| The smallest cubefree taxicab number with four representations was discovered by Stuart Gascoigne and independently by Duncan Moore in 2003. | Наименьшее число такси без кубов с четырьмя вариантами представления обнаружил Стюарт Гаскойн и, независимо, Дункан Мур в 2003. |
| There are lots of different processes in the brain, all of which operate, in a way, quite independently. | В мозге наблюдается множество разнообразных процессов, которые осуществляются, в какой-то мере, независимо друг от друга. |
| An autonomous building is a building designed to be operated independently from infrastructural support services such as the electric power grid, gas grid, municipal water systems, sewage treatment systems, storm drains, communication services, and in some cases, public roads. | Автономные здания проектируются и строятся для эксплуатации независимо от инфраструктуры, коммунальных услуг, таких как электрические сети, газовые сети, муниципальные системы водоснабжения, системы очистки сточных вод, ливневые стоки, услуги связи, а в некоторых случаях, дороги общего пользования. |
| The argument concerning the link with draft article article 4, paragraph 4, was not valid: draft article 41 could exist independently, since it contained extremely clear provisions concerning declarations by States that certain types of assignment and categories of receivables were not acceptable. | Утверждение о взаимосвязи с пунктом 4 проекта статьи 4 является необоснованным: проект статьи 41 может существовать совершенно независимо, поскольку в нем содержатся абсолютно четкие положения, касающиеся заявлений государств о том, что определенные виды уступки и категории дебиторской задолженности являются неприемлемыми. |
| What was needed was a court independent of political and other outside legal considerations, with a Prosecutor who would act independently. | Необходим суд, независимый от политических или других внешних юридических соображений, с Прокурором, который будет действовать независимо. |
| London remained in confusion, with various bands of rebels roaming the city independently. | Лондон продолжал находиться в смятении, отдельные группы восставших самостоятельно патрулировали город. |
| Georgia disputes those figures, while humanitarian agencies on the ground cannot independently verify that information. | Грузия оспаривает эти цифры, при этом гуманитарные учреждения на местах не в состоянии самостоятельно подтвердить эту информацию. |
| This was because the method proposed by the Democratic People's Republic of Korea would not, in the future, enable the Agency independently to identify the position the rods had had in the reactor. | Оно было нереальным потому, что метод, предложенный Народно-Демократической Республикой, не позволил бы Агентству в будущем самостоятельно определить положение, которое занимали стержни в реакторе. |
| She therefore suggested setting up a third working group, which would function in the morning with the same membership as that of the first two working groups, while in the afternoon the members would work independently. | Поэтому предлагается создать третью рабочую группу, члены которой работали бы днем в составе первых двух рабочих групп, а вечером -самостоятельно. |
| The Special Envoy reported that the United Nations took seriously the information provided to it on arms smuggling into Lebanon, but did not have the means to independently verify it. | Специальный посланник сообщил, что Организация Объединенных Наций серьезно воспринимает направляемые ей сообщения о контрабанде оружия в Ливан, хотя и не имеет возможности самостоятельно проверить эти сообщения. |
| On the other hand, the systematic tracking of users' action - a clear pattern of violation of the right to privacy - can bias their own ability in making choices independently, thus ultimately restricting their freedom of opinion. | С другой стороны, систематическое отслеживание действий пользователей - чистая форма нарушения права на неприкосновенность частной жизни - может оказывать влияние на их способность делать независимый выбор и тем самым в конечном итоге ограничивать их свободу выражения мнений. |
| In this regard, the Government had assured that OHCHR could continue to independently monitor and report on the human rights situation; have full access to places of detention throughout the country, and have access to all sectors of government. | В этой связи правительство представило заверения о том, что УВКПЧ сможет продолжать независимый мониторинг и представлять доклады о положении в области прав человека; иметь полный доступ к местам содержания под стражей на территории всей страны и иметь доступ ко всем секторам государственного управления. |
| We have established an independent higher national authority to monitor the various stages of the electoral process and have endowed it with the necessary legal foundations and financial support so that it can fulfil its mission independently and effectively under the best possible conditions. | Мы создали независимый высший национальный совет для контроля на различных этапах избирательного процесса и придали ему необходимую правовую основу и финансовую поддержку, с тем чтобы он мог выполнить свою миссию независимыми эффективным образом при наилучших возможных условиях. |
| Sustainable consumption and production initiatives have been launched at the national level, especially in developing countries and countries with economies in transition, sometimes in relation to activities in place at the regional level and often independently. | Инициативы по устойчивому потреблению и производству на национальном уровне, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, иногда предлагаются в связи с уже осуществляемыми на региональном уровне мероприятиями, но часто имеют независимый статус. |
