Английский - русский
Перевод слова Inclusion

Перевод inclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 4720)
We also respectfully request that your Government support the inclusion of the item regarding the Republic of China's United Nations bid in the agenda of the General Assembly. Мы также убедительно просим Ваше правительство поддержать включение в повестку дня Генеральной Ассамблеи пункта, касающегося просьбы Китайской Республики о принятии в Организацию Объединенных Наций.
Particularly during the initial phase of the response, the international humanitarian community's engagement with Haitian civil society and local authorities, and their inclusion in common coordination mechanisms, could have been better. В частности, на начальном этапе реагирования взаимодействие международного гуманитарного сообщества с гражданским обществом и местными властями Гаити, а также их включение в общие механизмы координации могло бы быть более эффективным.
Concerning diplomatic protection, he said that Slovakia had welcomed the inclusion of the topic in the Commission's agenda and hoped that it would move towards a formulation of draft articles on the topic, including commentaries. Что касается дипломатической защиты, то выступающий говорит, что Словакия поддерживает включение этой темы в повестку дня Комиссии и выражает надежду на то, что она перейдет к разработке проектов статей по этой теме, включая комментарии.
(a) Submissions or systematic inclusion of data reported to other regional or global organizations that collect data on drug markets; а) представление или систематическое включение данных, сообщаемых другим региональным или всемирным организациям, осуществляющим сбор данных о рынках психоактивных средств;
Inclusion of the item would therefore contradict a clear decision of the General Assembly. Поэтому включение данного пункта будет противоречить конкретному решению Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Интеграция (примеров 117)
It is thus seen that gender parity and ethnic inclusion are realities in the foreign service. Это означает, что в системе дипломатической службы реально обеспечивается гендерный паритет и интеграция этнических меньшинств.
Participation and inclusion of minority communities (para. 9) Участие в принятии решений и социальная интеграция представителей общин национальных меньшинств (пункт 9)
As we look for practical solutions through the ongoing process of dialogue - a process requiring great patience, persistence and good will - I will continue to be guided by the basic principles of inclusion, integration and protection of the most vulnerable elements of Kosovo society. Мы ведем диалог, направленный на поиск практических решений; этот процесс требует немалого терпения, настойчивости и доброй воли, и в рамках его я буду неизменно руководствоваться такими основополагающими принципами как широкий охват, интеграция и защита наиболее уязвимых членов общества в Косово.
Inclusion, protection and acceptance of migrants in society - linking human rights and migrant empowerment for development Интеграция, защита и признание мигрантов в обществе - взаимосвязь между правами человека и расширением прав и возможностей мигрантов в интересах развития
The inclusion agenda doesn't come from elections. Значит, на повестке дня - интеграция.
Больше примеров...
Учет (примеров 303)
Another relevant factor for earnings, particularly in Austria, is the inclusion of apprentices. Еще одним важным фактором для доходов, особенно в Австрии, является учет стажеров.
Its application, as well as the inclusion of the threat of bioterrorism, require a verification system which might find precedents in the system used for chemical weapons. Ее применение, равно как и учет угрозы биотерроризма, требует системы проверки, которая могла бы найти себе прецеденты в системе, использованной для химического оружия.
the inclusion of violence against women in Demographic and Health and Multiple Indicator Surveys; учет насилия в отношении женщин в обследованиях в области народонаселения и здравоохранения (ОНЗ) в Буркина-Фасо и в кластерных обследованиях по многим показателям (МИКС);
FAO, with strong collaboration of non-governmental organizations, supported a project in the Sudety Mountains, which promoted the inclusion of specific needs and concerns relevant to mountains in the strategic planning for the development of six mountain provinces in Poland. ФАО при значительной поддержке со стороны неправительственных организаций содействует осуществлению проекта в Судетах, который призван обеспечить учет конкретных потребностей и вопросов, имеющих актуальное значение для горных районов, в стратегических планах развития в шести горных воеводствах Польши.
