| In spite of its inclusion in the Covenant, the Economic and Social Council has rarely invoked the procedure. | Несмотря на ее включение в Пакт, Экономический и Социальный Совет редко прибегал к ее применению. |
| The inclusion of expected accomplishments and performance indicators for the proposed programme of work was welcomed. | Было с удовлетворением отмечено включение в этот документ ожидаемых результатов и показателей деятельности. |
| The inclusion of a country in the drug traffic network soon entails, the exacerbation of all types of social problems for that country. | Включение страны в сеть оборота наркотиков вскоре приводит к усугублению всех видов социальных проблем этой страны. |
| The Court therefore concluded that "a disputed question of a purely legal nature and arbitration in equity are not mutually exclusive terms, the inclusion of which in the contract could invalidate the arbitral agreement". | В соответствии с этим суд определил, что""спорные вопросы юридического характера" и "арбитраж на основе права справедливости" не являются взаимоисключающими понятиями, включение которых в договор могло бы привести к недействительности арбитражного соглашения". |
| The inclusion of these numbers should not be seen as an endorsement of these numbers by the Parties beside whose names the numbers are listed. | Включение этих показателей не следует рассматривать как одобрение этих показателей теми Сторонами, для которых они указаны. |
| For instance, the inclusion of open innovation models in the overall STI policy framework does not reduce the need to continue to provide public support to universities and public research centres, since these organizations play an important role in open innovation strategies. | Например, интеграция открытых инновационных моделей в общую политическую основу НТИ не снимает с государства ответственности за дальнейшее оказание государственной поддержки университетам и государственным исследовательским центрам, поскольку эти структуры играют важную роль в открытых инновационных стратегиях. |
| (b) Human rights norms and principles such as equality and non-discrimination, participation and inclusion, and accountability and the rule of law, should guide and inform the implementation of the NPRS and other programmes at all stages. | Ь) на всех этапах осуществления НССН и других программ следует руководствоваться такими нормами и принципами в области прав человека, как равенство и недискриминация, участие и интеграция, отчетность и верховенство закона. |
| EU inclusion since May 2004 means EU financial assistance and several other economic benefits. | Интеграция Кипра в Евросоюз состоялась в мае 2004 года, что обеспечивает финансовую поддержку Евросоюза и многие другие экономические преимущества. |
| The topics addressed by Mr. Rachagan included preventing systemic failure, financial services inclusion, information education literacy and assessment of capabilities. | Г-н Рачаган остановился на таких темах, как предупреждение системных сбоев, интеграция финансовых услуг, повышение информационной грамотности и оценка возможностей. |
| Mainstreaming means effective inclusion. | Интеграция прав человека означает эффективный охват всех слоев населения. |
| The Committee appreciated the inclusion of women's concerns in all of the development plans of the Government. | Комитет с удовлетворением отметил учет правительством женской проблематики во всех планах развития. |
| However, the inclusion of these issues must become more systematic and evenly spread, and must ultimately translate into concrete actions on behalf of children. | Вместе с тем учет этой тематики должен осуществляться более систематично и равномерно, и в конечном итоге этот процесс должен воплотиться в конкретные действия в интересах детей. |
| States should take every opportunity to secure the input of indigenous peoples in the development and implementation of disaster risk reduction initiatives so as to ensure their full and effective participation and the specific inclusion of indigenous peoples' knowledge and unique needs or circumstances. | Государствам следует использовать все возможности для того, чтобы коренные народы вносили вклад в разработку и осуществление мер по уменьшению опасности бедствий, обеспечивая их полноправное и эффективное участие в этой работе и непосредственный учет их знаний и их особых потребностей и обстоятельств. |
| Recommends that the 2006 follow-up meeting take measures to ensure the inclusion of gender-equality perspectives throughout its deliberations and that it pay attention to the situation of women and girls infected and affected by HIV/AIDS; | рекомендует принять на последующем совещании 2006 года меры с целью обеспечить учет аспектов гендерного равенства в ходе всех обсуждений и уделить на нем внимание положению женщин и девочек, инфицированных и затронутых ВИЧ/СПИДом; |
