Английский - русский
Перевод слова Inclusion

Перевод inclusion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 4720)
The inclusion of a precise description of the circumstances when no test is needed at all. включение четкого описания условий, при которых не требуется проведения каких-либо испытаний.
Although he had taken it as read that paragraph 47 would apply to domestic courts only, the inclusion of an explicit reference might enhance clarity. Хотя, как он понимает из текста пункта 47, этот пункт будет касаться только внутренних судов, включение конкретной ссылки могло бы внести большую ясность.
In this regard, I welcome the inclusion of Guinea-Bissau in the agenda of the Peacebuilding Commission and the signing of the emergency post-conflict assistance programme with IMF. Я приветствую в этой связи включение вопроса о Гвинее-Бисау в повестку дня Комиссии по миростроительству и подписание с МВФ договоренности об осуществлении программы по оказанию чрезвычайной помощи в постконфликтный период.
The inclusion of draft article H1 (Right of return to the expelling State) was likewise appropriate, but the grounds for readmission of an expelled alien to the expelling State, including expulsion in violation of domestic or international law, should be carefully defined. По той же причине уместно включение проекта статьи Н1 (Право на возвращение в высылающее государство), но основания для повторного принятия высланного иностранца в выславшее его государство, включая высылку в нарушение внутреннего законодательства или международного права, должны быть тщательно определены.
Inclusion of the situation of indigenous issues in reports relating to: Включение информации о положении коренных народов в доклады, связанные с:
Больше примеров...
Интеграция (примеров 117)
inclusion of Roma, Sinti and Travellers; интеграция рома, синти и "кочевников";
Economic inclusion depends on economic growth but it is mostly understood as equality of opportunity in employment and training. При этом, хотя экономическая интеграция зависит от экономического роста, под ней в основном подразумевается равенство возможностей в отношении трудоустройства и профессиональной подготовки.
Rooted in the values of solidarity, equality, inclusion and cooperation, development education sought to raise awareness of development policies, sustainable human development, the Millennium Development Goals and humanitarian assistance. Основываясь на таких ценностях, как солидарность, равенство, интеграция и сотрудничество, образование в области развития призвано пропагандировать принципы стратегий развития, устойчивого развития человеческого потенциала, Целей развития тысячелетия и вопросы гуманитарной помощи.
Inclusion in the national narrative was a central demand of members of minorities in every country the independent expert visited. Интеграция ее в национальную память была одним из основных требований представителей меньшинств во всех странах, которые посетила независимый эксперт.
Inclusion, not to be confused with assimilation, involves opportunities to participate in gainful employment, and empowering individuals to strengthen their ability to participate in society. Социальная интеграция, которую не следует путать с ассимиляцией, предполагает предоставление возможностей для занятия приносящими доход видами деятельности и создание условий для того, чтобы частные лица принимали участие в жизни общества.
Больше примеров...
Учет (примеров 303)
With regard to monitoring and evaluation, delegations welcomed the inclusion of lessons learned in country programme presentations. Что касается мониторинга и оценки, то делегации приветствовали учет уроков, извлеченных при представлении страновых программ.
Failure to begin planning now for the inclusion of these groups in clinical trials could mean significant delays in the availability of a paediatric HIV vaccine, at the cost of thousands of lives. Если не начать планировать учет таких групп в клинических испытаниях сейчас, это может привести к существенным задержкам в обеспечении педиатрической вакциной против ВИЧ ценой тысяч жизней.
The inclusion, therefore, of the provision for SDS replenishment to within the $50 million commitment authority approved by the Assembly in its resolution 49/233 A would mitigate the constraints resulting from the 150 day time lag. Поэтому учет ассигнований для пополнения стратегических запасов для развертывания в рамках утвержденных Ассамблеей в ее резолюции 49/233 A полномочий на принятие обязательств в объеме 50 млн. долл. США мог бы смягчить ограничения, обусловливаемые 150-дневной задержкой.
However, the inclusion of these issues must become more systematic and evenly spread, and must ultimately translate into concrete actions on behalf of children. Вместе с тем учет этой тематики должен осуществляться более систематично и равномерно, и в конечном итоге этот процесс должен воплотиться в конкретные действия в интересах детей.
