In such cases, a public refusal could cause a needlessly unpleasant incident. | В подобных случаях публичный отказ может вызвать ненужный и неприятный инцидент. |
The incident of 30 May 2003, which resulted in the detention of many NLD officials, including Daw Aung San Suu Kyi, renewed concerns about progress towards national reconciliation and the eventual transition to democracy. | Произошедший 30 мая 2003 года инцидент, выразившийся в задержании многих должностных лиц НЛД, включая г-жу Аунг Сан Су Чжи, породил новые тревоги по поводу прогресса на пути к национальному примирению и возможного перехода к демократии. |
The Committee concluded that the incident constituted a breach by the State of article 16 of the Convention, i.e. the incidents were labelled as cruel, inhuman or degrading treatment. | Комитет сделал вывод о том, что этот инцидент является нарушением государством статьи 16 Конвенции, т.е. |
In the third incident, in Southern Darfur on 19 June, clashes between armed groups of Salamat and Habbaniyah near Nadhif (125 km south of Nyala) over cattle theft and border demarcation reportedly resulted in 13 fatalities and the injury of 10 persons. | Третий инцидент произошел 19 июня в Южном Дарфуре близ Надифа (125 километров к югу от Ньялы), где из-за кражи скота и демаркации границы начались столкновения между вооруженными выходцами из племен саламат и хаббания. |
Nurmagomedov appeared at the post-fight interview and apologized to the NSAC, saying he was provoked by the McGregor team's trash-talk targeting his family, nation, and religion, as well as the UFC 223 bus incident. | После боя Нурмагомедов появился на интервью и извинился перед NSAC и заявил, что его на это действия спровоцировала оскорбление членов команды Макгрегора, в адрес его семьи, нации и религии, а также инцидент с автобусом перед UFC 223. |
That incident is printed on my mind. | Этот случай оставил след в моей памяти. |
Mr. Gaye had referred to an incident on 4 February 2009, but he (Mr. Sanchez) had been unable to trace it. | Г-н Гайе сослался на случай, который произошел 4 февраля 2009 года, однако выступающий (г-н Санчес) не смог найти о нем никакой информации. |
This was my first incident. | Это - мой первый случай. |
You only have to look at the Probo Koala toxic dumping incident in Cote d'Ivoire or the accumulating levels of electronic waste to witness this gap. | Не стоит далеко идти за примерами, свидетельствующими о таком разрыве, достаточно вспомнить случай со сбросом токсичных отходов судном "Пробо Коала" в Кот-д'Ивуаре или взглянуть на возрастающие объемы отходов электронной промышленности. |
It would obviate the need to have recourse to amicable settlements before the Inter-American Commission on Human Rights, for the type of incident that had occurred in the Putumayo canton. | Это устранит необходимость полюбовного урегулирования таких дел, находящихся на рассмотрении Межамериканской комиссии по правам человека, как случай, произошедший в кантоне Путумайо. |
But if the incident at Casey Creek was a tragedy the investigation that followed was considered by many to be an extended farce. | Но если происшествие в Кейси Крик было трагедией, расследование, которое последовало, считалось многими затянувшимся фарсом. |
There was an incident involving a rifle in your father's name. | Произошло одно происшествие с применением винтовки... зарегистрированной на имя твоего отца. |
We're going to find an incident in your life you have an exact record of. | Мы найдём в вашей личной истории происшествие, о котором у вас сохранилось чёткое воспоминание. |
If I tell you more, the act of telling you may bring about the unfortunate incident we are all trying to avoid. | Если я скажу вам больше, то сам факт того, что я вам рассказала неприятное происшествие, которого мы пытаемся избежать, может произойти. |
Where the damage-causing incident consists of a continuous occurrence, such time limits should run from the end of that continuous occurrence. | В том случае, когда инцидент, причинивший ущерб, представляет одно непрерывное происшествие, такие сроки должны отсчитываться с конца этого непрерывного происшествия. |
This incident occurred in 1987, when about a hundred old transformers were imported for breaking up and disposal. | Эта авария имела место в 1987 году во время импорта сотни старых трансформаторов с целью их разрушения и удаления. |
Any train incident in the tunnel might involve several organizations and there is, therefore, the need to avoid confusion. | Любая авария с поездом в туннеле может задействовать большое число сторон, поэтому, во избежание путаницы, необходимо предусмотреть принятие соответствующих мер. |