| Inclusion of women in legal decisions will be a stepping stone to empowerment in other legal issues. | Учет положения женщин при принятии правовых решений станет первым шагом к наделению их необходимыми возможностями в контексте остальных правовых вопросов. |
| However, systematic inclusion of rural women in decision making in formal administrative fora such as Councils, Municipalities, Provincial and the national arena has yet to improve. | Необходимо, однако, обеспечить более широкое вовлечение сельских женщин в процесс принятия решений в таких официальных административных органах, как советы, муниципалитеты и организации провинциального и национального уровня. |
| The Convention promotes international cooperation measures such as: the inclusion of persons with disabilities in international development programmes; supporting capacity-building and exchange of information; facilitating research and access to knowledge; and, providing technical and economic assistance. | Конвенция поощряет меры в области международного сотрудничества, в том числе: вовлечение инвалидов в международные программы развития; поддержку процесса укрепления потенциала и обмена информацией; содействие проведению исследований и облегчение доступа к знаниям; и предоставление технико-экономической помощи. |
| (c) The inclusion and informed participation of persons affected by leprosy, their family members and their representative organizations in policy, administrative and legislative processes affecting their lives needed to be ensured more systematically. | с) вовлечение и осознанное участие лиц, страдающих проказой, членов их семей и представляющих их организаций в политических, административных и законодательных процессах, затрагивающих их жизни, необходимо обеспечивать на более систематической основе. |
| Inclusion of Roma - The implementation of the Strategy for Improvement of the Status of RAE has been continued. | Вовлечение рома в социальную жизнь - Продолжалось осуществление Стратегии по улучшению положения РАЕ. |
| The Specific Call for Rural Women sought to strengthen and/or encourage their inclusion in income generating activities aimed at crops diversification and agro-ecology on family farms and land reform. | Проводились специальные конкурсы по отбору проектов, нацеленных на активизацию участия женщин из сельской местности в доходной деятельности или их вовлечение в такую деятельность в расчете на диверсификацию производства сельскохозяйственной продукции, внедрение агроэкологии на семейных фермах и проведение земельной реформы. |
| Water cooperation should begin and end with women's full inclusion at all levels. | Полноправное участие женщин в деятельности на всех уровнях должно стать краеугольным камнем водного сотрудничества. |
| The Group commends the inclusion of the Group through its co-chairmen, who are participating as observers in the deliberations of the ad hoc committee. | Группа с удовлетворением отмечает участие Группы в работе Специальной комиссии в качестве наблюдателя через посредство ее сопредседателей. |
| These plans should be based on an integrated approach to tourism, economic development and environmental protection, and should ensure the participation and inclusion of previously excluded groups. | Эти планы должны строиться на комплексном подходе к туризму, экономическому развитию и охране окружающей среды и должны обеспечивать участие и вовлечение групп населения, которые прежде были в этом плане маргинализованными. |
| The revised guidelines will stress a participatory process, additional monitoring and evaluation, inclusion of levels of resources, establishment of a consultative system and the identification of themes, as well as the relation with the UNDAF. | Основной упор в пересмотренных руководящих принципах будет делаться на процесс, предполагающий широкое участие, на дополнительные контроль и оценку, учет уровня ресурсов, создание консультативной системы и определение тем, а также на взаимосвязь с ЮНДАФ. |
| Some of the Artibonite justices of the peace and MICIVIH joined a working group that has responsibility for the inclusion of mediation in the judicial reform process. | Несколько мировых судей из округа Артибонит и МГМГ приняли участие в деятельности рабочей группы, занимающейся вопросом об обеспечении учета процедуры посредничества при проведении реформы судебной системы. |