The primary goal of the FIGAP Programme is the inclusion of activities from the GAP BiH into regular plans and programmes of institutions, which ensures both gender mainstreaming and gender budgeting. Основной целью программы ФМ ПДГВ является включение мер, предусмотренных в ПДГВ Боснии и Герцеговины, в регулярные планы и программы учреждений, которые обеспечивают как учет гендерной проблематики, так и составление бюджета с учетом гендерных факторов.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 164)
The Sami Parliament of Norway on the inclusion of indigenous people in democratic institutions; парламент саами, Норвегия: вовлечение коренного населения в работу демократических институтов;
Placing the procedural arrangements that govern the National Convention on a sound democratic footing would allow for the full inclusion and involvement of all political parties and true progress to be made in the democratization process. Прочная демократическая основа функционирования процедурных механизмов, которые регулируют работу Национального собрания, позволили бы обеспечить всестороннее вовлечение и участие всех политических партий и добиться подлинного прогресса в реализации процесса демократизации.
Inclusion of Persons with Disability in the development process, develop their capacities, enlarge their choices for self-reliance, and participation in decision-making. Вовлечение инвалидов в процесс развития, развитие их способностей, расширение их возможностей для самообеспечения и обеспечение их участия в процессе принятия решений.
The Specific Call for Rural Women sought to strengthen and/or encourage their inclusion in income generating activities aimed at crops diversification and agro-ecology on family farms and land reform. Проводились специальные конкурсы по отбору проектов, нацеленных на активизацию участия женщин из сельской местности в доходной деятельности или их вовлечение в такую деятельность в расчете на диверсификацию производства сельскохозяйственной продукции, внедрение агроэкологии на семейных фермах и проведение земельной реформы.
(a) Greater inclusion of all UNDG agencies in ways that increase the momentum, focus and effectiveness of United Nations support for national achievement of the MDGs and other nationally-adopted goals and commitments; а) более активное вовлечение всех учреждений ГООНВР таким образом, чтобы это позволило придать дополнительный импульс, усилить направленность и повысить эффективность поддержки Организации Объединенных Наций в достижении странами ЦРДТ и других принятых на национальном уровне целей и обязательств;
Больше примеров...
Участие (примеров 489)
To achieve this, activities are carried out supporting the independence of people with disabilities, their social, economic and employment-related inclusion and participation in society. Для достижения этой цели осуществляется деятельность, направленная на поддержку независимости инвалидов, на их социальную, экономическую и связанную с занятостью интеграцию и на их участие в жизни общества.
The project aims at developing additional targets and indicators within the current framework to measure progress towards the Goals, taking into account the inclusion of vulnerable groups, the empowerment of women and health promotion. Этот проект предусматривает разработку в существующих рамках дополнительных задач и показателей для оценки прогресса в достижении этих целей с учетом таких факторов, как участие уязвимых групп, расширение прав и возможностей женщин и улучшение состояния здоровья населения.
The inclusion of legal obligations in national legislation to promote PPIF would help to achieve better participation at the international level; however, even the existence of such legal obligations did not guarantee that such participation would be realized in practice. Включение правовых обязательств в национальное законодательство по содействию УОМФ будет помогать достижению более широкого участия общественности на международном уровне; вместе с тем даже наличие таких правовых обязательств не является гарантией того, что такое участие будет обеспечиваться на практике.
Not only would they secure more transparency and a better inclusion of all Member States in the Council's work, they would also serve the Council's interests by conferring greater authority upon its decisions. Это не только обеспечило бы больше транспарентности и более широкое участие всех государств-членов в работе Совета, но и послужило бы интересам Совета, придав больше авторитета его решениям.
The representatives of the World Federation of the Deaf and Inclusion International were unable to attend. На совещание были приглашены представители Всемирной федерации глухих и "Инклюжн интернэшнл", однако они не смогли принять участие в его работе.
Больше примеров...
Охват (примеров 101)
He felt that inclusion of key players was particularly important in forming value chains for project development and equitable wealth creation. По его мнению, охват ключевых действующих лиц имеет особенно важное значение для формирования качественных цепочек в целях разработки проектов и справедливого накопления богатства.
