Английский - русский
Перевод слова Inclusion

Перевод inclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 4720)
Some concern was expressed that the inclusion of a provision governing the conduct of the conciliation could have the unintended effect of inviting parties to seek annulment of the settlement agreement by alleging unfair treatment. Была выражена определенная озабоченность в связи с тем, что включение положения, регулирующего поведение посредника, может иметь своим непреднамеренным последствием предложение сторонам добиваться аннулирования мирового соглашения с помощью утверждения о предвзятом подходе к ним.
Concerns that the inclusion of collective action clauses in bond issues might lead to an increase in the cost of borrowing for the issuer appear not to be warranted in the light of experience so far. Опасения насчет того, что включение оговорок о коллективном принятии решений в соглашения о выпуске облигаций может привести к повышению стоимости заемных средств для эмитента, представляются неоправданными в свете имеющегося на сегодняшний день опыта.
During the discussions, States expressed widely divergent views on the topic, some continuing to reiterate the positions they had always expressed since the Sixth Committee approved the topic of the expulsion of aliens for inclusion in the Commission's programme of work. В ходе обсуждений высказывались очень разные мнения по этой теме, причем некоторые государства продолжили отстаивать свои позиции, последовательно заявлявшиеся ими с тех самых пор, как Шестой комитет одобрил включение темы «Высылка иностранцев» в программу работы Комиссии.
Inclusion of the "Equality aspects" criterion in the list of criteria checked on approval of school books Включение "аспектов равенства" в перечень критериев, используемых при утверждении школьных учебников
Inclusion in direct investment of transactions between non-financial direct investment enterprise (foreign affiliate) and affiliated financial SPE Включение в прямые инвестиции операций между нефинансовыми предприятиями с прямыми инвестициями (иностранными филиалами) и аффилированными финансовыми ССН
Больше примеров...
Интеграция (примеров 117)
The inclusion of immigrants and persons with an immigrant background in all parts of society is one way of combating discrimination. Интеграция иммигрантов и лиц с иммигрантским прошлым во все сферы общественной жизни является одним из способов борьбы с дискриминацией.
Integration facilitates the concentration of resources from different sources, reduces duplication of efforts to produce statistics, and provides a blueprint for the inclusion of agriculture into national strategies for the development of statistics. Интеграция облегчает концентрацию ресурсов из различных источников, уменьшает дублирование усилий по подготовке статистических данных и дает наметки для включения сельского хозяйства в национальные стратегии развития статистики.
Inclusion in society should be the starting point for the arrangement of housing for disabled persons. Отправной точкой обеспечения инвалидов жильем должна быть их интеграция в жизнь общества.
Inclusion of refugee children in the education system Интеграция детей-беженцев в систему образования
The inclusion agenda doesn't come from elections. Значит, на повестке дня - интеграция.
Больше примеров...
Учет (примеров 303)
The inclusion of these factors has modified in important ways the picture of how climate might respond to human influences. Учет этих факторов весьма значительно меняет картину того, как климат может реагировать на деятельность человека.
The education and training, archiving and preserving, and intangible cultural heritage domains are categorized as transversal cultural domains; the inclusion of each of these three dimensions is critical to measuring the full breadth of cultural expression. Образование и подготовка, архивирование и сохранение, а также нематериальное культурное наследие классифицируются как пересекающиеся сферы культуры; учет каждой из этих трех сфер имеет решающее значение для измерения всей широты культурного выражения.
Options for advancing this objective include the development of a common strategic vision of land degradation activities among the FC members within the framework of the GM business plan, and its inclusion in the various joint work plans that should serve as strategic planning tools. К возможным вариантам действий, позволяющих приблизиться к этой цели, относится формирование единого стратегического видения деятельности по борьбе с деградацией земель у членов Комитета содействия в рамках бизнес-плана ГМ и его учет в различных планах совместной работы, которые должны использоваться в качестве инструментов стратегического планирования.
Inclusion of such knowledge into assessments may contribute to the accuracy of understanding the coping capacity of communities. Учет таких знаний при проведении оценок мог бы содействовать получению более полного представления об адаптационном потенциале общин.