Depending on tidal conditions, the northern reaches of the World-Heritage-listed Great Barrier Reef could be endangered by an incident. | В зависимости от условий прилива авария могла бы создать угрозу для северной оконечности включенного в Список всемирного наследия Большого Барьерного рифа. |
The incident was initially regarded by authorities as an automobile accident due to the darkness of the hour. | Инцидент был первоначально расценен властями как автомобильная авария из-за темного времени суток. |
Caused of incident (e.g. Road accident during transport) | Причины инцидента (например, дорожная авария в ходе транспортировки) |
His delegation insisted that international law should be carefully considered to ensure that the incident did not set a precedent in international relations. | По словам оратора, его делегация настаивает на необходимости тщательно изучить положения международного права для обеспечения того, чтобы случившееся не создало прецедент в международных отношениях. |
And we bring you Maxwell Lord's response to the incident. | И вот ответ Максвелла Лорда на случившееся. |
An inquiry has been opened and two soldiers who are thought to be responsible for the incident have been placed under arrest. | В результате расследования были арестованы двое военных, на которых была возложена ответственность за случившееся. |
Regolith's President Hazuki Dismissed Is He Taking Responsibility for the Chair Incident? | Президент "Реголита" Хадзуки уволен Возьмет ли он на себя ответственность за случившееся? |
From then on, Mr. Sa Oyana's family bruited the incident around as best it could through the international media and asked the Spanish authorities to request the Government of Equatorial Guinea to throw light on what had happened and to release him. | С тех пор семья г-на Са Ояна всячески пыталась привлечь внимание к этому делу через международные средства массовой информации и просила испанские власти потребовать от правительства Экваториальной Гвинеи пролить свет на случившееся и освободить его. |
This concerns a relatively old incident. | Речь идет о том, что произошло довольно давно. |
Did you tell the reporters about today's incident? | Ты еще не рассказала репортерам о том, что сегодня произошло? |
This incident occurred at the beginning of 1996 and was described as a general pattern. | Это произошло в начале 1996 года, и такой пример является характерным. |
Soon afterward, Jim Ross, one of the commentators of the event, informed pay-per-view viewers that Hart had fallen from the rafters, that the incident was "not a part of the entertainment" and that it was "a real situation". | Вскоре, один из комментаторов шоу, Джим Росс, сообщил телезрителям, что Харт упал с большой высоты и что это происшествие не является частью сюжетной линии, а произошло по-настоящему. |
But the most important aspect of this incident is the fact that for the past 20 years, the Azerbaijani Administration has made Khojaly the cornerstone of its domestic and foreign policy by derailing the truth as to what exactly occurred in the wake of the Khojaly military operation. | Но самым важным аспектом этого инцидента является то, что в последние двадцать лет правительство Азербайджана делает события в Ходжалы краеугольным камнем своей внутренней и международной политики, искажая истинный характер того, что произошло после ходжалинской военной операции. |
(e) Security incident reporting. | ё) представления информации об инцидентах, связанных с безопасностью. |
One Reporting Officer/ Information Analyst (P-3) will manage the Centre, establish a round-the-clock on-call roster and ensure the timely dissemination of special incident reports and alerts. | Один сотрудник по вопросам отчетности/анализу информации (С-З) будет управлять работой центра, составлять дежурный список для вызова сотрудников на круглосуточной основе и обеспечивать оперативную рассылку специальных сообщений об инцидентах и предупреждений. |
Pennsylvania's Human Relations Commission compiles a Bias Incident Data Base for use in both preventing and responding to civil tension. | Комиссия по общественным отношениям штата Пенсильвания ведет базу данных об инцидентах, направленных против конкретных групп населения, которая используется как для предупреждения, так и для сглаживания гражданских трений. |
According to prison incident reports, he is known for his volatile temper and extreme brutality. | Согласно тюремным отчётам об инцидентах он известен своим взрывным характером и крайней жестокостью. |