| Did it all independently. | Я записала независимый альбом. |
| In statements issued independently, Mr. Nuri and Mr. Hajjar said that they accepted the results that had been announced and respected the decision of the Syrian people. | В отдельно сделанных заявлениях г-н Нури и г-н Хаджар заявили, что они принимают объявленные результаты и уважают решение сирийского народа. |
| We must bear in mind that the fight against AIDS is a development challenge that cannot be dealt with independently from the challenges of achieving international development goals. | Мы должны учитывать, что борьба со СПИДом является вызовом в области развития, которым нельзя заниматься отдельно от решения задач достижения международных целей в области развития. |
| S: These provisions shall not apply to ferry-boats not sailing independently in relation to small crafts. | Св: Данные положения не применяются к паромам, не плавающим отдельно от малых судов |
| Does each agency define its strategy independently, or does it carry out measures that have been established at a higher level? | Просьба рассказать отдельно о каждом органе, его стратегии и осуществлении мер, принимаемых в руководящих инстанциях. |
| In January 1898, the supplement was established independently from El Mundo and changed its name to La Comedia. | В январе 1898 года приложение получило свою независимость от газеты «El Mundo» и стало выпускаться отдельно под названием «La Comedia». |
| The travel ban provisions of Security Council resolutions are implemented independently in the Crown Dependencies and Overseas Territories. | З. В коронных владениях и заморских территориях положения резолюций Совета Безопасности о запрете на поездки осуществляются на независимой основе. |
| It was suggested that such a mechanism could be negotiated within IMF, but would function independently, similar to an investment dispute resolution system. | Было высказано мнение о том, что вопрос о создании такого механизма можно было бы обсудить в рамках МВФ и что он мог бы функционировать на независимой основе аналогично механизму урегулирования инвестиционных споров. |
| Collections of case studies submitted show how farmers and their organizations are taking steps, independently or jointly with Governments or United Nations bodies, to promote sustainable agricultural practices around the world. | В представленных сборниках тематических исследований поясняется, каким образом фермеры и их организации, на независимой основе или совместно с правительствами или органами Организации Объединенных Наций, принимают меры, направленные на поощрение практики устойчивого ведения сельского хозяйства во всем мире. |
| According to Qatar, the sustainability of the Centre and its ability to fully discharge its mandate will depend on strengthening it with adequate staffing and a permanent operational budget that will allow it to continue to function independently and credibly. | По мнению Катара жизнеспособность Центра и наличие у него возможности полностью выполнить свой мандат будут зависеть от оказания ему поддержки в форме предоставления соответствующего персонала и постоянного операционного бюджета, что позволит Центру и впредь действовать на независимой основе, не утрачивая доверия общественности. |
| While about 8,000 of the 20,000 US troops in Afghanistan operate independently, the rest have joined the most ambitious military venture in NATO's history, the International Security Assistance Force (ISAF). | Хотя около 8000 из 20000 американских военнослужащих, находящихся в Афганистане, действуют на независимой основе, остальные присоединились к наиболее амбициозному военному проекту в истории НАТО, Международным силам по обеспечению безопасности (International Security Assistance Force, ISAF). |
| The Community nevertheless decided to proceed with ratification independently from its consideration; | Несмотря на это, Сообщество приняло решение приступить к ратификации вне зависимости от итогов рассмотрения этого предложения; |
| The technical result is the capacity to provide a reliable fixation of the bookmark on the endleaf or flexible cover of printed publications independently from the amount of fixations made in order to mark pages. | Технический результат заключается в обеспечении возможности надежной фиксации закладки на форзаце или мягкой обложке печатных изданий вне зависимости от количества произведенных фиксаций с обеспечением возможности маркирования страниц. |
| UNHCR informed the Board that it was not in a position to decide independently, from the United Nations, on the introduction of accrual-based budgeting. | УВКБ проинформировало Комиссию о том, что оно не может самостоятельно, вне зависимости от Организации Объединенных Наций, принять решение о составлении бюджета на основе метода начисления. |
| In 2007, the system of national pensions was introduced in a form of permanent monthly allowance, independently from any existing pensions, for significant individual contribution to culture. | В 2007 году была введена система национальных пенсий за значительный личный вклад в развитие культуры, предполагающая выплату на постоянной основе ежемесячного денежного пособия вне зависимости от получения какой-либо иной пенсии. |