How can the inclusion of persons with disabilities in the post-2015 development agenda be monitored and evaluated? З. Как можно отслеживать и оценивать учет интересов инвалидов в повестке дня в области развития на период после 2015 года?
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 164)
However, while there was on paper a legal framework protecting the rights of persons with disabilities, their inclusion in all areas of life remained low. Однако, хотя на бумаге была закреплена законодательная база по защите прав инвалидов, их вовлечение во все сферы жизни оставалось медленным.
Lastly, the United Nations should place particular emphasis on the inclusion of poor and disadvantaged women and those with disabilities in democratic processes and should lead by example in gender equality. Наконец, Организации Объединенных Наций следует обратить особое внимание на вовлечение малоимущих и незащищенных женщин и женщин-инвалидов в демократические процессы и служить примером в деле обеспечения гендерного равенства.
The inclusion and input of civil society is essential for ensuring ownership and effectiveness in the design of development and economic policies, processes and institutions, and in the elaboration and implementation of international cooperation. Вовлечение гражданского общества и обеспечение его вклада имеют исключительно важное значение для обеспечения его причастности и эффективности формирования политики, процессов и институтов в сферах развития и экономики, а также разработки и осуществления мер международного сотрудничества.
Can we imagine a criminal justice system that prioritizes recovery, prevention, civic inclusion, rather than punishment? Не должна ли система уголовного правосудия быть скорее нацелена на реабилитацию, профилактику, вовлечение граждан, чем на наказание?
Community subprojects would be planned and managed according to general principles that include: "Working towards greater social and gender inclusion with explicit socially-inclusive and gender-sensitive approaches built into social mobilization modalities." Предстоит спланировать и организовать осуществление общинных субпроектов в русле общих принципов, один из которых гласит: «Добиваться большей социальной и гендерной активности населения с использованием заложенных в самих условиях социальной мобилизации подходов, которые напрямую учитывали бы гендерный фактор и обеспечивали вовлечение людей в общественную деятельность».
Больше примеров...
Участие (примеров 489)
The new hybrid local government electoral system will provide another layer of greater inclusion and participation at the community levels. Новая гибридная система выборов в местные органы власти еще на один уровень повысит интеграцию и участие общин.
1.4.1 Effective and coordinated participation in relevant international and regional fora addressing this subject, including the Action Group on Asylum and Migration (AGAMI), and inclusion of provisions on refugee protection (or safeguard clauses) in documents issued by such fora. 1.4.1 Эффективное и скоординированное участие в работе соответствующих международных и региональных форумов по этой теме, включая Инициативную группу по вопросам убежища и миграции (ИГУМ), и включение положений о защите беженцев (или защитных оговорок) в документы, принимаемые такими форумами.
Eleven per cent of the countries surveyed indicated that they had no specific programmes or plans for the inclusion of children with disabilities into education, and did not use any of the methods, means and techniques mentioned above. Одиннадцать процентов стран, принимавших участие в обзоре, сообщили, что у них не имеется никаких конкретных программ или планов, предусматривающих обучение детей-инвалидов, и в них не используются никакие методики, средства и способы, упоминавшиеся выше.
In the negotiation of political settlements during political transitions or in law reform, the inclusion of women's civil society organizations and women leaders or spokespersons from sectoral or minority communities is crucial to ensure the equal benefit of reform to all citizens. При обсуждении политических решений во время политических преобразований или реформы законодательства участие женских организаций гражданского общества и женщин-лидеров либо представителей отдельных секторов или меньшинств имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы реформы принесли равнозначные блага всем гражданам.
Inclusion, participation and a greater share in the global decision-making process was a great challenge facing the international community in the twenty-first century. Перед международным сообществом в XXI веке стоит сложная задача обеспечить учет интересов разных стран и их более активное участие в глобальном процессе принятия решений.
Больше примеров...
Охват (примеров 101)
The Law on food safety puts in place competencies and coordination of competent government administration bodies in terms of transfer and adopting of provision and creation of policy, in order to insure complete inclusion of the food chain. Закон о безопасности пищевых продуктов устанавливает компетенцию и порядок координации государственных административных органов в части, касающейся поставок и формулирования сбытовой и производственной политики, чтобы обеспечить полный охват производственно-сбытовой цепочки пищевых продуктов.