| The Ministry of Education and Youth views the full inclusion of all Roma children (ages 7-16) in compulsory education (the first nine years of schooling) as its primary responsibility. | Своей главной обязанностью Министерство просвещения и молодежи считает полный охват всех детей-ромов (7-16 лет) обязательным школьным обучением (19 классы). |
| The youth employment network initiative places great emphasis on the contribution of employment policies to social cohesion and inclusion of youth and the need to promote active policies that address the non-economic dimension of employment and work. | В рамках инициативы «Сеть по обеспечению занятости молодежи» большое внимание уделяется вкладу стратегий обеспечения занятости в сплочение общества и охват молодежи и необходимости поддержки активных стратегий, ориентированных на неэкономическую составляющую занятости и труда. |
| Members discussed the building blocks of social integration - inclusion, participation, and justice. | Организации-члены обсудили составные элементы социальной интеграции, а именно всеобъемлющий охват, участие и справедливость. |
| Statement on inclusion of women, minorities, those with special needs - A specific statement in the ICT policy on education for inclusion of these special groups as clientele to demonstrate that these groups are not being further marginalized. | Конкретные положения, касающиеся охвата женщин, меньшинств и лиц с особыми потребностями Конкретные положения программы использования ИКТ в сфере образования, касающиеся включения в ее охват в качестве бенефициаров особых групп населения с целью демонстрации того, что эти группы не подвергаются дискриминации. |
| The National Honorary Commission for the Disabled and PRONADIS are working to achieve integration in education, elimination of urban, architectural and transport barriers, and inclusion in the public labour force. | Деятельность Высокой национальной комиссии по делам инвалидов и меры в рамках ПРОНАДИС направлены на охват инвалидов образованием, беспрепятственное перемещение инвалидов в городе и пользование транспортом, а также интеграцию инвалидов в сфере общественного труда. |
| Their inclusion in policy and law formation is not always guaranteed. | Их привлечение к формированию политико-правовой базы не может быть гарантированным во всех случаях. |
| Promoting non-discrimination, inclusion and full and effective participation of indigenous peoples (objectives 1 and 2) | Поощрение недискриминационных подходов, привлечение коренных народов и поощрение их полноправного и деятельного участия (задачи 1 и 2) |
| She outlined some of the key aspects that were required for an inclusive and quality education, including: inclusion of teachers that had disabilities themselves; training for all operating in the school system about the importance of diversity and inclusiveness; and appropriate peer support. | Она подчеркнула ряд ключевых аспектов, необходимых для инклюзивного и качественного образования, в том числе: привлечение преподавателей, которые являются инвалидами; пояснение всем сотрудникам школьной системы важности разнообразия и инклюзивности; и надлежащая поддержка со стороны коллег. |
| women's social and civic inclusion (improve representation of women in public appointments); | привлечение женщин к работе в общественных и гражданских организациях (повышение представленности женщин на государственных должностях); |
| Australia supports the inclusion of women in all conflict prevention, conflict resolution, rehabilitation and peacebuilding efforts as mandated by Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. | Австралия выступает за привлечение женщин ко всем усилиям по предупреждению и урегулированию конфликтов, восстановлению и миростроительству, как это предусмотрено в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности. |
| Against this background, policies to increase women's political and economic inclusion gain even more importance, as they could contribute to restoring growth and progressing toward sustainable development. | В этом контексте меры политики, направленные на повышение политической и экономической инклюзивности женщин, приобретают все большее значение, так как способствуют восстановлению роста и достижению устойчивого развития. |
| Referring to article 19 of the Universal Declaration of Human Rights, ITU asserted that the digital divide must be bridged through improved awareness, access and inclusion of the most vulnerable. | Ссылаясь на статью 19 Всеобщей декларации прав человека, МСЭ заявила о необходимости устранения цифрового барьера за счет повышения информированности, расширения доступа и инклюзивности в интересах наиболее уязвимых групп. |
| It stressed that the principles of openness and inclusion are of utmost importance in the review process, it refers in particular to the involvement of civil society. | Она подчеркнула, что принципы открытости и инклюзивности имеют важнейшее значение в процессе обзора, отметив, в частности, важность участия гражданского общества. |
