. |
Infant Mortality (per. 1,000) | Младенческая смертность (на 1000 новорожденных) |
In fact there is little evidence that there is any cognitive ability in a very young infant. | Кстати, есть очень мало показателей мыслительных способностей новорожденных младенцев. |
Yet the fight against substandard drugs has never been taken as seriously as other global health crises such as malaria, HIV, or maternal and infant mortality. | И при этом борьба с лекарствами, не отвечающими стандартам, никогда не воспринималась столь же всерьез, как другие глобальные кризисы в здравоохранении, связанные, например, с малярией, ВИЧ или смертностью среди рожениц и новорожденных. |
Number of infant visits: 95.000 | количество посещений медицинскими работниками новорожденных на дому: 95000 |
Policies introduced subsequently, for example, staggered working hours, telecommuting, and unpaid infant care leave for public servants, have all been gender-neutral. | Все осуществлявшиеся впоследствии меры экономической политики, например предоставление государственным служащим скользящего графика работы, возможности работы в дистанционном режиме, а также получения неоплачиваемого отпуска по уходу за ребенком, носили нейтральный в гендерном отношении характер. |
Tuppy appears, leading the infant by a sticky hand and telling some story to the effect that he found it wandering at large and practically saved its life. | И вдруг старина Таппи появляется с ребенком на руках... и рассказывает эффектную историю о том, как обнаружил его где-то... в безлюдном месте и фактически спас ему жизнь. |
Non-working women (who are not entitled to such leave) shall have the duration of prenatal, post-natal and infant care period count as years of service. | Неработающим женщинам, которые не имеют права на такие отпуска, период беременности, родов и ухода за новорожденным и малолетним ребенком засчитывается в трудовой стаж. |
"If family circumstances require, a female employee may take time off to care for her infant or any of her children, her husband or either of her parents if any of them are ill and their state of health so demands." | "Если того требуют семейные обстоятельства, то работающая женщина может взять отпуск по уходу за своим новорожденным ребенком или любым из своих старших детей, своим мужем или своими родителями, если они находятся в состоянии болезни или недомогания". |
But until you've been a parent, until you've stayed up nights with a screaming infant or dealt day in and day out with a terrorist toddler or raised a lying teenager, you don't get to judge parents. | Но пока ты не станешь отцом, пока не проведешь бессонные ночи с кричащим младенцем, пока не будешь целый день возиться с непослушным ребенком, и пока не вырастишь обманывающего тебя подростка, ты не имеешь права судить родителей. |
Table 21 Infant and Toddler Care Expense Subsidies for Rural Households | Объем субсидий на покрытие затрат по обеспечению ухода за детьми младенческого и ясельного возраста для сельских домохозяйств |
The infant daughter of Yusuf Bazi' was injured. | Получила ранение девочка младенческого возраста, дочь Юсуфа Бази. |
One hundred new subsidized spaces were created, a special subsidy rate for infants was implemented and infant care standards were created. | В них создано 100 дополнительных новых субсидируемых мест, была принята специальная норма о размерах субсидии для детей младенческого возраста и приняты нормы по уходу за детьми младенческого возраста. |
The object of this programme is to improve the health of mothers and infants by offering support and encouragement for optimal infant feeding practices. | Эта программа нацелена на улучшение состояния здоровья матерей и детей путем поддержки и поощрения оптимальных способов кормления детей младенческого возраста. |
Expresses its deep concern at the precarious humanitarian situation in the country, in particular the prevalence of infant malnutrition, which still affects the physical and mental development of a significant proportion of children; | З. выражает свою глубокую озабоченность в связи со сложной гуманитарной ситуацией в стране, в частности широкой распространенностью недоедания среди детей младенческого возраста, которое продолжает сказываться на физическом и умственном развитии значительного числа детей; |
Subject Dana Moyer and her infant son are believed to be inside. | Предположительно, в доме разыскиваемая Дана Мойер и ее малолетний сын. |
His successor was the infant Guttorm, who himself died later the same year. | Его преемником стал малолетний Гутторм, умерший в том же году. |
At the end of the war Michael, his wife and infant son were released; they returned to France, taking up residence in Paris. | В конце Второй мировой войны Михаил, его жена и малолетний сын были освобождены, они вернулись во Францию, где обосновались на постоянное жительство в Париже. |
He leaves behind an infant son. | У него остался малолетний сын. |
c) an infant son; or | с) малолетний сын; или |
Concerning life expectancy, the 2003 Ghana demographic and health survey showed that the infant mortality rate had increased somewhat. | Что касается средней продолжительности жизни, то результаты проведенного в Гане в 2003 году демографического и медицинского обследования свидетельствуют о том, что показатель младенческой смертности несколько вырос. |
Ms. Lăudatu said that there had been a sharp drop in maternal and infant mortality rates in recent years, although they remained high relative to those of the developed countries. | Г-жа Лэудату говорит, что в последние годы отмечается резкое снижение показателей материнской и младенческой смертности, хотя по сравнению с развитыми странами они остаются довольно высокими. |
This rate of malnutrition, which is above the critical threshold of 10 per cent, contributes to an increase in infant mortality or at best to stunting or even disability in children. | Этот уровень недоедания, который выше критической отметки в 10%, способствует росту младенческой смертности или в лучшем случае задержке в развитии, и даже инвалидности детей. |
