| The inclusion of free merchandise and medical samples in contracts for medicines is a standard commercial practice in all countries of the world. | Включение бесплатных товаров и бесплатных медицинских образцов в контракты на лекарственные средства представляет собой обычную коммерческую практику во всех странах мира. |
| The inclusion or exclusion of actions from the scope of the stay should be stated clearly in the insolvency law, irrespective of who may commence those actions, whether creditors or third parties. | Включение или исключение определенных действий из сферы охвата моратория должно быть четко оговорено в законодательстве о несостоятельности, независимо от лица, которое может возбуждать такие действия, будь то кредиторы или третьи стороны. |
| One of the main challenges encountered is the limited inclusion of gender in the demographic and health surveys (DHS) as well as a lack of agreement on the measurement of gender issues, such as violence against women. | Одной из главных возникших при этом проблем является ограниченное включение гендерных аспектов в демографические и медико-санитарные обследования (ДМО), а также отсутствие договоренности относительно определения таких гендерных проблем, как насилие в отношении женщин. |
| Inclusion of the situation of indigenous issues in reports relating to: | Включение информации о положении коренных народов в доклады, связанные с: |
| Inclusion of women in Ward Dev. Councils in PHC administration. | Включение женщин в Советы по развитию первичной медико-санитарной помощи |
| ECLAC has also released a publication entitled "Social cohesion: inclusion and a sense of belonging in Latin America and the Caribbean". | Кроме того, ЭКЛАК выпустила публикацию под названием «Социальное единство: интеграция и чувство общности в Латинской Америке и Карибском бассейне». |
| Finally, we should no longer imagine development as a high-speed train and inclusion as the effort to enable as many people as possible to jump on to it. | Наконец, мы не должны более воображать, что развитие - это скорый поезд, а социальная интеграция - попытка дать возможность как можно большему числу людей запрыгнуть в него. |
| In Europe, where exclusion of immigrants is a major problem, a European Inclusion Index has been developed to measure EU policy in five key areas relevant to Third Country Nationals: labour market inclusion, long-term residence, family reunion, nationality and anti-discrimination. | В Европе, где социальная изоляция иммигрантов является одной из серьезных проблем, был разработан Европейский индекс социальной интеграции для оценки политики ЕС в пяти ключевых областях, касающихся граждан третьих стран: интеграция на рынке труда, долгосрочное пребывание, воссоединение семей, гражданство и борьба с дискриминацией. |
| CPC counselled that UNSIA needed to be more comprehensive and recommended the inclusion of the priority sectors of regional cooperation and integration and economic diversification. | КПК рекомендовал расширить сферу действия ОСИАООН и включить в нее такие приоритетные секторы, как региональное сотрудничество и интеграция и экономическая диверсификация. |
| Serbia was also asked to elaborate on the utility of the Decade of Roma Inclusion, a regional programme aimed at improving the situation of the Roma in Central and South-Eastern Europe. | Сербию также попросили более подробно рассказать о пользе "Десятилетия рома интеграция" региональной программы, направленной на улучшение положения рома в Центральной и Юго-Восточной Европе. |
| This entails the inclusion of the needs and views of non-fighting groups. | Это подразумевает учет потребностей и мнений невоюющих групп. |
| The treatment of foreigners without legal status and their inclusion in the usual residence population can be a problem in a number of countries. | Учет иностранцев без правового статуса и их включение в число лиц, имеющих постоянное местожительство в стране, могут быть сопряжены с определенными проблемами в ряде стран. |
| In its resolution 50/2, on women, the girl child and HIV/AIDS, the Commission on the Status of Women recommended that the High-Level Meeting on HIV/AIDS ensure the inclusion of gender perspectives and pay attention to the situation of women and girls infected and affected by HIV/AIDS. | В своей резолюции 50/2 о женщинах, девочках и ВИЧ/СПИДе Комиссия по положению женщин рекомендовала Совещанию высокого уровня по ВИЧ/СПИДу принять меры с целью обеспечить учет гендерных аспектов и уделить внимание положению женщин и девочек, инфицированных и затронутых ВИЧ/СПИДом. |
| The Human Rights and Justice Division (HRJD) of the United Nations Integrated Office in Burundi (BINUB) represents the United Nations on the tripartite steering committee and has worked actively to ensure the inclusion of a gender perspective within the methodological tools. | В трехстороннем руководящем комитете Организацию Объединенных Наций представляет Отдел по правам человека и правосудию (ОПЧП) Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОПООНБ), который ведет активную работу, имеющую целью обеспечить учет гендерных аспектов в методологическом инструментарии. |