| The fight against discrimination was a practical experience in school, which contributed effectively to inclusion. | Школы на практике ведут борьбу с дискриминацией, что эффективно содействует обеспечению инклюзивности образования. |
| We must build fair and democratic societies that coalesce to create a strong and organized civil society, to bring forth an African culture of inclusion, diversity and dialogue. | Мы должны построить сбалансированное демократическое общество, черпающее силу в общественной активности масс и создании сильного и структурированного гражданского общества, с целью сформировать африканскую культуру инклюзивности, многообразия и диалога. |
| (b) The inclusion of two new lines in order to implement the treatment of Special Drawing Rights allocations as a new external debt instrument in line with the updated manual (see paragraph 17 below). | Ь) будут включены две новые позиции в целях учета распределения специальных прав заимствования в качестве нового инструмента внешней задолженности в соответствии с положениями обновленного Руководства по платежному балансу (см. пункт 17 ниже). |
| Modernization of the agenda had resulted in the inclusion of new items and the reorganization of others. | В результате дальнейшей работы над повесткой дня в нее были включены новые пункты, и все пункты были расставлены по-новому. |
| Peru feels that the effectiveness of the Register should be improved by the inclusion of information on the actual existence of weapons as well as on production and local procurement, and that it should also include new categories of weapons. | Перу считает, что эффективность регистра следует повышать за счет включения в него информации о действительно существующих вооружениях, равно как и об их производстве и местных поставках, и что в него должны быть также включены новые категории вооружений. |
| Similarly, under the guidance of the United Nations resident coordinator, regular inter-agency coordination and consultation have led to the inclusion of quick-impact projects related to drug control in the United Nations action plan for the immediate rehabilitation in Afghanistan. | Аналогичным образом, под руководством Координатора-резидента Организации Объединенных Наций регулярная межучрежденческая координация и консультации привели к тому, что дающие быстрый результат проекты, связанные с контролем над наркотиками, были включены в план действий Организации Объединенных Наций, касающийся незамедлительной реабилитации в Афганистане. |
| It agreed to the inclusion of MPU thresholds in annex II and decided that thresholds for releases of dioxins to water and land should be included but did not discuss the value of such thresholds. | Она приняла решение о включении пороговых значений ПОИ в приложение II и постановила, что пороговые значения для выбросов диоксидов в воду и почву должны быть включены, но она не обсудила эти значения. |
| The alleged dissidents agreed to the release of all children in exchange for their inclusion in the formal demobilization, reintegration and rehabilitation process. | Предполагаемые диссиденты согласились отпустить всех детей в обмен на их подключение к официальному процессу демобилизации, реинтеграции и реабилитации. |
| Promote access to and inclusion in education, rehabilitation, cultural and recreational activities and the improvement of the physical environment. | Поощрять доступ и подключение детей к образованию, реабилитации, культурным мероприятиям и организованному досугу и деятельности по улучшению состояния окружающей среды. |
| Meanwhile, the latter agreement resulted in, inter alia, the inclusion of all South Sudanese stakeholders in the peace process and an agreement to engage in talks on the formation of a transitional Government of national unity. | Заключение же второго соглашения обеспечило, в частности, подключение к мирному процессу всех южносуданских заинтересованных сторон и достижение договоренности о проведении переговоров по формированию переходного правительства национального единства. |
| The early inclusion of mission leadership in the planning process, working together with the integrated mission task force members, will also help to implement this recommendation, with which I am in full agreement. | Подключение руководства миссии на ранней стадии к процессу планирования, совместная работа с членами комплексной целевой группы по планированию миссии также помогут в осуществлении этой рекомендации, с чем я полностью согласен. |