She emphasized that diversity and inclusion were high priorities. Она подчеркнула, что многообразие и охват являются немаловажными приоритетами.
States parties are encouraged to establish an appropriate definition that guarantees the inclusion of all children with disabilities so that children with disabilities may benefit from the special protection and programmes developed for them. Государствам-участникам предлагается разработать соответствующее определение, которое гарантировало бы охват всех детей-инвалидов, с тем чтобы дети-инвалиды могли пользоваться особой защитой и разработанными для них программами.
Such broad inclusion would also ensure ongoing forms of international collaboration and attract future ones. Такой широкий охват населения также способствовал бы укреплению международного сотрудничества в его нынешних формах и появлению новых форм.
In the UNRWA context, inclusion means ensuring that no group of the refugee population is, because of gender, age, socio-economic status, physical/mental ability, less able to access UNRWA's services than any other group. В контексте БАПОР всеобщий охват означает, что все категории беженцев должны иметь равный доступ к услугам БАПОР независимо от гендерной принадлежности, возраста, социально-экономического статуса либо физического/психического состояния входящих в них лиц.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 118)
A vital component of the programme is the inclusion of trained female police and custodial officers. Жизненно важным компонентом этой программы является привлечение к ее осуществлению подготовленных полицейских и таможенников из числа женщин.
Project innovations include the inclusion of traditional healers as health promoters, a tele-health component to link them to local health workers and an emergency transport system. В числе нетрадиционных решений, предложенных в рамках проекта, - привлечение народных целителей к деятельности в области медицинского просвещения, применение компонента телемедицины для обеспечения их связи с местными медицинскими работниками, а также система транспортировки больных для оказания срочной медицинской помощи.
Inclusion of stakeholders was important but institutions need to prepare themselves in involving citizens, expanding engagement, and ensuring that suitable adjustments are made to institutional frameworks to accommodate new forms of interaction. Привлечение к работе заинтересованных сторон играет важную роль, но государственные институты должны надлежащим образом подготовиться к этому, для чего им необходимо привлекать к соответствующим процессам граждан, расширять взаимодействие и обеспечить внесение необходимых коррективов в организационную базу, чтобы создать условия для новых форм взаимодействия.
Moreover, the draft would be improved by the inclusion of other principles, particularly with respect to the age of individual criminal responsibility and the statute of limitations. Кроме того, проект только выиграл бы, если бы в него были включены другие принципы, касающиеся, в частности, возраста, с достижением которого возможно привлечение лица к уголовной ответственности, и срока давности.
(c) The procedure for the inclusion of potential troop contributors in the consultations in the preparation phase of each operation as well as when the mandates of the operations are extended/changed; с) привлечение стран, могущих предоставить войска, к участию в консультациях на этапе подготовки каждой операции, а также тогда, когда рассматривается вопрос о продлении/изменении мандатов операций;
Больше примеров...
Инклюзивности (примеров 97)
The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted the provision by Kazakhstan of social services under conditions of equality and inclusion. Боливарианская Республика Венесуэла подчеркнула то, что Казахстан обеспечивает оказание социальных услуг в условиях равенства и инклюзивности.
In terms of economic inclusion, Albania reported that, from mid-2012, a mobile phone company was to sponsor vocational training courses for up to 20 survivors and persons with disabilities from the former mine-affected region. С точки зрения экономической инклюзивности Албания сообщила, что с середины 2012 года компания мобильных телефонов курирует курсы профессионально-технической подготовки до 20 выживших жертв и инвалидов из региона, затронутого прежде минами.
The Ministry of Education has developed a road map towards inclusion for education methodologies that ensures inclusive and child friendly education for all children with a focus on girls and boys with disabilities. Министерство образования разработало дорожную карту на предмет инклюзивности в отношении образовательной методологии, которая обеспечивает инклюзивное и благожелательное по отношению к ребенку образование для всех детей с акцентом на девочек и мальчиков, страдающих инвалидностью.
In 2012, it supported the European Commission-funded Mobile Inclusion Platform for Europe and Latin America, and the launch of the Africa ICT Alliance, for ICT industry professionals and trade associations. В 2012 году она оказала поддержку "Программе мобильной инклюзивности для Европы и Латинской Америки", финансируемой Европейской комиссией, и созданию "Африканского альянса ИКТ" для специалистов индустрии ИКТ и торговых ассоциаций.