If after a month no one comes forward to adopt or become the guardian of a child on a provincial database, the child's particulars are sent to the central adoption agency, for inclusion on the central register. В случае, если в течение месяца не оказалось лиц, желающих усыновить или взять под опеку или попечительство ребёнка, анкета которого находится в региональном банке данных, его данные направляются в центральный орган по усыновлению для взятия на централизованный учет.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 164)
Despite such challenges, participants suggested that the inclusion of stakeholders may go hand in hand with national capacity development. Участники сочли, что, несмотря на упомянутые трудности, вовлечение заинтересованных сторон в процесс развития может осуществляться параллельно с наращиванием национального потенциала.
We believe that the inclusion of Afghanistan in these discussions opens a new and hopeful chapter in the dialogue to restore regional peace and stability. Считаем, что вовлечение Афганистана в эти обсуждения открывает новую и обнадеживающую главу в диалоге о восстановлении регионального мира и стабильности.
It will continue to support a pragmatic text whose main objective is to achieve the full development of persons with disabilities and their inclusion in all spheres of life with the same opportunities as other people. Она будет и далее выступать за подготовку прагматического текста, направленного на обеспечение всестороннего развития инвалидов и их вовлечение в участие во всех сферах жизни наравне с другими.
International Health Awareness Network, through health and education, has helped not only in the empowerment of women, but it also supports the inclusion of the elderly for a sustainable environment. Международная сеть оповещения по проблемам здравоохранения, действуя в сфере здравоохранения и образования, помогает не только в деле расширения прав и возможностей женщин, но и поддерживает вовлечение пожилых в процесс обеспечения устойчивой окружающей среды.
Because some of a country's most valuable natural resources may be found in remote areas, often known only to groups on the fringes of society, the inclusion of such groups is essential. Поскольку некоторые из наиболее важных природных ресурсов страны могут находиться в отдаленных районах, часто известных лишь группам, находящимся на периферии общества, вовлечение таких групп в усилия в области науки и техники имеет весьма существенное значение.
Больше примеров...
Участие (примеров 489)
The participation and inclusion of indigenous peoples often take the form of co-creation and co-management, whereby communities decide their own priorities on the basis of a demand-driven approach. Участие и включение коренных народов зачастую принимает форму совместной разработки и совместного управления, когда общины решают свои собственные приоритеты на основе существующих потребностей.
The participation of women and girls and the inclusion of gender perspectives in both formal and informal peace processes are critical to ensuring that political structures, economic and social institutions and security sectors negotiated through peace talks facilitate the achievement of greater equality between women and men. Участие женщин и девочек и учет гендерной проблематики в формальных и неформальных мирных процессах имеет существенно важное значение для обеспечения того, чтобы политические структуры, экономические и социальные институты и системы безопасности, которые обсуждаются в ходе мирных переговоров, способствовали обеспечению большего равенства между мужчинами и женщинами.
While it was recalled that certain delegations in the Working Group had requested the inclusion of a provision on the cessation of the shipper's liability, the Commission was of the general view that the provision was not necessary in the text and could be deleted. Хотя было напомнено о том, что некоторые делегации, принимавшие участие в обсуждениях в Рабочей группе, просили включить положение, касающееся прекращения ответственности грузоотправителя, Комиссия в целом пришла к мнению о том, что данное положение не является необходимым и может быть исключено из текста.
In neighborhood parliaments viable participation requires forums that insist on the inclusion of the least or the "small" people with "small voices."This is the crux of the whole issue of participation - forums are small, accessible and inclusive. В соседних парламентах жизнеспособное участие требует форумов, которые проявляли бы настойчивость в отношении включения самых незначительных - «маленьких людей» с «тихим голосом».
(c) To create for people of African descent an appropriate tool for empowerment which guarantees their meaningful participation and inclusion in development processes; in social, economic, cultural, political and civil life; and in decisions that affect their lives; с) создать для лиц африканского происхождения надлежащий инструмент расширения их прав и возможностей, который будет гарантировать их конструктивное участие и представленность в процессах развития; в социальной, экономической, культурной, политической и гражданской жизни и в принятии решений, затрагивающих их жизнь;
Больше примеров...
Охват (примеров 101)
Ms. Flynn concluded that such reliance on inclusion under the generic term of "other status" had not, as exemplified from the experience of persons with disabilities, yielded positive results. В заключение г-жа Флинн отметила, что, как продемонстрировал опыт инвалидов, такой расчет на охват общим термином «другой статус» не принес положительных результатов.