| The prevalent practice in most countries illustrates that traditionally, economics and gender equality have been considered as two distinct policy areas that are independently shaped and carried out by different authorities. | Как свидетельствует распространенная в большинстве стран практика, экономика и гендерное равенство традиционно рассматриваются как два совершенно разных направления политики, которые формируются вне зависимости друг от друга и за которые отвечают различные органы. |
| Churches and religious communities have the right to independently regulate and conduct their internal and public affairs. | Церкви и религиозные общины имеют право независимым образом регулировать и решать свои внутренние и общественные дела. |
| This evidence was later corroborated, independently, with oral testimony. | Эти доказательства были позднее подтверждены - независимым образом - устными показаниями. |
| It also recommends that the Federal Commission against Racism be provided with adequate funding and resources to effectively and independently carry out its mandate to combat racial discrimination. | Он также рекомендует обеспечить Федеральную комиссию по борьбе с расизмом достаточным финансированием и ресурсами с тем, чтобы она эффективно и независимым образом исполняла свой мандат по борьбе с расовой дискриминацией. |
| We welcome these first elections, which were independently organized by the Government of Bosnia and Herzegovina in early October and were held in a fair and peaceful atmosphere. | Мы приветствуем эти первые выборы, которые были независимым образом организованы правительством Боснии и Герцеговины в начале октября и проведены в обстановке справедливости и миролюбия. |
| He urged the State party to take due account of the Paris Principles, to ensure that the new institution could fulfil its mission as effectively and independently as possible. | Он призывает государство-участник должным образом учитывать Парижские принципы для обеспечения того, чтобы это учреждение могло бы выполнять свою задачу по возможности наиболее эффективным и независимым образом. |
| All religious communities perform religious rites and establish their internal organization quite independently and in full freedom. | Все религиозные общины практикуют религиозные обряды и определяют свою внутреннюю организацию в условиях полной независимости и свободы. |
| These staff should be selected independently from management and administrative influence, so as to ensure fairness and transparency, increased effectiveness and independence of the internal audit function. | Эти сотрудники должны отбираться на независимой основе без управленческого и административного вмешательства для обеспечения справедливости и прозрачности, повышения эффективности и независимости функции внутреннего аудита. |
| The Staff Union also supported the establishment of an ombudsman panel with an ombudsman at a sufficiently high level to mediate cases independently. | Союз поддерживает также предложение о создании группы омбудсмена, с тем чтобы она могла выполнять свою работу в полной независимости. |
| None of the diplomats, foreign representatives or journalists concerned had been subjected to threats or pressure by the authorities and everyone had been able to carry out their activities freely and independently. | Никто из присутствующих дипломатов, иностранных представителей и журналистов не подвергался никаким угрозам или давлению со стороны властей и все они могли заниматься свободно своей деятельностью в условиях полной независимости. |
| It is designed to enable a person or organization to discharge its responsibilities independently. It is not supposed to act as a vehicle for impunity. | Иммунитет предоставляется для того, чтобы дать возможность соответствующему лицу или организации выполнять свои обязанности на основе независимости, а вовсе не для того, чтобы кто-то мог действовать безнаказанно. |
| The proposed device for correcting pathological configurations of segments of the lower extremities comprises a modular exoskeleton, the modules of which can be used independently or in various combinations. | Предлагаемое устройство коррекции патологических установок сегментов нижних конечностей представляет собой модульный экзоскелет, модули которого выполнены с возможностью самостоятельного использования или в различных сочетаниях. |
| It is hoped that the "active teaching" method will enable schoolchildren to think more independently and to develop decision-making skills and the ability to understand other people, which will greatly assist them in their future lives. | В результате применения методики "активного обучения" ожидается, что учащиеся получат более широкие возможности для развития самостоятельного мышления, овладеют навыками принятия решений и взаимопонимания с людьми, что поможет им в дальнейшей жизни. |
| 125.16 Strengthen further the mandate of its national human rights institution and provide the necessary resources for it to function independently (Malaysia); | 125.16 дополнительно укрепить мандат своего национального правозащитного учреждения и предоставить необходимые ресурсы для его самостоятельного функционирования (Малайзия); |
| The signing of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region marks the occasion for the countries of the region to enter a new path towards solving their disputes independently and to develop their economies through solidarity and self-reliance. | Подписание Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер ознаменовало вступление стран региона на новый путь самостоятельного решения своих проблем и развития своей экономики на основе солидарности и с опорой на собственные силы. |
| [All are invited to attend the viewing or to access the live webcast independently at < >. | [Приглашаются все желающие; для самостоятельного просмотра прямой Интернет-трансляции см. . |