| That has propelled the situation in Darfur into a good phase, thanks to efforts aimed at a peaceful settlement and the inclusion of groups that did not endorse the Darfur Peace Agreement. | Усилия, направленные на достижение мирного урегулирования и подключение к нему групп, которые не поддержали Мирное соглашение по Дарфуру, позволили направить развитие ситуации в Дарфуре в позитивное русло. |
| The Forum promotes the strong participation of Habitat Agenda partners and relevant international programmes, funds and agencies, thus ensuring their inclusion in the identification of new issues, the sharing of lessons learned and the exchange of best practices and good policies. | З. Форум содействует активному участию партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и соответствующих международных программ, фондов и учреждений, тем самым обеспечивая их вовлеченность в определение новых проблем, распространение информации об извлеченных уроках и обмене передовым опытом и информацией об эффективной политике. |
| The inclusion of survivors and their families, along with that of the national survivor associations, was an essential part of the planning, development, implementation and monitoring of each project. | Существенной частью планирования, разработки, реализации и мониторинга каждого проекта была вовлеченность выживших жертв и их семей, равно как и национальных ассоциаций выживших жертв. |
| The challenges of globalization also make addressing issues such as the enhanced inclusion, participation and accountability of non-State actors a necessity. | Вызовы, которые бросает глобализация, также заставляют нас решать такие вопросы, как более широкое участие, вовлеченность и подотчетность негосударственных субъектов. |
| Consequently, article 19 refers to "living independently and being included in the community" as one right, where autonomy and inclusion are mutually reinforcing and jointly avoid segregation. | Поэтому в статье 19 "самостоятельный образ жизни и вовлеченность в местное сообщество" определяется в качестве одного права, когда автономность и инклюзивность дополняют друг друга и позволяют совместно избежать сегрегации. |
| States parties shall adopt all measures necessary to eliminate segregation and discrimination against persons with disabilities and to ensure their inclusion, retention and participation, under conditions of equal opportunity, in mainstream educational activities at all levels. | Государства-участники принимают все необходимые меры с целью ликвидации сегрегации и дискриминации в отношении инвалидов и обеспечивают в условиях равенства возможностей их включение, постоянное участие и вовлеченность в учебные мероприятия на всех уровнях. |
| Dedicated Government institutions may elaborate valuable mission statements and objectives providing important political messages on minority inclusion and equality, which may explicitly reflect challenges facing minorities. | Специализированные правительственные учреждения могут разрабатывать ценные заявления о целях и задачах своей деятельности, тем самым выражая важные политические идеи о включенности и равенстве меньшинств, которые могут прямо отражать проблемы, с которыми сталкиваются меньшинства. |
| Constitutional reforms are an essential step towards ensuring the recognition, inclusion and promotion of the rights of indigenous peoples. | Конституционные реформы являются существенно важным шагом к обеспечению признания, включенности и поощрения прав коренных народов. |
| Critics say a focus on inclusive growth has disguised the fact that for many people the issue is not exclusion, but inclusion on very unequal terms. | По мнению критиков, при уделении основного внимания всеохватному росту замалчивается тот факт, что для многих людей проблема заключается не в их социальной исключенности, а во включенности отнюдь не на равных основаниях. |
| The United States is committed to continuing to promote the human rights of persons with disabilities, including through measures advancing non-discrimination, inclusion, dignity, individual autonomy, equality of treatment and accessibility. | Соединенные Штаты настроены и впредь заниматься поощрением прав человека у инвалидов, в том числе с помощью мер, способствующих недискриминации, включенности, уважению достоинства, индивидуальной самостоятельности, равенству обращения и доступности. |
| For many people in underdeveloped areas, access to public services, such as online document issuance or social security registration, is a first step towards social and digital inclusion. | Для многих людей в слаборазвитых районах доступ к государственным услугам, например получение документов по Интернету или регистрация социального страхования, служит первым шагом к социальной и цифровой включенности. |