| A framework cooperation and assistance agreement entitled "Justicia con Salud, Salud para Incluir" ("justice with health; health as a means of inclusion") has been signed by the Ministry of Justice and Human Rights and the Ministry of Health. | В целях осуществления политики в области здравоохранения в местах лишения свободы, находящихся в ведении Федеральной пенитенциарной службы, между МЮПЧ и Министерством здравоохранения было подписано рамочное соглашение о сотрудничестве и помощи "Правосудие и здоровье; учет состояния здоровья заключенных". |
| The Sami Parliament of Norway on the inclusion of indigenous people in democratic institutions; | парламент саами, Норвегия: вовлечение коренного населения в работу демократических институтов; |
| The Special Rapporteur firmly believes that if the procedural arrangements which govern the National Convention were put on a sound democratic footing, it would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and for true progress to be made in the democratization process. | Специальный докладчик твердо убежден в том, что, если процедурные механизмы, регламентирующие работу Национального собрания, будут опираться на прочные демократические принципы, это сделает возможным всестороннее вовлечение и участие всех политических партий в процессе демократизации и достижение подлинного прогресса в этом отношении. |
| As such, it recognizes its critical role in awakening the consciousness of the society regarding the benefits to be derived from the inclusion of persons with disabilities in every aspect of life. | Оно признает свою важнейшую роль в формировании в обществе понимания в отношении тех выгод, которые дает вовлечение инвалидов во все аспекты жизни общества. |
| Expected accomplishment 1.1: Implementation of the provisions of the Doha Document for Peace in Darfur by the Darfur Regional Authority, in collaboration with the Government of the Sudan, and inclusion of all major Darfuri stakeholders in the peace process | Ожидаемое достижение 1.1: осуществление положений Дохинского документа о мире в Дарфуре Дарфурской региональной администрацией в сотрудничестве с правительством Судана и вовлечение в мирный процесс всех ключевых дарфурских заинтересованных сторон |
| (a) Inclusion of women in the social production sector; | а) вовлечение женщин в социально-производственный сектор; |
| More attention should be given to the inclusion of NGOs and of initiatives from local communities when these have involved the participation of local leaders. | Следует уделять больше внимания привлечению неправительственных организаций и учету инициатив местных общин, когда они предусматривают участие местных лидеров. |
| Our Government has supported the initiative of the Special Representative of the Secretary-General to institutionalize the inclusion and active participation of Kosovo in democratic and integration processes. | Наше правительство поддержало инициативу Специального представителя Генерального секретаря по разработке организационных механизмов, обеспечивающих активное участие Косово в процессах демократизации и интеграции. |
| There may be systems in any given society that are faulty, and inclusion into such systems may not result in social integration but rather perpetuate the existing unequal power relations. | В любом обществе могут быть несовершенные структуры, и участие в таких структурах не всегда способствует социальной интеграции, а, наоборот, может способствовать закреплению сложившегося неравенства. |
| Bangladesh Mahila Parishad believes in the inclusion of men in the women's movement, especially with respect to resisting violence against women and mainstreaming women in the economic development process through gender budgeting. | Она считает возможным участие мужчин в деятельности организаций по делам женщин, особенно в вопросах противостояния насилию в отношении женщин и включения женщин в процесс экономического развития посредством составления бюджета с учетом гендерной проблематики. |
| Activities will include organization of events involving strategic target groups, participation in events organized by others and the inclusion of Safe Planet activities undertaken by participating organizations and individuals at the regional, national and subnational levels. | Она будет включать организацию мероприятий с привлечением стратегических целевых групп, участие в мероприятиях, организованных другими, и мероприятия в рамках кампании "За безопасную планету", проводимых участвующими организациями и отдельными лицами на региональном, национальном и субрегиональном уровнях. |