The Department of Education and Skills launched 'DEIS (Delivering Equality of Opportunity in Schools)', the action plan for Educational Inclusion in May 2005. В мае 2005 года Министерство образования и профессиональной подготовки приступило к реализации плана действий по обеспечению инклюзивности образования ОРВШ ("Обеспечение равных возможностей в школах").
Больше примеров...
Включены (примеров 210)
The inclusion of foodstuffs and medicines in the trade embargo was an unacceptable violation of the right to an adequate standard of living. Тот факт, что в торговое эмбарго включены продукты питания и медикаменты, является недопустимым нарушением права на достаточный уровень жизни.
B. Less common elements for possible inclusion В. Другие элементы, которые могут быть включены
Moreover, new challenges and emerging issues, such as climate change, financial stability through regulation and greater inclusion in the financial sector, had been incorporated in the financing for development process. Более того, в процесс финансирования развития были включены новые задачи и возникающие проблемы, включая изменение климата, обеспечение финансовой стабильности на основе мер регулирования и активизация участия в финансовом секторе.
During seven regional consultations to explore the outcomes of the country consultations the UNAIDS Secretariat facilitated civil society inclusion in the country delegations to ensure that the views of civil society were incorporated in regional commitments. На семи региональных консультациях, проводившихся для изучения итогов страновых консультаций, Секретариат ЮНЭЙДС содействовал включению представителей гражданского общества в страновые делегации, с тем чтобы в региональные обязательства были включены мнения гражданского общества.
The NGO Liaison Unit also contributed to the development of numerous United Nations/NGO security collaboration projects for inclusion in consolidated and/or flash appeals in such locations as Ethiopia, Pakistan, and Sri Lanka. Группа связи НПО также содействовала разработке многочисленных проектов Организации Объединенных Наций/НПО, касающихся сотрудничества в сфере безопасности, которые впоследствии были включены в сводные и/или срочные призывы по таким странам, как Пакистан, Шри-Ланка и Эфиопия.
Больше примеров...
Подключение (примеров 56)
Other resources will enable the inclusion of additional communities in the same districts, and enhanced partnerships and scaling up of interventions and approaches. За счет прочих ресурсов будет обеспечиваться подключение дополнительных общин в этих же районах, а также расширение масштабов сотрудничества и повышение уровня проводимых мероприятий и используемых подходов.
In fragile States, Australia supports processes which promote the ownership and inclusion of broader populations and, where politically feasible, marginalized groups. В нестабильных государствах Австралия содействует процессам, направленным на повышение степени национальной ответственности и подключение общественности, в том числе, где это возможно с политической точки зрения, маргинализованных групп.
Looking back at the entire process, the inclusion of civil society had proven to be one of its strongest features and had added significant value to the process. Оглядываясь назад, можно сказать, что подключение ко всему процессу гражданского общества стало одной из самых сильных его сторон и значительно повысило его значимость.
It noted with satisfaction the adoption of a national plan of action for human rights and citizenship, and in particular the inclusion of civil society when it was drafted. Оно с удовлетворением отметило принятие национального плана действий по вопросам прав человека и гражданства, и в частности подключение гражданского общества к его разработке.
At the same time, we believe that the assistance of the international community will continue to be required for complex processes such as security sector reform, inclusion of women and traditionally marginalized groups in peacebuilding efforts, and accountability mechanisms for past crimes. В то же время мы считаем, что помощь международного сообщества потребуется и впредь применительно к сложным процессам, таким как реформа сектора безопасности, подключение к мирным процессам женщин и традиционно подвергающихся маргинализации групп и создание механизмов привлечения к ответственности лиц за совершенные ими в прошлом преступления.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 18)
It implies that inclusion, particularly of disadvantaged citizens and groups, is inextricably linked to redistribution of resources, and cannot be relegated to market forces. При этом имеется в виду, что вовлеченность, особенно социально уязвимых граждан и групп, неразрывно связана с перераспределением ресурсов, и при ее обеспечении нельзя полагаться на рыночные силы.