The focus on primary education will improve the quality of education through better school management and implementation of strategies aimed at inclusion to ensure participation and retention of all children in the system. Акцент, который делается на развитие системы начального образования, позволит повысить качество образования, чему, в частности, будут способствовать меры по совершенствованию системы управления школами и осуществление стратегий, призванных обеспечить охват системой образования всех детей.
Board members stressed their commitment to supporting a strong, well-coordinated, multi-lateral response to HIV and AIDS, buttressed by a robust UNAIDS joint programme, with inclusion and non-discrimination as central elements. Члены Совета подчеркнули свое стремление поддерживать серьезные и скоординированные многосторонние меры по борьбе с ВИЧ и СПИДом, опирающиеся на продуманную совместную программу ЮНЭЙДС, центральными элементами которой являются всеобщий охват и недопущение дискриминации.
It also recommends that, as a minimum, the basic pieces of information recommended by the Subcommittee for inclusion in such registers be incorporated into any plans for computerizing such records. Он также рекомендует как минимум предусмотреть охват в рамках любых планов по компьютеризации учетных записей основной части информации, рекомендованной Подкомитетом для включения в такие реестры.
His delegation welcomed the inclusion of the new topics "Protection of the environment in relation to armed conflicts" and "Protection of the atmosphere" in the Commission's programme of work, noting that the scope of work on the latter topic had been determined. Делегация Индонезии одобряет включение в программу работы Комиссии новых тем «Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами» и «Охрана атмосферы», обращая внимание на то, что охват работы по последней теме был определен.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 118)
In addition, evidence from national action plan processes suggests that the inclusion of non-governmental stakeholders yields a number of benefits. Кроме того, накопленные в процессах разработки национальных планов действий фактические данные свидетельствуют о том, что привлечение к работе неправительственных организаций дает ряд преимуществ.
In addition to professional qualifications, geographical representation, gender balance and the inclusion of nationals of developing countries were factors that should be considered with respect to civilian staff appointments by the Secretariat. Помимо профессиональных качеств, Секретариату при наборе персонала следует учитывать такие факторы, как географическая представленность, гендерный баланс и привлечение граждан развивающихся стран.
Ensure the inclusion of all parts of the society in the drafting of laws (Bahrain); 118.10 обеспечить привлечение всех слоев общества к разработке законов (Бахрейн);
Trinidad and Tobago suggests that the following areas should also be included in the supplement to the Standard Rules: accessible transportation, inclusion of persons with disabilities in political processes, access to information and access to the legal system. По мнению Тринидада и Тобаго следует включить следующие области в дополнение к Стандартным правилам: доступный транспорт, привлечение инвалидов к политическим процессам, доступ к информации и доступ к правовой системе.
As a first step to facilitate the inclusion of non-resident agencies, UNDG adopted an implementation plan and UNDP agreed to finance, on a one-year pilot basis, dedicated capacity for outreach to a number of non-resident agencies. В качестве первого шага в деле содействия подключению учреждений-нерезидентов ГООНВР утвердила план работы - в течение одного года и на экспериментальной основе - специального механизма, призванного обеспечить привлечение ряда учреждений-нерезидентов, а ПРООН согласилась профинансировать этот проект.
Больше примеров...
Инклюзивности (примеров 97)
Regional intergovernmental entities are invited to facilitate the exchange of good policies and practices aimed at achieving equity, inclusion and cohesion. Региональным межправительственным организациям предлагается способствовать обмену информацией об эффективной политике и практике, нацеленных на обеспечение справедливости, инклюзивности и сплоченности.
Similarly, the success of inclusive education sometimes also depends on empowering local authorities to make decisions on accessibility and inclusion and holding these authorities accountable. Кроме того, успех инклюзивного образования порой зависит от наделения местных органов власти полномочиями принимать решения в отношении доступности и инклюзивности и обеспечения подотчетности этих органов власти.