| Nowhere have reforms led to the inclusion of other care responsibilities, elderly care for example, as demographic developments might suggest. | При проведении реформ нигде не был обеспечен охват других обязанностей по уходу, например по уходу за пожилыми людьми, хотя с учетом демографических изменений об этом можно было бы подумать. |
| She emphasized that diversity and inclusion were high priorities. | Она подчеркнула, что многообразие и охват являются немаловажными приоритетами. |
| UNDP promotes the inclusion of human rights and gender equality initiatives into Global Fund grants and ensures that financing reaches key populations. | ПРООН содействует включению инициатив по учету прав человека и вопросов гендерного равенства в проектах, на которые Глобальный фонд выделяет средства, и обеспечивает охват финансированием ключевых групп населения. |
| Mr. Gasana (Rwanda): My delegation welcomes the inclusion in the agenda of the sixty-fourth session of the General Assembly of the item entitled "Scope and application of the principle of universal jurisdiction". | Г-н Газана (Руанда) (говорит по-английски): Наша делегация приветствует включение в повестку дня шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи пункта, озаглавленного «Охват и применение принципа универсальной юрисдикции». |
| Enhance inclusion of the girl child in education. | Улучшать охват девочек образованием. |
| Promoting non-discrimination, inclusion and full and effective participation of indigenous peoples (objectives 1 and 2) | Поощрение недискриминационных подходов, привлечение коренных народов и поощрение их полноправного и деятельного участия (задачи 1 и 2) |
| women's inclusion in all stages of peace processes is essential for inclusive social justice | привлечение женщин ко всем этапам мирного процесса имеет важное значение для опирающейся на всеобщее участие социальной справедливости; |
| Through the use of ICT we are now able to assess differences among different cities and regions of the country and to provide individual solutions that ensure the inclusion of each and every Venezuelan in the socio-productive efforts of the country. | Благодаря использованию ИКТ мы теперь можем выявить различия между городами и регионами нашей страны и найти конкретные решения, которые обеспечат привлечение каждого гражданина Венесуэлы к продуктивным общественным усилиям нашей страны. |
| In almost all reports, there was no information on specific provisions for the inclusion of indigenous peoples in the implementation, monitoring and evaluation of progress towards the Millennium Development Goals. | Практически во всех из них не приводилось никакой информации о конкретных положениях, направленных на привлечение коренных народов к практической деятельности, связанной с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также к контролю и оценке хода достижения этих целей. |
| 6.3.1 Systematic inclusion of NGOs in briefings for Executive Committee Member States, including follow-up consultations on the Agenda for Protection and Convention Plus-related initiatives, and the implementation of the Framework for Durable Solutions. | 6.3.1 Систематическое привлечение НПО к участию в брифингах для государств - членов Исполнительного комитета, включая последующие консультации по инициативам Программа по вопросам развития и "Конвенция плюс", а также осуществление рамок долгосрочных решений. |
| Accordingly, the above methodology has relied on the principles of objectivity, inclusion, participation and interaction and has involved the three branches of Government, autonomous and semi-autonomous bodies, and civil-society and indigenous peoples', considerable importance was attached to the preparation of this document. | Исходя из вышеизложенного, в основу методологии для подготовки указанных докладов были положены принципы объективности, инклюзивности, участия и взаимодействия; с учетом важности этой работы в подготовке докладов участвовали органы всех трех ветвей власти и автономные и полуавтономные учреждения и организации гражданского общества и коренных народов. |
| If education programmes are set to ensure greater inclusion and then the budget is cut, the adverse effects on inclusion are obvious. | Если программы в сфере образования призваны обеспечивать более высокую степень инклюзивности образования, но при этом происходит сокращение бюджета, негативные последствия для концепции инклюзивного образования очевидны. |
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Guidelines for Inclusion of 2005 emphasize that at the core of inclusive education is the human right to education. | В принятых в 2005 году Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) руководящих принципах в интересах инклюзивности подчеркивается, что основой инклюзивного образования является право человека на образование. |