It will help to ensure the inclusion of the marginalized, disempowered and excluded groups, including women, minorities, indigenous peoples, persons with disabilities, migrants and others. Это поможет обеспечить вовлеченность маргинализированных, бесправных и отстраненных групп, в том числе женщин, меньшинств, коренных народов, инвалидов, мигрантов и других.
The inclusion of survivors and their families, along with that of the national survivor associations, was an essential part of the planning, development, implementation and monitoring of each project. Существенной частью планирования, разработки, реализации и мониторинга каждого проекта была вовлеченность выживших жертв и их семей, равно как и национальных ассоциаций выживших жертв.
Inclusion: National organisations, including organisations of survivors, have actively participated in the development of legislation necessary for creating a fund for professional rehabilitation and employment of disabled persons. Вовлеченность: Национальные организации, включая организации выживших жертв, активно участвуют в разработке необходимого законодательства для создания фонда по профессиональной реабилитации и трудоустройству инвалидов.
Consequently, article 19 refers to "living independently and being included in the community" as one right, where autonomy and inclusion are mutually reinforcing and jointly avoid segregation. Поэтому в статье 19 "самостоятельный образ жизни и вовлеченность в местное сообщество" определяется в качестве одного права, когда автономность и инклюзивность дополняют друг друга и позволяют совместно избежать сегрегации.
Больше примеров...
Включенности (примеров 18)
The United States is committed to continuing to promote the human rights of persons with disabilities, including through measures advancing non-discrimination, inclusion, dignity, individual autonomy, equality of treatment and accessibility. Соединенные Штаты настроены и впредь заниматься поощрением прав человека у инвалидов, в том числе с помощью мер, способствующих недискриминации, включенности, уважению достоинства, индивидуальной самостоятельности, равенству обращения и доступности.
Article 36 of the current Constitution provides that elderly persons shall receive priority and specialized care in the public and private sectors, particularly with regard to social and economic inclusion and protection against violence. Согласно статье 36 действующей Конституции пожилые люди должны получать первоочередную и специализированную помощь в государственных и частных учреждениях, в особенности, в сфере социальной и экономической включенности и защиты от насилия.
The "Solidarity Cities" Programme, part of the 2004 Mexico Declaration and Plan of Action to Strengthen International Protection of Refugees in Latin America, provides a framework to promote inclusion and solidarity towards refugees, asylum-seekers and IDPs. Программа "Города солидарности", являющаяся частью Декларации и Плана действий по усилению международной защиты беженцев в Латинской Америке, принятых в Мехико в 2004 году, служит основой поощрения социальной включенности беженцев, просителей убежища и ВПЛ и солидарности с ними.
The Committee notes efforts to address discrimination against Ciganos and Roma peoples, including the launch in December 2011 of the Strategy for Inclusion of the Roma communities in compliance with European Union requirements and public awareness campaigns regarding non-discrimination against Roma communities. Комитет отмечает усилия, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении цыган и рома, в том числе начало осуществления в декабре 2011 года Стратегии социальной включенности общин рома в соответствии с требованиями Европейского союза и кампании по информированию общественности о недискриминации в отношении общин рома.
The prevailing belief in a reliable tendency to return to some normal degree of inclusion has little ground to stand on. Преобладающая вера в заслуживающую доверия тенденцию возвращения к нормальной степени включенности в рынок имеет под собой не достаточно прочное основание.
Больше примеров...
Изоляции (примеров 70)
The national strategy for the inclusion of Roma population in Spain expressly includes gender focus mainstreaming in the design, development and evaluation of policies and programmes in the areas of education and training, employment, health care, and efforts to counter social exclusion. Во всех аспектах национальной стратегии интеграции населения рома в Испании применяется подход, основанный на учете гендерной проблематики, который используется при разработке, осуществлении и оценке политических курсов и программ в области образования и профессиональной подготовки, занятости, здравоохранении и мероприятий по противодействию социальной изоляции.
Actions: 2.1 Encourage the introduction of the gender perspective in care and inclusion programmes and actions to be conducted for women suffering, or at risk of, social exclusion. Содержание деятельности: 2.1 Стимулировать применение гендерного подхода в программах и мероприятиях по оказанию помощи женщинам, которые находятся в социальной изоляции или которым грозит опасность оказаться в такой ситуации, и по обеспечению их социальной интеграции.