The Government had begun drafting a law on inclusion and accessibility for persons with disabilities, with the full participation of civil society and relevant interest groups. Правительство начало подготовку закона об обеспечении инклюзивности и доступности для инвалидов, в которой всестороннее участие принимает гражданское общество и соответствующие заинтересованные группы.
The rights of children with disabilities continued to be violated across the globe, requiring awareness-raising and other efforts from States to combat the stigma against those children and to ensure the inclusion of all children in school. По всему миру до сих пор наблюдаются нарушения прав детей-инвалидов, что обусловливает необходимость проведения просветительской деятельности и принятия прочих мер государствами для борьбы со стигматизацией таких детей и обеспечения инклюзивности школьной жизни для всех детей.
Inclusion concerned both persons with disabilities and those without, and required public and private initiatives covering all areas of political, economic, cultural and social life. Вопрос инклюзивности касается не только инвалидов, но и здоровых людей и требует государственных и частных инициатив, охватывающих все сферы политической, экономической, культурной и социальной жизни.
Больше примеров...
Включены (примеров 210)
As mentioned in paragraph 8 above, on 15 March 2010, the Informal Working Group provided, through its Coordinator, its comments to the Secretariat for inclusion in the present note. ЗЗ. Как указывалось выше (см. п. 8), 15 марта 2010 года неофициальная рабочая группа, действуя через своего координатора, представила свои замечания в Секретариат, чтобы они были включены в настоящую записку.
The line-up of the top 10 magnets for foreign direct investment in Latin America and the Caribbean in 2001 is interesting in its inclusion of very large and very small countries. Список десяти «магнитов», притягивающих прямые иностранные инвестиции в Латинской Америке и в Карибском бассейне, в 2001 году был весьма интересным, так как в него были включены как очень большие, так и очень маленькие страны.
Coordination mechanisms mirroring the composition of the self-assessment tool for natural disaster response preparedness of the country teams, with the inclusion of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and NGOs, were established in the conflict-affected districts in the north and east. В затронутых конфликтом районах на севере и востоке страны были созданы координационные механизмы, имеющие тот же состав, что и инструменты самооценки готовности к стихийным бедствиям страновых групп, в состав которых включены Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и неправительственные организации.
Investigators must assess all relevant material for inclusion in the brief, ensuring that all relevant evidence has been assembled and included in the brief to establish each element of each charge, as well as prepare the actual brief for the Prosecutor. Следователи должны оценивать все относящиеся к делу материалы на предмет включения в резюме, добиваясь того, чтобы все относящиеся к делу доказательства были собраны и включены в дело, что позволило бы определить каждый пункт каждого обвинения, а также готовить фактическое резюме дела для Обвинителя.
Applicants who have been denied inclusion on the civil and/or voter registries will receive a notification of denial, at which time they will be able to file an appeal. Заявители, имена которых не были включены в списки граждан и/или избирателей, получат письменное уведомление.
Больше примеров...
Подключение (примеров 56)
Germany believes that the inclusion of women's organizations will be of particular importance. Германия считает, что подключение к этой работе женских организаций будет иметь особое значение.
Like the Working Group, it should aim at the inclusion of indigenous peoples and experts in its functional and coordination activity. Как и Рабочая группа, он должен быть нацелен на подключение коренных народов и экспертов к его оперативной и координирующей деятельности.
Promote access to and inclusion in education, rehabilitation, cultural and recreational activities and the improvement of the physical environment. Поощрять доступ и подключение детей к образованию, реабилитации, культурным мероприятиям и организованному досугу и деятельности по улучшению состояния окружающей среды.
Meanwhile, the latter agreement resulted in, inter alia, the inclusion of all South Sudanese stakeholders in the peace process and an agreement to engage in talks on the formation of a transitional Government of national unity. Заключение же второго соглашения обеспечило, в частности, подключение к мирному процессу всех южносуданских заинтересованных сторон и достижение договоренности о проведении переговоров по формированию переходного правительства национального единства.
Land-use accounting Inclusion of transition countries in methodological work Подключение стран с переходной экономикой к методологической работе
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 18)
The inclusion of survivors and their families, along with that of the national survivor associations, was an essential part of the planning, development, implementation and monitoring of each project. Существенной частью планирования, разработки, реализации и мониторинга каждого проекта была вовлеченность выживших жертв и их семей, равно как и национальных ассоциаций выживших жертв.