Such broad inclusion would also ensure ongoing forms of international collaboration and attract future ones. Такой широкий охват населения также способствовал бы укреплению международного сотрудничества в его нынешних формах и появлению новых форм.
Other important criteria for the success of social accountability are the involvement of a plurality of citizens, civil society and organizations and the inclusion of different government actors. К числу других важных критериев успешного обеспечения социальной подотчетности относятся охват большинства граждан, представителей гражданского общества и организаций и участие различных государственных ведомств.
Mr. Gasana (Rwanda): My delegation welcomes the inclusion in the agenda of the sixty-fourth session of the General Assembly of the item entitled "Scope and application of the principle of universal jurisdiction". Г-н Газана (Руанда) (говорит по-английски): Наша делегация приветствует включение в повестку дня шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи пункта, озаглавленного «Охват и применение принципа универсальной юрисдикции».
The representative of Finland supported inclusion of scenarios in the assessment, but it was acknowledged that the overall the scope of the assessment would need to be scaled to the available resources. Представитель Финляндии поддержал предложение о включении различных сценариев в данную оценку, однако было признано, что в целом тематический охват оценки должен соответствовать имеющимся ресурсам.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 118)
In addition, evidence from national action plan processes suggests that the inclusion of non-governmental stakeholders yields a number of benefits. Кроме того, накопленные в процессах разработки национальных планов действий фактические данные свидетельствуют о том, что привлечение к работе неправительственных организаций дает ряд преимуществ.
The inclusion of a wide range of participants at this stage of the discussion was therefore welcome. Поэтому на данном этапе обсуждения большое значение имеет привлечение широкого круга участников.
As mediation must be an inclusive process if it is to succeed, the inclusion of women is one of the vital elements for a successful peace agreement. Так как для достижения успеха посредничество должно носить всеохватный характер, привлечение женщин к этой деятельности является одним из крайне важных элементов успешного мирного соглашения.
The UNIFEM Regional Office for the Andean Region is currently increasing its involvement in supporting the participation of indigenous women's groups in local, national, regional and global events and encouraging their inclusion in project initiatives. Региональное отделение ЮНИФЕМ по Андскому региону в настоящее время активизирует свою деятельность в поддержку участия женских групп коренных общин в мероприятиях на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях и поощряет привлечение их к реализации проектов.
A. Promoting non-discrimination and the inclusion of indigenous peoples in the design, implementation and evaluation of international, regional and national processes regarding laws, policies, resources, programmes and projects (objective 1) А. Поощрение недискриминационных подходов, привлечение коренных народов и поощрение их полноправного и деятельного участия (задача 1)
Больше примеров...
Инклюзивности (примеров 97)
The AIDS response has pioneered innovative approaches to global health governance through principles of inclusion, accountability, shared responsibility and global solidarity. В контексте осуществления мероприятий по борьбе со СПИДом впервые были применены инновационные подходы к охране здоровья населения всего мира благодаря реализации принципов инклюзивности, подотчетности, совместной ответственности и глобальной солидарности.
It had also produced its first inclusion report, which identified the barriers to the participation of persons with disabilities, and would be conducting a study to gather up-to-date and internationally comparable data for the next report. Правительство также подготовило свой первый доклад по вопросу об инклюзивности, в котором указаны факторы, препятствующие участию инвалидов, и планирует проведение исследования для сбора самой последней и сопоставимой на международном уровне информации для следующего доклада.
The campaign "Do ONE Thing for Diversity and Inclusion", in partnership with the Alliance, also helps to promote the Day. Популяризации Всемирного дня культурного разнообразия во имя диалога и развития также содействует кампания "Внеси свой вклад в поддержку разнообразия и инклюзивности", которая проводится в партнерстве с "Альянсом цивилизаций" Организации Объединенных Наций.
The Digital Accessibility & Inclusion Index for Persons with Disabilities was developed with the support of Disabled People's International (DPI) and the American law firm Powers Pyles Sutter & Verville PC... При поддержке Международной организации инвалидов (МОИ) и американской адвокатской фирмы "Пауэрс пайлз Саттер и Вервиль ПС" был выработан показатель цифровой доступности и инклюзивности инвалидов.