| Unit-level action plans evolved from optional, non-binding gender action plans created by vice presidential units, to mandatory diversity and inclusion compacts. | Планы действий на уровне подразделений превратились из факультативных, не имеющих обязательной юридической силы планов действий по улучшению положения женщин, которые подготавливаются подразделениями, находящимися в ведении заместителей Председателя в обязательные соглашения о многообразии и инклюзивности. |
| We must build fair and democratic societies that coalesce to create a strong and organized civil society, to bring forth an African culture of inclusion, diversity and dialogue. | Мы должны построить сбалансированное демократическое общество, черпающее силу в общественной активности масс и создании сильного и структурированного гражданского общества, с целью сформировать африканскую культуру инклюзивности, многообразия и диалога. |
| These views will be subjected to national consultations to ensure they represent the views of all women nationally and are relevant for inclusion in the constitutional review process. | Эти мнения затем будут обсуждаться во время проведения общенациональных консультаций с целью обеспечения того, чтобы были представлены и включены в процесс пересмотра Конституции взгляды всех женщин страны. |
| The Committee notes the inclusion of contributions from extrabudgetary sources, which it considers appropriate. | Комитет отмечает, что сюда включены взносы из внебюджетных источников, что он считает неуместным. |
| Within the Mindanao rural development programme in the Philippines, a social assessment has led to the inclusion of a community development fund and a development plan for indigenous peoples in the project. | В рамках осуществляемой на Филиппинах Программы сельских районов Минданао в результате социальной оценки в проект были включены фонд развития общин и план развития коренных народов. |
| These delegations noted that there had been no concrete proposals explaining how transfers of high technology with military applications might be included in the Register nor was there any indication as to the parameters for such inclusion. | Эти делегации отметили, что не представлялось никаких конкретных предложений, в которых разъяснялось бы, каким образом передачи высокой технологии, имеющей военное применение, могли бы быть включены в Регистр, и не было никаких намеков на то, какими должны быть параметры такого включения. |
| The State ratified ILO Convention No. 169 in 1998, and the same year a new constitution, with significant inclusion of indigenous rights, was promulgated. | Государство ратифицировало Конвенцию Nº 169 МОТ в 1998 году, и в том же году была обнародована новая Конституция, в которую были включены многие права коренных народов6. |
| Ensuring Africa's inclusion in world advancement is a European Union priority. | Первоочередной задачей Европейского союза является подключение Африки к мировому прогрессу. |
| It noted with satisfaction the adoption of a national plan of action for human rights and citizenship, and in particular the inclusion of civil society when it was drafted. | Оно с удовлетворением отметило принятие национального плана действий по вопросам прав человека и гражданства, и в частности подключение гражданского общества к его разработке. |
| Inclusion of, and cooperation with, civil society in data collection and the collection of census and survey information was seen as an important vehicle for improved participation and understanding of concepts, definitions, data and survey information. | Подключение гражданского общества к сбору статистических данных и информации переписей населения и обзоров и сотрудничество с ним было признано важным средством улучшения показателей участия и понимания концепций, определений, данных и информации обзоров. |
| In that regard, Japan commended the inclusion of UNHCR in UNDG, which had produced fruitful results. | В этой связи она поддерживает подключение УВКБ к работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, которая приносит плодотворные результаты. |
| They typically perform macro substitution, textual inclusion of other files, and conditional compilation or inclusion. | Обычно они выполняют замену макросов, текстовые вставки из других файлов, а также условную компиляцию или подключение файлов. |
| Africa's development and inclusion, based on a new foundation for the process of globalization, depend to a great extent on humanity being capable of facing the greatest challenges and making use of the opportunities of our times. | Развитие Африки и ее вовлеченность на основе нового фундамента в процесс глобализации во многом зависит от способности человечества ответить на самые сложные вызовы и использовать все возможности сегодняшнего дня. |
| The Forum promotes the strong participation of Habitat Agenda partners and relevant international programmes, funds and agencies, thus ensuring their inclusion in the identification of new issues, the sharing of lessons learned and the exchange of best practices and good policies. | З. Форум содействует активному участию партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и соответствующих международных программ, фондов и учреждений, тем самым обеспечивая их вовлеченность в определение новых проблем, распространение информации об извлеченных уроках и обмене передовым опытом и информацией об эффективной политике. |