| This could be done independently or in collaboration with other statistical organizations. | ЗЗ. Это может делаться автономно или в сотрудничестве с другими статистическими организациями. |
| Similarly, the various provinces continue to function independently under their former political and military leaders, who are for the most part in the Government and other transitional institutions. | Различные провинции также продолжают функционировать автономно под началом своих бывших политических и военных руководителей, входящих в большинстве своем в правительство и в состав других учреждений переходного периода. |
| The international governance of food security must also be strengthened given that, in a globalized world, no one country or region could be independently food secure. | Международное управление продовольственной безопасностью должно укрепляться с учетом того, что в условиях глобализации мира ни одна страна или регион не могут автономно обеспечивать продовольственную безопасность. |
| The Ombudsperson works independently and autonomously, adhering to the principle of fairness and morality, and no one may give the Ombudsperson instructions or orders. | Омбудсмен работает независимо и автономно, следуя принципу справедливости и нравственности, и никто не может давать омбудсмену указания или приказы. |
| The Constitution also established the institution of Ombudsman, an office which acted independently and autonomously to protect citizens from acts carried out by State bodies in violation of their constitutional or legal rights. | В соответствии с Конституцией также учрежден институт омбудсмена, который действует независимо и автономно в целях защиты граждан в случае действий, совершаемых тем или иным государственным органом в нарушение их конституционных и других законных прав. |
| Security arrangements at the Base also needed to be independently reassessed. | Кроме того, был сделан вывод о необходимости провести независимую переоценку механизмов обеспечения на Базе охраны и безопасности. |
| The information provided by the above-mentioned source could not be independently verified by the United Nations Mission. | Миссия Организации Объединенных Наций не смогла провести независимую проверку информации, предоставленной вышеупомянутым источником. |
| The report mentions claims from unidentified sources of Eritrean arms shipments to Kismayo (in fact Ethiopia had publicly made those accusations), but states categorically that it could not independently verify the reports. | В докладе упоминаются утверждения непоименованных источников о поставках оружия из Эритреи в Кисмайо (Эфиопия публично выступила с этими обвинениями), однако при этом в нем недвусмысленно говорится о том, что Группа контроля не смогла провести независимую проверку достоверности этих сообщений. |
| The independent expert notes that, like in the case of Abyei, it has been difficult to verify independently many of the allegations of human rights atrocities committed in Southern Kordofan owing to restricted access to the State. | Независимый эксперт отмечает, что, как и в случае Абьея, было трудно провести независимую проверку многих нарушений прав человека в Южном Кордофане в силу ограниченного доступа в этот штат. |
| It was, however, now possible to assess the status of the dependent Territories independently and objectively on a case-by-case basis by applying specially designed self-governance indicators based on international standards, which would properly inform the political decisions of Member States. | Вместе с тем, в настоящее время вполне возможно провести независимую и объективную оценку статуса зависимых территорий в каждом конкретном случае с применением специально разработанных на основе международных стандартов показателей самоуправления. |
| (a) That it was premature for the Enterprise to function independently; | а) что самостоятельное функционирование Предприятия является преждевременным; |
| These will have such duties as receiving and processing complaints from local inhabitants and, where this is within the regional representative's authority, independently investigating such complaints. | В их функцию будет входить как прием и сортировка жалоб, поступивших от местных жителей, так и их самостоятельное изучение в тех случаях, когда это позволяют возможности регионального представителя. |
| Barnard describes itself as "both an independently incorporated educational institution and an official college of Columbia University", and advises students to state "Barnard College, Columbia University" or "Barnard College of Columbia University" on résumés. | Барнард описывает себя «как самостоятельное образовательные учреждения и официальный колледж Колумбийского университета», и советует абитуриентам при составления резюме писать «Барнард-колледж, Колумбийский университет» или «Колледж Барнарда Колумбийского университета». |
| The Non-Aligned Movement further invited OHCHR to reflect the right to development separately and independently in the Office's thematic priorities and strategies in the upcoming strategic management plan. | Движение неприсоединения далее предложило УВКПЧ отдельно отразить право на развитие как самостоятельное право в положениях будущего стратегического плана управления, касающихся тематических приоритетов и стратегий Управления. |
| This arrangement, in turn, would have a positive influence on peace and stability, and ensure the right of each State to develop independently, while reinforcing its sovereignty and territorial integrity. | Это, в свою очередь, окажет благотворное влияние на мир и стабильность, обеспечит право каждого государства на самостоятельное независимое развитие при укреплении его суверенитета и территориальной целостности. |
