Английский - русский
Перевод слова Inclusion

Перевод inclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 4720)
Concerning the Commission's long-term programme of work, his delegation welcomed the inclusion of the fair and equitable treatment standard in international investment law as a topic, since different views existed on the content of the notion and the source of the standard. Что касается долгосрочного плана работы Комиссии, то делегация страны оратора приветствует включение нормы справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве в качестве темы, поскольку существуют разные мнения в отношении содержания данного понятия и источника упомянутой нормы.
It calls upon the State party to study the abuse of children, particularly girl children, employed as domestic help, enforce the Child Labour Act, 1986, for their benefit, and devise strategies for their rehabilitation, including their inclusion in the formal educational system. Он призывает государство-участник изучить вопрос о грубом обращении с детьми, особенно девочками, занятыми в качестве домашней прислуги, обеспечить соблюдение Закона о запрете и регулировании детского труда 1986 года в их интересах и разработать стратегии для их реабилитации, включая их включение в систему формального образования.
Inclusion in direct investment of transactions between non-financial direct investment enterprise (foreign affiliate) and affiliated financial SPE Включение в прямые инвестиции операций между нефинансовыми предприятиями с прямыми инвестициями (иностранными филиалами) и аффилированными финансовыми ССН
Inclusion in all curricula of the need to raise awareness and provide information on disability issues; Включение во все учебные программы положений о необходимости расширения осведомленности и информированности о проблемах инвалидов.
Inclusion of sizing by diameter and elimination of the sizing scale reference Включение положения о калибровке по диаметру и исключение ссылки на шкалу калибровки
Больше примеров...
Интеграция (примеров 117)
3.26 In response to the request for information on the integration subsidies, the State party submits that the inclusion of persons with disabilities in the labour market is a fundamental concern of its policy. 3.26 В ответ на информационный запрос относительно интеграционных субсидий государство-участник заявляет, что интеграция инвалидов на рынок труда является фундаментальной заботой его политики.
Development of human capital, employment and inclusion; развитие человеческого капитала, обеспечение занятости и социальная интеграция;
At one level, integration can refer to the inclusion of the dimensions of sustainable development in the formulation of legal frameworks, the definition of property rights and the organization of government. На одном уровне интеграция может означать включение аспектов устойчивого развития в правовые базы, определение прав собственности и организацию правления.
Integration of different transport modes and their information systems will allow inclusion of electronic information on road freight traffic operations in the intermodal transport operations and supply chains, making logistics and security more integrated and automated, thus increasing the efficiency and security of administrative procedures. Интеграция различных видов транспорта и их информационных систем позволит включать электронную информацию об автомобильных грузовых перевозках в цепи интермодальных перевозок и поставок, обеспечивая более высокий уровень интеграции и автоматизации логистических систем и систем безопасности, повышая тем самым эффективность и безопасность административных процедур.
Inclusion is the keyword for these initiatives and they promote possibilities of enjoying the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedom. Интеграция является ключевым словом этих инициатив, которые направлены на создание больших возможностей для полного и равного осуществления прав человека и основных свобод.
Больше примеров...
Учет (примеров 303)
The international community will have critical opportunities to ensure the inclusion of disability in the United Nations development framework even before 2015. Для международного сообщества будут критически важными возможности обеспечить учет интересов инвалидов в рамочной программе в области развития Организации Объединенных Наций даже до 2015 года.
The Committee welcomes the inclusion of gender issues at all levels of the educational system, as well as the incorporation of teaching materials in such programmes and activities. Комитет воспринимает с удовлетворением учет гендерной тематики на всех уровнях системы образования, а также включения учебных материалов в программы и осуществляемые мероприятия.
The inclusion of Directorate-General personnel in the assessment of project resource requirements. учет сотрудников главного управления при проведении анализа необходимых средств для осуществления работ.
They are particularly useful vehicles that should be used to improve the lives of minorities and ensure their inclusion in poverty alleviation policies. Они представляют собой те необходимые средства, которые призваны улучшить жизнь меньшинств и обеспечить учет их интересов в политике сокращения масштабов нищеты.