| The key element of any intervention aimed at giving effect to the right to independent living and community inclusion is the explicit legal recognition of the right of persons with disabilities to determine where and with whom to live. | Ключевым элементом любых мер, направленных на осуществление права на самостоятельный образ жизни и вовлеченность в местное сообщество, является прямое признание в законодательстве права инвалидов определять то, где и с кем они желают проживать. |
| Inclusion: National organisations, including organisations of survivors, have actively participated in the development of legislation necessary for creating a fund for professional rehabilitation and employment of disabled persons. | Вовлеченность: Национальные организации, включая организации выживших жертв, активно участвуют в разработке необходимого законодательства для создания фонда по профессиональной реабилитации и трудоустройству инвалидов. |
| Inclusion: Afghanistan reported that an inclusive approach was adopted in the development of its disability plan and it will continue to be an essential element in the plan's review and redevelopment. | Вовлеченность: Афганистан сообщил, что при разработке его плана по инвалидности был взят на вооружение инклюзивный подход, и он будет и впредь выступать в качестве существенного элемента при обзоре и переработке плана. |
| Constitutional reforms are an essential step towards ensuring the recognition, inclusion and promotion of the rights of indigenous peoples. | Конституционные реформы являются существенно важным шагом к обеспечению признания, включенности и поощрения прав коренных народов. |
| In this respect, the Declaration underscores the first objective of the Second Decade, of which the concept of non-discrimination, inclusion and equality within State and intergovernmental processes is a core element. | В этой связи в Декларации подчеркивается значение первой задачи второго Десятилетия, основным элементом которой является концепция недискриминации, включенности и равенства в государственных и межгосударственных процессах. |
| E.g., policy applicable dedicated to social and economic inclusion of vulnerable groups, including women of senior age as well as implemented measures appears in answer to para 18. | В свою очередь политика, направленная на расширение социально-экономической включенности уязвимых групп, в том числе женщин пожилого возраста, равно как и меры по реализации этой политики, изложены в ответе по пункту 18. |
| Urges parliamentarians, especially women parliamentarians, to use social media to support each other and interact with communities to enhance women's participation and inclusion in democratic processes; | настоятельно призывает членов парламента, особенно женщин, использовать социальные сети для оказания друг другу взаимной поддержки и взаимодействия с сообществами в целях расширения участия женщин и повышения их включенности в демократический процесс; |
| Inclusion efforts and labour market policies: designed to enhance the capability of marginalized groups to access social services and programmes and join the labour markets. | усилия и меры на рынке труда, нацеленные на повышение социальной включенности: они призваны расширить возможности малоимущих групп получать доступ к социальным услугам и программам и выходить на рынок труда. |
| The Special Rapporteur is of the view that one of the means of promoting the inclusion of excluded individuals is to ensure that such programmes are consultative, involve a diversity of actors and provide mechanisms for securing their views. | Специальный докладчик придерживается мнения, что одним из средств содействия интеграции находящихся в изоляции отдельных лиц является обеспечение того, чтобы такие программы носили консультативный характер, задействовали самых различных субъектов и предоставляли механизмы для учета их мнений. |
| This programme gives Argentine women the tools, within a supportive State, to guarantee their rights and to make all sectors of society more aware of the potential for a culture of equity and inclusion in all areas. | Эта программа, осуществляемая при активной поддержке государства, позволяет гарантировать права женщин Аргентины и повысить уровень информированности общественности в отношении возможностей, которые открывает во всех сферах жизни соблюдение принципа равноправия и преодоления социальной изоляции. |