FOPD concluded that the main barrier for children with intellectual disabilities and specific learning difficulties was that the mainstream education system was not designed to include them as it remained a traditional system and was not changed in spite of a policy of inclusion and mainstreaming. ФОИ пришла к выводу, что основное препятствие для детей с недостатками умственного развития, испытывающих особые трудности при обучении, состоит в том, что система общего образования не предусматривает их интеграцию, поскольку эта традиционная система не меняется, несмотря на проводимую политику интеграции и инклюзивности.
Больше примеров...
Включены (примеров 210)
That effort is also reflected in the inclusion today, for the first time, of two young people in the delegation of Mexico for this session of the General Assembly, which is a source of great satisfaction. Эти усилия также нашли отражение в том, что сегодня впервые два молодых человека включены в состав делегации Мексики на этой сессии Генеральной Ассамблеи, что вызывает большое удовлетворение.
The applicants concerned, in Mauritania and resident abroad, could use the appeals process in order to seek inclusion in the voters list. English Page Эти заявители - в Мавритании и проживающие за границей - могли бы воспользоваться процедурой подачи апелляций для того, чтобы их фамилии были включены в список избирателей.
All the issues intended for inclusion in the Summit agenda should be referred to the third session of the Preparatory Committee, so that Governments and other relevant stakeholders would have the opportunity to discuss those points before the Summit itself. Все вопросы, которые будут включены в повестку дня, должны быть вынесены на рассмотрение на третьей сессии Подготовительного комитета, с тем чтобы правительства и другие участники могли их обсудить до начала самой Встречи на высшем уровне.
The task of the contact groups was to focus on the relevant elements of the assembly document with a view to identifying elements and options for inclusion in the negotiation of an agreed outcome as called for in the Bali Action Plan. Задача контактных групп заключалась в том, чтобы сфокусировать внимание на соответствующих элементах сводного документа в целях выявления тех элементов и вариантов, которые могут быть включены в процесс переговоров в отношении согласованных результатов, как это предусмотрено в Балийском плане действий.
Currently, a total of 260 ancient works from Tibet and Xinjiang have been selected for inclusion in the National Catalogue of Rare Ancient Books promulgated by the State Council, and five work units have been selected as key protection units for the project. В настоящее время 260 тибетских и синьцзянских древних книг включены в опубликованный Госсоветом перечень уникальных старинных книг, пять организаций включены в число структур по охране важных исторических памятников.
Больше примеров...
Подключение (примеров 56)
Ensuring Africa's inclusion in world advancement is a European Union priority. Первоочередной задачей Европейского союза является подключение Африки к мировому прогрессу.
They are also aware of existing institutional resources, and their inclusion in the institution-building process can ensure that such resources are utilized to the greatest extent while preventing the creation of redundant capacity. Они знают также, какими ресурсами уже располагают существующие учреждения, и подключение таких людей к процессу укрепления учреждений позволит обеспечить максимально эффективное использование имеющихся ресурсов и в то же время избежать дублирования усилий.
The early inclusion of mission leadership in the planning process, working together with the integrated mission task force members, will also help to implement this recommendation, with which I am in full agreement. Подключение руководства миссии на ранней стадии к процессу планирования, совместная работа с членами комплексной целевой группы по планированию миссии также помогут в осуществлении этой рекомендации, с чем я полностью согласен.
Inclusion of Roma representatives at the local decision-making level with a view to solving more efficiently the problems that occur in local communities подключение представителей рома к выработке политических решений на местном уровне с целью более эффективного решения проблем, возникающих в местных общинах;
(e) Disability-inclusive development, mainstreaming and "last mile connectivity" with respect to missing links for accessibility and full inclusion: ё) открытое для людей с инвалидностью развитие, учет проблематики инвалидности и подключение «последней мили» в отношении отсутствующих звеньев в области соединяемости и обеспечение полномасштабного вовлечения:
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 18)
Participation and inclusion of organizations of vulnerable groups were also crucial if efforts and policies to solve homelessness are to succeed. Кроме того, исключительно важную роль в обеспечении успеха усилий и политики, направленных на решение проблемы бездомности, играют участие и вовлеченность организаций, представляющих уязвимые группы населения.
Transparency in dealings with the private sector and also the inclusion of civil society in dialogues between firms and Governments is a good way to reduce the scope for rent-seeking and corruption. Одним из эффективных способов борьбы со взяточничеством и коррупцией является прозрачность во взаимоотношениях с частным сектором, а также вовлеченность гражданского общества в диалог между представителями деловых кругов и правительством.