| The various sectors of the arts act quite independently but for all of them there are general policy lines. | Различные области искусств обладают полной независимостью, однако все они должны руководствоваться общими политическими целями. |
| In general, the non-governmental organizations worked entirely independently and the authorities merely asked them to remain impartial in the exercise of their responsibilities. | Как правило, неправительственные организации пользуются полной независимостью в своей работе, и государственные власти просят от них лишь оставаться беспристрастными при выполнении своих функций. |
| As the regional office in Kassala is geographically remote from the two other major regional offices, it is necessary for it to act independently. | Региональное отделение в Кассале с географической точки зрения удалено от двух других крупных региональных отделений, и поэтому пользуется оперативной независимостью. |
| 2.1 Each Ethics Office of a separately administered organ or programme shall be headed by an Ethics Officer, who shall function independently and report directly to the Executive Head of the respective separately administered organ or programme. | 2.1 Бюро по вопросам этики каждого самостоятельно управляемого органа или программы возглавляется сотрудником по вопросам этики, который пользуется функциональной независимостью и подотчетен непосредственно исполнительному главе соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы. |
| administration conducts its work independently and on the basis and within the framework of the Constitution and acts, and is accountable to the Government for its work. | Государственные административные органы обладают независимостью, действуют на основе и в рамках Конституции и законодательства подотчетны в своей работе перед правительством. |
| The Panel was not able to independently verify the cargo transported on board the investigated flights and will continue to investigate the lead. | Группа не смогла в независимом порядке проверить, какой груз находился на борту во время тех рейсов, в отношении которых она проводит расследование, и продолжит работу, опираясь на имеющуюся информацию. |
| The Group has independently gathered several examples that support the assertions of the Government of Uganda that ADF collaborates with Al-Shabaab in Somalia. | Группа в независимом порядке собрала несколько доказательств в подтверждение утверждений Уганды о том, что АДС сотрудничает с базирующимися в Сомали повстанцами Аш-Шабааб. |
| These standards have been independently developed specifically for the public sector and are more precise and detailed than UNSAS, leaving far less scope for inconsistent interpretation. | Эти стандарты были разработаны в независимом порядке конкретно для государственного сектора и более точны и подробны, нежели СУСООН, что существенно снижает вероятность непоследовательного толкования. |
| Reports from local sources, which could not be independently verified, attributed the attacks to LJM-Ali Karabino and LJM-Jibril Wafi, non-signatory factions that split from LJM in April 2011. | По информации местных источников, достоверность которой проверить в независимом порядке не удалось, это нападение было совершено двумя группировками ДОС под командованием, соответственно, Али Карабино и Джибриля Вафи, которые отделились от ДОС в апреле 2011 года и не подписали Дохинский документ. |
| The AC noted key milestones (e.g. June and September 2008 "dry runs") and assessed the results produced by management and the reports on progress provided independently by the NAO and the Office of Internal Audit. | КА отмечал основные вехи (например "имитационные прогонки" финансовых ведомостей в июне и сентябре 2008 года) и оценивал результаты, представлявшиеся руководством организации, а также доклады о ходе работы, готовившиеся в независимом порядке НРУ и Управлением внутренней ревизии. |
| Ride tickets can be purchased independently. | Эти билеты можно было купить и по отдельности. |
| But we do think that every issue should be dealt with independently. | Вместе с тем мы считаем, что каждым вопросом следует заниматься в отдельности. |
| The European Union encouraged the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and other relevant parts of the United Nations system to proceed with the implementation of the recommendations that could be addressed independently. | Европейский союз призывает Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и другие соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций приступить к осуществлению рекомендаций, которые могут быть выполнены по отдельности. |
| On the other hand, anthropogenically induced climate change and human pressure on dryland forest biodiversity may independently or jointly damage forest biodiversity to the point that the provision of forest ecosystem services will be impaired, thus exacerbating desertification. | С другой стороны, изменение климата, вызванное деятельностью человека, и антропогенное давление на биоразнообразие лесов засушливых районов в отдельности или в совокупности могут наносить такой ущерб биоразнообразию лесов, при котором будет подорван услуговый потенциал лесных экосистем, и проблема опустынивания обострится. |
| The view was expressed that conservation and development were interlinked and therefore could not be examined independently from each other. | Было выражено мнение о том, что сохранение и развитие взаимосвязаны и поэтому не могут рассматриваться в отдельности друг от друга. |