They are also attacks on our humanity and our fundamental values: openness, inclusion, engagement and democracy. Они также являют собой посягательств на нашу человечность и на наши фундаментальные ценности: открытость, инклюзивность вовлеченность и демократию.
The challenges of globalization also make addressing issues such as the enhanced inclusion, participation and accountability of non-State actors a necessity. Вызовы, которые бросает глобализация, также заставляют нас решать такие вопросы, как более широкое участие, вовлеченность и подотчетность негосударственных субъектов.
States parties shall adopt all measures necessary to eliminate segregation and discrimination against persons with disabilities and to ensure their inclusion, retention and participation, under conditions of equal opportunity, in mainstream educational activities at all levels. Государства-участники принимают все необходимые меры с целью ликвидации сегрегации и дискриминации в отношении инвалидов и обеспечивают в условиях равенства возможностей их включение, постоянное участие и вовлеченность в учебные мероприятия на всех уровнях.
Inclusion: Sudan has supported the empowerment of the Landmine Victims' Associations in three affected areas (South Kordofan, Blue Nile and Khartoum) through the inclusion of these groups in the implementation of projects. Вовлеченность: Судан поддержал расширение прав и возможностей ассоциаций жертв наземных мин в трех затронутых районах (Южный Кордофан, Голубой Нил и Хартум) за счет вовлеченности этих групп в реализацию проектов.
Больше примеров...
Включенности (примеров 18)
Dedicated Government institutions may elaborate valuable mission statements and objectives providing important political messages on minority inclusion and equality, which may explicitly reflect challenges facing minorities. Специализированные правительственные учреждения могут разрабатывать ценные заявления о целях и задачах своей деятельности, тем самым выражая важные политические идеи о включенности и равенстве меньшинств, которые могут прямо отражать проблемы, с которыми сталкиваются меньшинства.
It noted gender-mainstreaming, inclusion and equality as Nepal's priorities and welcomed the elimination of 65 discriminatory legal provisions in response to CEDAW. Он подчеркнул, что Непал определяет в качестве приоритетных задачи обеспечения учета гендерной проблематики, включенности и равноправия, и приветствовал исключение из законодательства по рекомендации КЛДЖ 65 дискриминационных нормативных положений.
Its objective is to provide homeless people with access to services and benefits which allow their inclusion and empowerment. Она ставит целью обеспечить бездомным доступ к услугам и льготам, что будет способствовать их включенности и расширению их прав и возможностей.
Urges parliamentarians, especially women parliamentarians, to use social media to support each other and interact with communities to enhance women's participation and inclusion in democratic processes; настоятельно призывает членов парламента, особенно женщин, использовать социальные сети для оказания друг другу взаимной поддержки и взаимодействия с сообществами в целях расширения участия женщин и повышения их включенности в демократический процесс;
Inclusion efforts and labour market policies: designed to enhance the capability of marginalized groups to access social services and programmes and join the labour markets. усилия и меры на рынке труда, нацеленные на повышение социальной включенности: они призваны расширить возможности малоимущих групп получать доступ к социальным услугам и программам и выходить на рынок труда.
Больше примеров...
Изоляции (примеров 70)
3.6 Foster an ongoing exchange of experiences and best practices in the development of third-sector inclusion programmes and projects. 3.6 Развивать постоянный обмен опытом и примерами наиболее эффективной практики в разрабатываемых неправительственными организациями программах и проектах преодоления социальной изоляции.
We must lay the foundations for development in the form of institution-building, justice and respect for human rights, but also in the provision of services such as health, education, security and opportunities for economic inclusion. Мы должны закладывать основы для развития в форме строительства институтов, правосудия, уважения к правам человека, а также в виде предоставления услуг, в частности, в области здравоохранения, образования, безопасности и в плане создания благоприятных возможностей для преодоления экономической изоляции.
The Special Rapporteur is of the view that one of the means of promoting the inclusion of excluded individuals is to ensure that such programmes are consultative, involve a diversity of actors and provide mechanisms for securing their views. Специальный докладчик придерживается мнения, что одним из средств содействия интеграции находящихся в изоляции отдельных лиц является обеспечение того, чтобы такие программы носили консультативный характер, задействовали самых различных субъектов и предоставляли механизмы для учета их мнений.