In that connection, the United Nations Population Fund (UNFPA) had recently published a report which cited East Timor in the category of the most underpopulated Territories in the world, with an extremely high infant mortality rate. | ЮНФПА опубликовал недавно доклад, в котором указывалось в этой связи, что Восточный Тимор относится к категории наименее населенных территорий мира, а уровень детской смертности там исключительно высок. |
Infant mortality and under-five mortality rates have been reduced and have already reached the 2015 target. | Снизился уровень младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет и уже достиг целевого показателя 2015 года. |
Young stellar groups can contain a number of infant T Tauri stars that are still in the process of entering the main sequence. | Молодые звёздные группы могут содержать ряд молодых звёзд типа Т Тельца, находящихся в процессе перехода на главную последовательность. |
In the past, restrictive investment policy has particularly been applied with a view to promoting infant industries, or for socio-cultural reasons (e.g. land ownership restrictions). | В прошлом ограничительная инвестиционная политика использовалась прежде всего для поощрения развития молодых отраслей или по социально-культурным соображениям (например, ограничения в отношении владения землей). |
Is there a case for infant industry protection and industrial policies to promote learning and develop entrepreneurial, managerial, technical, and other related skills, particularly in traditional sectors, as well as in emerging sectors such as information and communications technology? | Уделяется ли достаточное внимание защите "молодых" отраслей и осуществлению промышленной политики, способствующей приобретению и освоению предпринимательских, управленческих, технических и других навыков, в частности в традиционных секторах, а также в формирующихся секторах, таких, как информационные и коммуникационные технологии? |
But the efficiency and competitiveness of local producers would be undermined if the "infant industry" protection they are granted is too intensive or over-lengthy, shielding them from the discipline of international competition and encouraging misallocation of resources to sectors which are uncompetitive. | Вместе с тем эффективность и конкурентоспособность национальных производителей будет подорвана и в том случае, если защита "молодых отраслей" будет осуществляться слишком интенсивно или чрезмерно долго, вследствие чего они будут ограждены от действия правил международной конкуренции и будет поощряться неправильное распределение ресурсов в пользу неконкурентоспособных секторов. |
Infant mortality among the children of very young mothers is higher (sometimes as much as two times higher) than among those of older mothers. | Показатель детской смертности среди детей, рожденных от очень молодых матерей, выше (иногда более чем в 2 раза), чем среди детей, появившихся на свет у матерей старшего возраста. |
Developing countries should support the development of local infant industries and strengthen the localization of GE.-50563 industry with comparative advantages. | Развивающимся странам следует поддерживать развитие местных зарождающихся отраслей и поощрять размещение отраслей, обладающих сравнительными преимуществами. |
Doubts were also expressed about the rationale of infant industry protection in developing countries. | Были высказаны также сомнения в целесообразности защиты зарождающихся отраслей в развивающихся странах. |
State support to infant industries was important; however, it should be well conceived and time-bound. | Важное значение имеет государственная поддержка зарождающихся отраслей, однако такая поддержка должна быть хорошо продумана и ограничиваться во времени. |
A request by Canada for information about the Trade Practices Commission's experience with the infant formula industry. | просьба Канады о предоставлении информации об опыте Комиссии по торговой практике в области зарождающихся отраслей промышленности; |
With regard to trade, the implementation of the Uruguay Round agreements needs to be flexible enough to permit some protection, of limited duration, for infant industries considered as having export potential. | В области торговли соглашения Уругвайского раунда должны осуществляться достаточно гибко, чтобы обеспечить в течение ограниченного времени определенную защиту зарождающихся отраслей, имеющих, как считается, экспортный потенциал. |
Women were forced to work 10 or more hours in order to be eligible for infant feeding. | Женщины были вынуждены работать по 10 и более часов, для того, чтобы иметь право на кормление грудного ребенка. |
The Committee recommends the State party to implement the World Health Assembly resolution on infant feeding. | Комитет рекомендует государству-участнику выполнять резолюцию Всемирной ассамблеи здравоохранения о кормлении детей грудного возраста. |
All information on artificial infant feeding, including that on labels, should explain the benefits of breastfeeding, and the costs and hazards associated with artificial feeding. | Вся информация об искусственном вскармливании, включая этикетки, должна чётко объяснять преимущества грудного вскармливания и предупреждать о затратах и опасностях, связанных с искусственным вскармливанием. |
(c) Strengthen ongoing efforts to prevent malnutrition, malaria and other mosquito-borne diseases and continue to promote exclusive breastfeeding for the first six months of an infant's life, and extend these programmes to all conflict-affected areas; | с) активизировать текущие усилия по предупреждению недостаточности питания, малярии и других передающихся москитами болезней и продолжать поощрение исключительно грудного вскармливания новорожденных в течение первых шести месяцев жизни, а также распространить эти программы на все затронутые конфликтом районы; |
The law prescribes payment for breastfeeding an infant, whether the breastfeeding is done by the mother or another person (arts. 55 and 56). | Закон предусматривает оплату грудного кормления независимо от того, осуществляется ли кормление матерью или другим лицом (статьи 55 и 56). |