Examples included school food and nutrition programmes, the rapid assessment, analysis and action planning in 17 sub-Saharan African countries, and increasing inclusion in PRSPs of a role for children and young people affected by HIV/AIDS. В качестве примеров можно привести программы снабжения продовольствием и обеспечения питания в школах, оперативные оценки, анализ и планирование действий в 17 странах Африки к югу от Сахары и все более широкий учет в ДССН роли детей и молодежи, затронутых ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 164)
The inclusion of vulnerable groups is of particular importance because they have first hand knowledge of their needs. Особо важную роль играет вовлечение уязвимых групп, так как они имеют более четкое представление о своих потребностях, чем кто-либо другой.
Both Europe and the US must do more to promote low-wage workers' inclusion. И Европа, и США должны сделать больше, чтобы поддержать вовлечение низкооплачиваемых рабочих.
The Special Rapporteur firmly believes that if the procedural arrangements which govern the National Convention were put on a sound democratic footing, it would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and for true progress to be made in the democratization process. Специальный докладчик твердо убежден в том, что, если процедурные механизмы, регламентирующие работу Национального собрания, будут опираться на прочные демократические принципы, это сделает возможным всестороннее вовлечение и участие всех политических партий в процессе демократизации и достижение подлинного прогресса в этом отношении.
The inclusion of all political representatives would be essential to building confidence in the transition process, a point the Special Rapporteur was to make repeatedly throughout his term. На протяжении всего срока действия своего мандата Специальный докладчик неоднократно подчеркивал, что вовлечение в переходный процесс представителей всего политического спектра крайне важно для укрепления доверия к этому процессу.
Communities that develop processes to ensure the inclusion of people with disabilities in economic and social activities are more sustainable and equitable as they significantly reduce the number of their members who are unable to meet their own needs Общины, которые разрабатывают меры, обеспечивающие вовлечение инвалидов в экономическую и социальную деятельность, более самодостаточны и равноправны, поскольку они существенно сокращают число тех своих членов, которые не могут удовлетворить свои собственные потребности.
Больше примеров...
Участие (примеров 489)
It believes that social, economic and political inclusion is the foundation of lasting peace and stability. Оно считает, что участие населения в общественной, экономической и политической жизни представляет собой основу прочного мира и стабильности.
Specific targets include (a) the inclusion of women in educational programmes and (b) their inclusion and continued presence in the formal education system. В частности, предусматриваются следующие целевые показатели: а) участие женщин в реализации программ в области образования; и Ь) поступление женщин в государственные образовательные учреждения и обучение в них.
In that regard, it favoured discussions with United Nations specialized agencies, dialogue with the treaty bodies, direct participation by national human rights bodies and the inclusion of older persons' views at future high-level meetings of the General Assembly. В этом отношении оно приветствует обсуждения с участием специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, диалог с договорными органами, непосредственное участие национальных органов по правам человека и рассмотрение мнений пожилых людей на будущих совещаниях высокого уровня Генеральной Ассамблеи.
Civil Society Development Forum on the theme "Women's human rights and development: inclusion, participation, and equality", New York, May 2010 Форум по вопросам развития гражданского общества, посвященный теме «Права человека женщин и развитие: включение, участие и равенство» (Нью-Йорк, май 2010 года);
The PAF has adopted participatory planning, monitoring and evaluation system to ensure participation and inclusion of the poor in their development activities. Деятельность ФСМН по планированию, мониторингу и оценке ведется на принципах широкого участия, с тем чтобы обеспечить подключение бедных и их участие в мероприятиях по оказанию им помощи в развитии.
Больше примеров...
Охват (примеров 101)
Although the main target of the convention is corruption in the public sector, inclusion of the private sector is warranted given the multifaceted nature of such corruption and the interaction of the two sectors, whereby good governance and good corporate culture are interrelated. Хотя основной целью конвенции является коррупция в публичном секторе, охват частного сектора представляется оправданным с учетом многогранного характера такой коррупции и взаимодействия между двумя секторами, в рамках которого переплетаются концепции надлежащего управления и надлежащей корпоративной культуры.