Although the international community recognized the link between disability and development and the socio-economic impact of exclusion, progress on disability inclusion at the global level remained uneven and children with disabilities often constituted one of the most marginalized groups in society. Хотя международное сообщество признает связь между проблемой инвалидности и развитием и социально-экономические последствия изоляции, прогресс в деле вовлечения инвалидов в жизнь общества на глобальном уровне по-прежнему является нестабильным и дети-инвалиды зачастую являются одной из наиболее маргинальных групп общества.
The Ministry of Women and Social Development, the lead agency for social programmes, has implemented medium- and long-term national plans for improving equity, inclusion and social development with innovative approaches, and particularly a gender and human rights perspective. Кроме того, МЖСР, руководящее социальными программами, осуществляет национальные планы, рассчитанные на среднесрочную и долгосрочную перспективу, цель которых - достижение равенства, преодоление социальной изоляции и социальное развитие с упором на новые методы, прежде всего с точки зрения гендера и прав человека9.
Больше примеров...
Включен (примеров 76)
A national list of recognized experts on gender issues would be prepared for inclusion in the National Action Plan. Предполагается составить национальный перечень видных экспертов по гендерным вопросам, который будет включен в Национальный план действий.
Also highly beneficial to our staff would be their inclusion in the regime of continuing contracts, which is currently on the agenda of the General Assembly. Кроме того, весьма положительной мерой воздействия для наших сотрудников было распространение на них действия режима непрерывных контрактов, вопрос, который в настоящее время включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
The item, which was included in the agenda of the forty-sixth session of the General Assembly, in 1991, had originally been proposed for inclusion in the draft agenda of that session by the President of the Assembly at its forty-fifth session (see decision 45/461). Этот пункт, который был включен в повестку дня сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи, в 1991 году первоначально был предложен для включения в проект повестки дня этой сессии Председателем Ассамблеи на ее сорок пятой сессии (см. решение 45/461).
The argument of urgency was brought up for the inclusion of a new agenda item. Было заявлено, что этот новый пункт должен быть включен в повестку дня и в силу срочности его рассмотрения.
We were pleased to see the inclusion in the Secretary-General's report of a list of parties to armed conflicts that recruit or use children as combatants, in violation of their international obligations under paragraph 16 of resolution 1379. Мы рады тому, что в доклад Генерального секретаря включен перечень сторон в вооруженных конфликтах, вербующих или использующих детей-солдат в нарушение их международных обязанностей согласно пункту 16 резолюции 1379.
Больше примеров...
Включенность (примеров 11)
This also increases immigrant women's inclusion in society. Это также увеличивает включенность женщин-иммигрантов в общество.
It is no less important that the United Nations is doing everything possible to promote the inclusion of non-nuclear States in this process. Не менее важно, что Организация Объединенных Наций всячески поощряет включенность в этот процесс неядерных государств.
Further affirming the need to enhance the participation and inclusion of senior citizens in the democratic process, while enhancing their knowledge and use of social media, заявляя далее о необходимости повысить участие и включенность в демократический процесс пожилых граждан, содействуя при этом улучшению их информированности и использования ими социальных сетей,
This Action Plan contains 22 initiatives framed within seven focus areas: Direct contact with young people, Inclusion based on rights and obligations, Dialogue and information, Democratic cohesion, Efforts in vulnerable residential areas, Special initiatives in prisons and Knowledge, Cooperation and partnerships. Этот план охватывает 22 инициативы по семи направлениям: прямые контакты с молодежью; включенность на базе прав и обязанностей; диалог и информация; демократическое единство; работа среди обездоленных групп населения на местах; специальные мероприятия в тюрьмах; а также знания, сотрудничество и партнерство.
Inclusion is the keyword for these initiatives and they promote possibilities of full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Эти инициативы, осуществляемые под девизом «Включенность», нацелены на расширение возможностей для полной реализации на равной основе прав человека и основных свобод.
Больше примеров...