It will help to ensure the inclusion of the marginalized, disempowered and excluded groups, including women, minorities, indigenous peoples, persons with disabilities, migrants and others. Это поможет обеспечить вовлеченность маргинализированных, бесправных и отстраненных групп, в том числе женщин, меньшинств, коренных народов, инвалидов, мигрантов и других.
The inclusion of survivors and their families, along with that of the national survivor associations, was an essential part of the planning, development, implementation and monitoring of each project. Существенной частью планирования, разработки, реализации и мониторинга каждого проекта была вовлеченность выживших жертв и их семей, равно как и национальных ассоциаций выживших жертв.
Inclusion: Sudan has supported the empowerment of the Landmine Victims' Associations in three affected areas (South Kordofan, Blue Nile and Khartoum) through the inclusion of these groups in the implementation of projects. Вовлеченность: Судан поддержал расширение прав и возможностей ассоциаций жертв наземных мин в трех затронутых районах (Южный Кордофан, Голубой Нил и Хартум) за счет вовлеченности этих групп в реализацию проектов.
Больше примеров...
Включенности (примеров 18)
Constitutional reforms are an essential step towards ensuring the recognition, inclusion and promotion of the rights of indigenous peoples. Конституционные реформы являются существенно важным шагом к обеспечению признания, включенности и поощрения прав коренных народов.
It noted gender-mainstreaming, inclusion and equality as Nepal's priorities and welcomed the elimination of 65 discriminatory legal provisions in response to CEDAW. Он подчеркнул, что Непал определяет в качестве приоритетных задачи обеспечения учета гендерной проблематики, включенности и равноправия, и приветствовал исключение из законодательства по рекомендации КЛДЖ 65 дискриминационных нормативных положений.
The various articles may be part of binding international law, based on other instruments or customs, independent of their inclusion in the Declaration. Различные статьи Декларации могут относиться к обязующим нормам международного права, основываясь на других нормативных актах или обычаях, безотносительно к их включенности в Декларацию.
For many people in underdeveloped areas, access to public services, such as online document issuance or social security registration, is a first step towards social and digital inclusion. Для многих людей в слаборазвитых районах доступ к государственным услугам, например получение документов по Интернету или регистрация социального страхования, служит первым шагом к социальной и цифровой включенности.
Urges parliamentarians, especially women parliamentarians, to use social media to support each other and interact with communities to enhance women's participation and inclusion in democratic processes; настоятельно призывает членов парламента, особенно женщин, использовать социальные сети для оказания друг другу взаимной поддержки и взаимодействия с сообществами в целях расширения участия женщин и повышения их включенности в демократический процесс;
Больше примеров...
Изоляции (примеров 70)
States parties with obligations under Article 5 are encouraged to provide an update on their efforts to provide age- and gender-sensitive assistance, including medical care, rehabilitation and psychological support, as well as provide for their social and economic inclusion. Государствам-участникам, имеющим обязательства согласно статье 5, рекомендуется представить обновленную информацию об их усилиях по оказанию помощи с учетом возрастных и гендерных особенностей, включая медицинскую помощь, реабилитацию и психологическую поддержку, а также о мерах по предотвращению социальной и экономической изоляции.
With the cooperation of the European Union, the "Combating exclusion (rural-indigenous women)" programme is currently under way in overall objective is to promote the social, economic and political inclusion of poor rural women, in particular the indigenous women of Guatemala. В настоящее время в рамках сотрудничества между Европейским союзом и Гватемалой осуществляется программа "Борьба против социальной изоляции в Гватемале", общая цель которой - внесение вклада в преодоление социально-экономической и политической изоляции бедных женщин в сельских районах, в частности коренных женщин Гватемалы.
For entities of the United Nations system, these ought to be informed by the basic United Nations values of solidarity, social responsibility, international cooperation, inclusion and participation by all, as well as the empowerment of the poor. Для организаций системы Организации Объединенных Наций эти принципы должны основываться на таких важнейших ценностях Организации Объединенных Наций, как солидарность, социальная ответственность, международное сотрудничество, преодоление социальной изоляции и всеобщее участие, а также расширение возможностей малоимущего населения.