The issues addressed included the need for direct and closer participation of the Territories in the United Nations system through observer status, and their inclusion in United Nations technical programmes, especially those dealing with island developing countries and natural disaster reduction. Рассматриваемые вопросы включают необходимость прямого и более широкого участия территорий в работе системы Организации Объединенных Наций со статусом наблюдателей и их охват техническими программами Организации Объединенных Наций, особенно теми, которые касаются островных развивающихся стран и смягчения последствий стихийных бедствий.
It also recommends that, as a minimum, the basic pieces of information recommended by the Subcommittee for inclusion in such registers be incorporated into any plans for computerizing such records. Он также рекомендует как минимум предусмотреть охват в рамках любых планов по компьютеризации учетных записей основной части информации, рекомендованной Подкомитетом для включения в такие реестры.
"Inclusion" is an overarching theme which is the criterion by which the Agency designs its approach to service delivery. а) «Всеобщий охват» является важным принципом, своего рода критерием, в соответствии с которым Агентство разрабатывает свой подход к предоставлению услуг.
(b) Provide information, in its next report, on concrete projects directed at the education of Roma girls and women, under the Decade of Roma Inclusion 20052015. Ь) представить в следующем докладе информацию по конкретным проектам, направленным на охват девочек и женщин рома усилиями в области образования в контексте Десятилетия охвата рома 2005 - 2015 годов.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 118)
As mediation must be an inclusive process if it is to succeed, the inclusion of women is one of the vital elements for a successful peace agreement. Так как для достижения успеха посредничество должно носить всеохватный характер, привлечение женщин к этой деятельности является одним из крайне важных элементов успешного мирного соглашения.
The delegate from Spain congratulated UN-Women on the achievements made by the Fund for Gender Equality and commended the inclusion of new donors, noting that the Fund was originally conceived as a multi-donor fund. Делегат Испании поздравил структуру «ООН-женщины» с достижениями Фонда гендерного равенства и высоко оценил привлечение новых доноров, отметив, что Фонд был изначально задуман как многосторонний.
The UNIFEM Regional Office for the Andean Region is currently increasing its involvement in supporting the participation of indigenous women's groups in local, national, regional and global events and encouraging their inclusion in project initiatives. Региональное отделение ЮНИФЕМ по Андскому региону в настоящее время активизирует свою деятельность в поддержку участия женских групп коренных общин в мероприятиях на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях и поощряет привлечение их к реализации проектов.
Speakers and participants noted several challenges to the protection of IDPs, including the lack of comprehensive and reliable data, inadequate support provided to host communities and insufficient inclusion of IDPs in decision-making processes. Выступающие и участники отметили ряд проблем, стоящих на пути обеспечения защиты ВПЛ, включая нехватку всеобъемлющих и надежных данных, отсутствие надлежащей поддержки для принимающих общин и недостаточно широкое привлечение ВПЛ к участию в процессах принятия решений.
As for methods of work, the credibility of the Council and the action it mandates can only benefit from greater interaction with, and inclusion of, those who must ultimately give effect to its decisions. Что касается методов работы Совета, то его авторитету и санкционируемым им мерам принесет пользу более широкое взаимодействие с теми, кому придется в конечном итоге эти меры осуществлять, а также привлечение их к процессу принятия решений.
Больше примеров...
Инклюзивности (примеров 97)
Its national plan for family inclusion aims at reintegrating children who had been institutionalized to their families of origin. Национальный план обеспечения инклюзивности в семье нацелен на реинтеграцию в семью детей, ранее находившихся в специальных государственных учреждениях.
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that countries of origin and destination should guarantee rights and freedom of human mobility and residence and incorporate in their policies the potential of migration for human development, well-being, interculturality, inclusion and coexistence. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что страны происхождения и назначения должны гарантировать права и свободу передвижения и места жительства и учитывать в своей политике потенциал миграции для человеческого развития, благосостояния, межкультурного обмена, инклюзивности и сосуществования.
Rehabilitation International also implemented, in partnership with a local rehabilitation centre, the first phase of a project to promote inclusion of women with disabilities in rural states in eastern India. «Реабилитейшн интернэшнл» также осуществила в сотрудничестве с одним из местных реабилитационных центров первый этап проекта по поощрению инклюзивности женщин-инвалидов в сельских штатах в восточной части Индии.