| Society must respond to this challenge of inclusion. | Общество обязано принять меры и разрушить стену изоляции. |
| Also emphasized were child and youth participation, and the inclusion of marginalized children, minority groups and children with disabilities. | В центре внимания по-прежнему находились вопросы привлечения детей и молодежи к активному участию и преодоление социальной изоляции маргинализированных детей, групп меньшинств и детей с ограниченными возможностями. |
| The creation of workshops aimed at physical and motor skills development, social-emotional and cognitive development of the Roma children will contribute to the reduction of social isolation and facilitate their inclusion in the educational system. | Проведение семинаров, направленных на развитие физических и двигательных навыков, а также социально-эмоциональное и когнитивное развитие детей рома, будет способствовать уменьшению социальной изоляции и облегчению их интеграции в образовательную систему; |
| (c) That persons with disabilities have access to a range of in-home, residential and other community support services, including personal assistance, necessary to support living and inclusion in the community, and to prevent isolation or segregation from the community; | с) инвалиды имели доступ к ряду услуг на дому, бытовых и других коммунальных слуг, включая личное сопровождение, необходимых для жизнеобеспечения и вовлечения в жизнь общества, а также недопущения изоляции или отделения от общины; |
| (b) Bring in elements that have stayed away from the political process and whose inclusion could further the isolation and elimination of extremist elements. | Ь) вовлечения элементов, которые остались в стороне от политического процесса, что могло бы содействовать изоляции и ликвидации экстремистских элементов. |
| The revised draft resolution has one change from the original draft, the inclusion of a new operative paragraph 7, which | По сравнению с первоначальным проектом в пересмотренном проекте имеется одно изменение: включен новый пункт 7 постановляющей части в котором приветствуется |
| We would have liked to see, however, the inclusion, in the last portion of the report, of the Secretary-General's pertinent observations concerning the International Criminal Court and its significance, remarks found earlier in the report. | Однако нам хотелось бы, чтобы ряд соответствующих замечаний Генерального Секретаря о Международном уголовном суде и его значении, приведенных в предшествующих разделах, был включен в число замечаний по существу, содержащихся в конце доклада. |
| In line with the request of the General Assembly, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had agreed on a list of priority project proposals for inclusion in the Secretary-General's letter of invitation regarding contributions to the Trust Fund. | С учетом просьбы Генеральной Ассамблеи Комитет согласовал перечень предложений, касающихся приоритетных проектов, который был включен в призыв Генерального секретаря о внесении взносов в Целевой фонд. |
| For the sake of clarity, the inclusion of paragraph (8) was essential. | В целях обеспечения ясности важно, чтобы пункт 8 был включен. |
| The fact that this session marks a milestone should also be displayed through the inclusion of an item on nuclear disarmament on the agenda of the Conference. | Рубежный характер нынешней сессии должен проявиться и в том, чтобы в повестку дня Конференции был включен пункт о ядерном разоружении. |
| This also increases immigrant women's inclusion in society. | Это также увеличивает включенность женщин-иммигрантов в общество. |
| Tis index takes into consideration: inclusion in global political processes (involvement in international organizations, number of diplomatic missions, etc. | Этот индекс учитывает включенность в глобальные политические процессы (включенность в международные организации, количество диппредставительств и т.д. |
| It is no less important that the United Nations is doing everything possible to promote the inclusion of non-nuclear States in this process. | Не менее важно, что Организация Объединенных Наций всячески поощряет включенность в этот процесс неядерных государств. |
| Millennium Development Goals, particularly Democratic Governance & Inclusion. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, особенно демократическое управление и включенность. |
| Inclusion is the keyword for these initiatives and they promote possibilities of full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | Эти инициативы, осуществляемые под девизом «Включенность», нацелены на расширение возможностей для полной реализации на равной основе прав человека и основных свобод. |