| Although the international community recognized the link between disability and development and the socio-economic impact of exclusion, progress on disability inclusion at the global level remained uneven and children with disabilities often constituted one of the most marginalized groups in society. | Хотя международное сообщество признает связь между проблемой инвалидности и развитием и социально-экономические последствия изоляции, прогресс в деле вовлечения инвалидов в жизнь общества на глобальном уровне по-прежнему является нестабильным и дети-инвалиды зачастую являются одной из наиболее маргинальных групп общества. |
| Networks such as the European Isolation to Inclusion project help ensure that older people, through volunteering, remain active in their communities. | Такие сети, как «Европейский проект по переходу от социальной изоляции к социальному единству», помогают людям старшего возраста играть активную роль в жизни общества через добровольческую работу. |
| In addition then to requirements as to experience and occupational training, ethnic criteria were introduced into merit-based competitive examinations with a view to remedying situations of disadvantage or exclusion affecting particular human groups in order to achieve the desired degree of inclusion. | Для этого при проведении конкурсов на замещение вакантных должностей помимо опыта работы и профессионального образования будут применяться и критерии этнической принадлежности, чтобы способствовать тем самым преодолению той неблагоприятной ситуации или социальной изоляции, в которой находятся представители определенных категорий населения, и обеспечить тем самым необходимый уровень интеграции. |
| (Update: the DTD has been rewritten completely, which will delay everything by a few weeks.) Also, inclusion in Portage will have to wait until the ability to sign files is implemented. | Тем не менее, проект не будет включен в систему портежей, пока не будет создана возможность делать цифровую подпись для файлов. |
| Efforts were under way to finalize an action plan for inclusion in the budget for fiscal year 2007.55 | Предпринимаются меры по доработке плана действий, который будет включен в бюджет на 2007 финансовый год55. |
| Gestures of inclusion are actions that show an unexpected interest in having the other included in special activities or life. | Жесты включения - это действия, которые показывают неожиданную заинтересованность в том, чтобы другой был включен в различные виды деятельности или жизнь другого человека. |
| They have also worked out with the Philippine National Police Academy the inclusion of a module on human rights; while the Department of Social Welfare and Development has advocated with the Philippine Commission on Human Rights an enriched module on juvenile justice. | Согласован вопрос о включении в учебную программу филиппинской Национальной академии полиции курса по вопросам прав человека, при этом по настоянию министерства социального обеспечения и развития и филиппинской Комиссии по правам человека включен также расширенный курс по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних; |
| The argument of urgency was brought up for the inclusion of a new agenda item. | Было заявлено, что этот новый пункт должен быть включен в повестку дня и в силу срочности его рассмотрения. |
| Democratic institutions which reflect the plurality of a society are one way of ensuring the inclusion and participation of everyone. | Одним из способов обеспечить включенность и участие каждого человека являются демократические институты, которые отражают многоликость общества. |
| Tis index takes into consideration: inclusion in global political processes (involvement in international organizations, number of diplomatic missions, etc. | Этот индекс учитывает включенность в глобальные политические процессы (включенность в международные организации, количество диппредставительств и т.д. |
| It is no less important that the United Nations is doing everything possible to promote the inclusion of non-nuclear States in this process. | Не менее важно, что Организация Объединенных Наций всячески поощряет включенность в этот процесс неядерных государств. |
| The Maoists, on the other hand, accused the Nepali Congress and the interim Government that it leads of being reluctant to embrace fundamental socio-economic change and the restructuring of the State, particularly in relation to security sector reform and the greater inclusion of traditionally marginalized groups. | Со своей стороны, маоисты обвиняли Непальский конгресс и возглавляемое им временное правительство в неготовности идти на фундаментальные социально-экономические преобразования и государственное переустройство, особенно реформу сектора безопасности и большую включенность групп населения, традиционно подвергавшихся маргинализации. |
| Inclusion is the keyword for these initiatives and they promote possibilities of full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | Эти инициативы, осуществляемые под девизом «Включенность», нацелены на расширение возможностей для полной реализации на равной основе прав человека и основных свобод. |