The discussion began with a number of speakers underlining the importance of placing inclusion within the broader institutional context of cities. В начале обсуждения ряд выступавших подчеркнули важность рассмотрения темы инклюзивности в более широком контексте городских институтов.
The Department of Education and Skills launched 'DEIS (Delivering Equality of Opportunity in Schools)', the action plan for Educational Inclusion in May 2005. В мае 2005 года Министерство образования и профессиональной подготовки приступило к реализации плана действий по обеспечению инклюзивности образования ОРВШ ("Обеспечение равных возможностей в школах").
Больше примеров...
Включены (примеров 210)
No individuals warranting inclusion in the list have been identified to date. По состоянию на данный момент, информация о лицах, которые должны быть включены в этот перечень, отсутствует.
As mentioned in paragraph 8 above, on 15 March 2010, the Informal Working Group provided, through its Coordinator, its comments to the Secretariat for inclusion in the present note. ЗЗ. Как указывалось выше (см. п. 8), 15 марта 2010 года неофициальная рабочая группа, действуя через своего координатора, представила свои замечания в Секретариат, чтобы они были включены в настоящую записку.
The Committee was informed that the inclusion was an error, as all audit costs have been consolidated in the estimates for the support account for peacekeeping operations. Комитет был информирован о том, что эта сумма была включена по ошибке, поскольку все расходы на ревизию включены в смету для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира.
Based on the Convention provisions, earlier documentation, discussions of the Committee and submissions by member States, the interim secretariat has identified the following elements for possible inclusion in the conclusions: На основании положений Конвенции, предыдущих документов, обсуждений Комитета и документов, представленных государствами-членами, временный секретариат выделил следующие элементы, которые могут быть включены в данные заключения:
The Commission also supported a suggestion that the preface should clarify that judgements issued prior to 15 April 2013 were included and that later judgements would be considered for inclusion in a subsequent update of the Judicial Perspective. Комиссия также поддержала предложение о том, что в предисловии следует уточнить, что были включены судебные решения, вынесенные до 15 апреля 2013 года, и что решения, вынесенные позднее, будут рассмотрены для включения при последующем обновлении материалов судебной практики.
Больше примеров...
Подключение (примеров 56)
The inclusion of those actors in the coordination efforts will render the response system more effective as a whole. Подключение этих сторон к усилиям по координации повысит эффективность системы реагировании в целом.
Economic inclusion is central to social integration, and employment strategies have been implemented to improve employability at different stages in life through education and training. Подключение к экономической деятельности имеет центральное значение для обеспечения социальной интеграции, и осуществляемые стратегии в области занятости имеют целью улучшение перспектив занятости на различных этапах жизни посредством образования и профессиональной подготовки.
Meanwhile, the latter agreement resulted in, inter alia, the inclusion of all South Sudanese stakeholders in the peace process and an agreement to engage in talks on the formation of a transitional Government of national unity. Заключение же второго соглашения обеспечило, в частности, подключение к мирному процессу всех южносуданских заинтересованных сторон и достижение договоренности о проведении переговоров по формированию переходного правительства национального единства.
On the other hand, the inclusion of those previously excluded from water and sanitation networks, such as slum dwellers, will bring more revenues to the system and promote a more sustainable use of water resources, as everybody will contribute to paying for the system. В то же время подключение тех, кто ранее не имел доступа к сетям водоснабжения и санитарных услуг, например обитателей трущоб, повысит доходность и будет содействовать более устойчивому использованию водных ресурсов, поскольку каждый будет вносить свою часть платы за пользование системой.
Inclusion of Roma representatives at the local decision-making level with a view to solving more efficiently the problems that occur in local communities подключение представителей рома к выработке политических решений на местном уровне с целью более эффективного решения проблем, возникающих в местных общинах;
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 18)
It implies that inclusion, particularly of disadvantaged citizens and groups, is inextricably linked to redistribution of resources, and cannot be relegated to market forces. При этом имеется в виду, что вовлеченность, особенно социально уязвимых граждан и групп, неразрывно связана с перераспределением ресурсов, и при ее обеспечении нельзя полагаться на рыночные силы.