UNV works closely with the United NationsN system and partners to provide access to services and improved service delivery; to promote inclusion and participation;, and to foster community mobilization through voluntary action... ДООН работает в тесном сотрудничестве с системой организации Объединенных Наций и партнерами в целях обеспечения доступа к услугам и улучшения их предоставления; содействия преодолению изоляции и участию; и стимулирования вовлеченности общин на основе добровольческой деятельности.
For entities of the United Nations system, these ought to be informed by the basic United Nations values of solidarity, social responsibility, international cooperation, inclusion and participation by all, as well as the empowerment of the poor. Для организаций системы Организации Объединенных Наций эти принципы должны основываться на таких важнейших ценностях Организации Объединенных Наций, как солидарность, социальная ответственность, международное сотрудничество, преодоление социальной изоляции и всеобщее участие, а также расширение возможностей малоимущего населения.
Working towards inclusion requires clear recognition of specific obstacles faced by different groups in society, particularly those groups that tend to be prone to exclusion such as older people, youth and people with disabilities. Строить социально интегрированное общество - значит четко представлять конкретные трудности, с которыми сталкиваются различные социальные группы, особенно подверженные социальной изоляции, например такие, как пожилые люди, молодежь и инвалиды.
Больше примеров...
Включен (примеров 76)
A reply to those cases provided by the Government was not received in time for inclusion in this report. Представленный правительством ответ по этим случаям был получен несвоевременно и, следовательно, он не включен в настоящий доклад.
It is encouraging to note that cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union is increasingly being deepened and widened in scope and content, despite its relatively recent inclusion on our agenda. Мы с воодушевлением отмечаем, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом все больше углубляется и расширяется по своим масштабам и содержанию, несмотря на то, что этот вопрос был сравнительно недавно включен в нашу повестку дня.
(Update: the DTD has been rewritten completely, which will delay everything by a few weeks.) Also, inclusion in Portage will have to wait until the ability to sign files is implemented. Тем не менее, проект не будет включен в систему портежей, пока не будет создана возможность делать цифровую подпись для файлов.
The Government therefore insisted on the inclusion of the electricity sector as part of the overall allocation. В этой связи правительство настаивало на том, чтобы энергетический сектор был включен в рамки общих ассигнований.
The inclusion of this item has been proposed by the Permanent Representative of India in accordance with rule 12 of the rules of procedure of the Board. Настоящий пункт включен по предложению Постоянного представителя Индии в соответствии с правилом 12 правил процедуры Совета.
Больше примеров...
Включенность (примеров 11)
Democratic institutions which reflect the plurality of a society are one way of ensuring the inclusion and participation of everyone. Одним из способов обеспечить включенность и участие каждого человека являются демократические институты, которые отражают многоликость общества.
It is no less important that the United Nations is doing everything possible to promote the inclusion of non-nuclear States in this process. Не менее важно, что Организация Объединенных Наций всячески поощряет включенность в этот процесс неядерных государств.
Television channels give information about the inclusion of women in political processes in Kyrgyzstan. На каналах телевидения освещается включенность женщин в политические процессы, происходящие в Кыргызстане.
Further affirming the need to enhance the participation and inclusion of senior citizens in the democratic process, while enhancing their knowledge and use of social media, заявляя далее о необходимости повысить участие и включенность в демократический процесс пожилых граждан, содействуя при этом улучшению их информированности и использования ими социальных сетей,
This Action Plan contains 22 initiatives framed within seven focus areas: Direct contact with young people, Inclusion based on rights and obligations, Dialogue and information, Democratic cohesion, Efforts in vulnerable residential areas, Special initiatives in prisons and Knowledge, Cooperation and partnerships. Этот план охватывает 22 инициативы по семи направлениям: прямые контакты с молодежью; включенность на базе прав и обязанностей; диалог и информация; демократическое единство; работа среди обездоленных групп населения на местах; специальные мероприятия в тюрьмах; а также знания, сотрудничество и партнерство.
Больше примеров...