(c) That persons with disabilities have access to a range of in-home, residential and other community support services, including personal assistance, necessary to support living and inclusion in the community, and to prevent isolation or segregation from the community; с) инвалиды имели доступ к ряду услуг на дому, бытовых и других коммунальных слуг, включая личное сопровождение, необходимых для жизнеобеспечения и вовлечения в жизнь общества, а также недопущения изоляции или отделения от общины;
The promotion of productive inclusion encourages solidarity economy and comprises initiatives for qualifying low-income populations to help their own inclusion in the labor market. Содействие преодолению изоляции в сфере производительной занятости стимулирует экономику солидарности и предусматривает реализацию инициатив, направленных на обучение слоев населения с низким уровнем дохода навыкам, необходимым для того, чтобы они могли самостоятельно найти себе место на рынке труда.
Больше примеров...
Включен (примеров 76)
The provisional agenda presented by the secretariat was adopted with the inclusion of additional discussion of unrecorded removals under agenda item 6. Была утверждена предварительная повестка дня, представленная секретариатом, при этом в пункт 6 повестки дня был включен дополнительный вопрос о неучтенных вывозках.
(c) The inclusion in the draft press law, presented by the Government to the National Assembly, of broad provisions for criminal sanctions in cases of civil defamation and threats to national security or national institutions. с) в законопроект о печати, представленный правительством на рассмотрение Национального собрания, был включен целый ряд положений о применении уголовных санкций в случаях клеветы и угрозы национальной безопасности или государственным институтам.
Arroyo had averages of 6.3 assists per game, and led the tournament in points per game with 19.3, earning him inclusion in the tournament's All-Star Team. Арройо в среднем отдавал 6,3 передачи и лидировал на турнире по количеству набранных очков (19,3), а также был включен в первую сборную турнира.
HCBD is currently under a review process for inclusion under the Rotterdam Convention, and it is included in several relevant lists of substances of concern (e.g. in the EU Water Framework Directive, OSPAR, European PBT working group). В настоящее время идет рассмотрение вопроса о включении ГХБД в Роттердамскую конвенцию; он уже включен в несколько соответствующих перечней веществ, вызывающих озабоченность (например, в Рамочную директиву ЕС о водных ресурсах, ОСПАР, перечень Европейской рабочей группы по СБТ).
The Special Rapporteur remains concerned about the continuing lack of access by international humanitarian agencies to the more than 50,000 internally displaced persons in areas outside government control in Kachin State, despite the inclusion in the seven-point agreement of a commitment to provide relief for such persons. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен тем, что у международных гуманитарных организаций все еще нет доступа к более чем 50000 внутренне перемещенных лиц в районах штата Качин, не контролируемых правительством, несмотря на то что в соглашение был включен пункт об обязательстве предоставлять таким лицам гуманитарную помощь.
Больше примеров...
Включенность (примеров 11)
Television channels give information about the inclusion of women in political processes in Kyrgyzstan. На каналах телевидения освещается включенность женщин в политические процессы, происходящие в Кыргызстане.
Also affirming the need to enhance youth participation and inclusion in the democratic process, заявляя также о необходимости повысить участие и включенность в демократический процесс молодежи,
Further affirming the need to enhance the participation and inclusion of senior citizens in the democratic process, while enhancing their knowledge and use of social media, заявляя далее о необходимости повысить участие и включенность в демократический процесс пожилых граждан, содействуя при этом улучшению их информированности и использования ими социальных сетей,
The Maoists, on the other hand, accused the Nepali Congress and the interim Government that it leads of being reluctant to embrace fundamental socio-economic change and the restructuring of the State, particularly in relation to security sector reform and the greater inclusion of traditionally marginalized groups. Со своей стороны, маоисты обвиняли Непальский конгресс и возглавляемое им временное правительство в неготовности идти на фундаментальные социально-экономические преобразования и государственное переустройство, особенно реформу сектора безопасности и большую включенность групп населения, традиционно подвергавшихся маргинализации.
Inclusion is the keyword for these initiatives and they promote possibilities of full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Эти инициативы, осуществляемые под девизом «Включенность», нацелены на расширение возможностей для полной реализации на равной основе прав человека и основных свобод.
Больше примеров...