The Forum promotes the strong participation of Habitat Agenda partners and relevant international programmes, funds and agencies, thus ensuring their inclusion in the identification of new issues, the sharing of lessons learned and the exchange of best practices and good policies. З. Форум содействует активному участию партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и соответствующих международных программ, фондов и учреждений, тем самым обеспечивая их вовлеченность в определение новых проблем, распространение информации об извлеченных уроках и обмене передовым опытом и информацией об эффективной политике.
They are also attacks on our humanity and our fundamental values: openness, inclusion, engagement and democracy. Они также являют собой посягательств на нашу человечность и на наши фундаментальные ценности: открытость, инклюзивность вовлеченность и демократию.
The challenges of globalization also make addressing issues such as the enhanced inclusion, participation and accountability of non-State actors a necessity. Вызовы, которые бросает глобализация, также заставляют нас решать такие вопросы, как более широкое участие, вовлеченность и подотчетность негосударственных субъектов.
Inclusion: Sudan has supported the empowerment of the Landmine Victims' Associations in three affected areas (South Kordofan, Blue Nile and Khartoum) through the inclusion of these groups in the implementation of projects. Вовлеченность: Судан поддержал расширение прав и возможностей ассоциаций жертв наземных мин в трех затронутых районах (Южный Кордофан, Голубой Нил и Хартум) за счет вовлеченности этих групп в реализацию проектов.
Больше примеров...
Включенности (примеров 18)
E.g., policy applicable dedicated to social and economic inclusion of vulnerable groups, including women of senior age as well as implemented measures appears in answer to para 18. В свою очередь политика, направленная на расширение социально-экономической включенности уязвимых групп, в том числе женщин пожилого возраста, равно как и меры по реализации этой политики, изложены в ответе по пункту 18.
Various national and regional development agencies, as well as NGOs, have issued publications and strategic plans addressing the inclusion of persons with disabilities in development. Различные национальные и региональные учреждения по вопросам развития, а также неправительственные организации выпускают публикации и стратегические планы, направленные на решение проблемы включенности инвалидов в процесс развития.
The use of new technology and innovative business models that help overcome barriers to such access could contribute to improved inclusion. Использование новой технологии и инновационных бизнес-моделей, которые помогают преодолеть препятствия для такого доступа, может содействовать повышению социальной включенности.
The "Solidarity Cities" Programme, part of the 2004 Mexico Declaration and Plan of Action to Strengthen International Protection of Refugees in Latin America, provides a framework to promote inclusion and solidarity towards refugees, asylum-seekers and IDPs. Программа "Города солидарности", являющаяся частью Декларации и Плана действий по усилению международной защиты беженцев в Латинской Америке, принятых в Мехико в 2004 году, служит основой поощрения социальной включенности беженцев, просителей убежища и ВПЛ и солидарности с ними.
Inclusion efforts and labour market policies: designed to enhance the capability of marginalized groups to access social services and programmes and join the labour markets. усилия и меры на рынке труда, нацеленные на повышение социальной включенности: они призваны расширить возможности малоимущих групп получать доступ к социальным услугам и программам и выходить на рынок труда.
Больше примеров...
Изоляции (примеров 70)
These goals cover access and digital inclusion, capacity-building and knowledge creation, public transparency and efficiency, policy instruments, and enabling environment. Эти цели охватывают доступ и преодоление цифровой изоляции, формирование потенциала и создание знаний, прозрачность и эффективность государства, инструменты политики, а также благоприятную среду.
Indigenous demands for inclusion and recognition comprised a message of peace and tolerance. Требования коренных народов в отношении ликвидации изоляции и признания их прав несут в себе призыв к миру и терпимости.
Mr. LINDGREN ALVES said that he had requested the inclusion of "conditions of separation" to meet concerns about indigenous peoples. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что просил о включении слов "в условиях изоляции" для того, чтобы учесть обеспокоенность, выраженную относительно коренных народов.
The Special Rapporteur is of the view that one of the means of promoting the inclusion of excluded individuals is to ensure that such programmes are consultative, involve a diversity of actors and provide mechanisms for securing their views. Специальный докладчик придерживается мнения, что одним из средств содействия интеграции находящихся в изоляции отдельных лиц является обеспечение того, чтобы такие программы носили консультативный характер, задействовали самых различных субъектов и предоставляли механизмы для учета их мнений.
(a) Promoting focused, gender-sensitive policies, approaches, methodologies and programmes that contribute to furthering social integration, inclusion and equity; а) поощрение целенаправленных стратегий, подходов, методологий и программ, учитывающих гендерные аспекты, которые способствовали бы углублению социальной интеграции, преодолению социальной изоляции и установлению социальной справедливости;
Больше примеров...
Включен (примеров 76)
The provisional agenda presented by the secretariat was adopted with the inclusion of additional discussion of unrecorded removals under agenda item 6. Была утверждена предварительная повестка дня, представленная секретариатом, при этом в пункт 6 повестки дня был включен дополнительный вопрос о неучтенных вывозках.
The draft will be presented for approval at the seventeenth meeting of the Task Force of ICP Materials, before inclusion into the Mapping Manual. Проект руководства будет представлен на утверждение на семнадцатом совещании Целевой группы МСП по материалам, после чего будет включен в Руководство по составлению карт.
The essence of the identification process is, firstly, to establish the personal identity of the applicant and, secondly, to determine whether he or she qualifies for inclusion in the electoral roll under one of the five eligibility criteria. Суть процесса идентификации заключается, во-первых, в установлении личности заявителя и, во-вторых, в определении того, может ли он или она быть включен(а) в список избирателей по одному из пяти критериев для отбора.
Consequently, the question of the health of older persons had been included in all training programmes for State nurses and midwives and training in those specific skills would promote the inclusion of care for the elderly in all health care facilities. Впоследствии вопрос об охране здоровья пожилых людей был включен во все учебные программы государственных курсов по подготовке медсестер и акушерок, а обучение конкретным навыкам и умениям поможет включить уход за пожилыми людьми в работу всех медицинских учреждений.
In view of the overwhelmingly negative impact of the armed conflict on the life of Colombian children, the Committee is deeply concerned that no consideration has been given to inclusion and respect for the rights of the child in the ongoing peace negotiations in the State party. Учитывая чрезвычайно отрицательное влияние вооруженного конфликта на жизнь колумбийских детей, Комитет глубоко озабочен по поводу того, что в мирные переговоры, ведущиеся в государстве-участнике, не был включен вопрос о соблюдении прав ребенка.
Больше примеров...
Включенность (примеров 11)
This also increases immigrant women's inclusion in society. Это также увеличивает включенность женщин-иммигрантов в общество.
Tis index takes into consideration: inclusion in global political processes (involvement in international organizations, number of diplomatic missions, etc. Этот индекс учитывает включенность в глобальные политические процессы (включенность в международные организации, количество диппредставительств и т.д.
Further affirming the need to enhance the participation and inclusion of senior citizens in the democratic process, while enhancing their knowledge and use of social media, заявляя далее о необходимости повысить участие и включенность в демократический процесс пожилых граждан, содействуя при этом улучшению их информированности и использования ими социальных сетей,
This Action Plan contains 22 initiatives framed within seven focus areas: Direct contact with young people, Inclusion based on rights and obligations, Dialogue and information, Democratic cohesion, Efforts in vulnerable residential areas, Special initiatives in prisons and Knowledge, Cooperation and partnerships. Этот план охватывает 22 инициативы по семи направлениям: прямые контакты с молодежью; включенность на базе прав и обязанностей; диалог и информация; демократическое единство; работа среди обездоленных групп населения на местах; специальные мероприятия в тюрьмах; а также знания, сотрудничество и партнерство.
Inclusion is the keyword for these initiatives and they promote possibilities of full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Эти инициативы, осуществляемые под девизом «Включенность», нацелены на расширение возможностей для полной реализации на равной основе прав человека и основных свобод.
Больше примеров...