In that regard, prototypes of two security information management systems - one for security clearance and personnel tracking and another for security incident reporting - have been developed and presented to the Network. | В этом отношении были разработаны в виде прототипов и представлены Сети две системы управления информацией по вопросам безопасности - одна по выдаче разрешений службами безопасности и отслеживанию перемещений персонала, а другая - по отчетности об инцидентах в сфере безопасности. |
One said he could not have been at the scene of the alleged incident because he was assigned to a different district. | Один из допрошенных заверял, что не мог находиться на месте описанных в жалобе событий, поскольку был задействован в другом районе. |
The incident of 26 February provides clear evidence that there is a serious threat of a new wave of ethnic cleansing and of a recurrence of the events of 1998. | А инцидент, произошедший 26 февраля, явно указывает, что существует серьезная опасность новой волны этнической чистки и повторения событий 1998 года. |
In October 1946, Saumarez hit a mine in the Corfu Channel, starting a series of events known as the Corfu Channel Incident. | В октябре 1946 года HMS Saumarez подорвался на мине в проливе Корфу, дав начало цепи событий, известных как Инцидент в проливе Корфу. |
Following the event, the Office of the High Representative proposed a 12-point decision, which included emergency measures to be taken in response to the incident and to the general situation of violence and impunity in Mostar. | После этих событий Управление Высокого представителя предложило состоящее из 12 пунктов решение, предусматривающее принятие чрезвычайных мер в связи с инцидентом и общей атмосферой насилия и безнаказанности в Мостаре. |
In any event, the incident at Chupol went beyond the purely military sphere and falls within the context of violations of international humanitarian law. On 30 August 1994, the Human Rights Procurator expressed an opinion on these events, ascribing responsibility to the URNG. | Так или иначе, будучи акцией военного характера, данный эпизод относится к числу нарушений международного гуманитарного права. 30 августа 1994 года Прокурор по правам человека выступил с заявлением по поводу имевших место событий, возложив за них вину на НРЕГ. |
"This incident, verified by two witnesses,"occurred within half an hour after the kidnapping, | Двое граждан стали свидетелями этого события... произошедшего через 1.5 часа после похищения. |
We must not underestimate the threat nor can there be an expectation of advance warning in all cases, nor can we afford to wait for such a catastrophic incident to take place, or its horrific aftermath, to spur us into action. | Не следует недооценивать эту угрозу, равно как нельзя рассчитывать на то, что во всех случаях мы заранее получим какое-то предупреждение; нельзя также ждать такого катастрофического события или его ужасающих последствий, чтобы действовать. |
Diehl called the incident and its aftermath the worst military cover-up he had ever seen. | Дихл назвал инцидент и последующие события худшей попыткой военных скрыть правду, которую он когда-либо видел. |
The last incident, as you know, took place at the holy Ibrahimi Mosque, which is still closed since the massacre took place on 25 February 1994 up until now. | Последний инцидент, как вы знаете, произошел в священной мечети Ибрахими, которая до настоящего времени по-прежнему закрыта, с тех пор как 25 февраля 1994 года в ней произошли кровавые события. |
However, Canadian theatre critic and playwright Gary Botting, who himself had "constructed" several happenings, wrote in 1972: "Happenings abandoned the matrix of story and plot for the equally complex matrix of incident and event." | Однако канадский театральный критик и драматург Гэри Боттинг, сам являющийся автором нескольких хеппенингов, написал в 1972 году: «хеппенинги отвергли матрицу сюжета и фабулы ради полноценной комплексной матрицы случайности и события». |
The justice explained that the versions of the incident described by the claimant and the witnesses who had appeared on his behalf were so full of contradictions as to make the claim unreliable. | Судья объяснил, что представленные истцом и свидетелями, которые, вероятно, выступают на его стороне, варианты происшедшего настолько расходятся между собой, что делают иск неправдоподобным. |
The Secretary-General had commissioned an independent investigation of the Baghdad incident. | Генеральный секретарь поручил провести независимое расследование происшедшего в Багдаде инцидента. |
The Council then met, on 16 January, for the first time since the 31 October incident. | После этого 16 января Совет провел заседание впервые после инцидента, происшедшего 31 октября. |
Since the unfortunate incident in Southeast Asia last week, Director Wynn has been meeting with several world leaders... in an attempt to quell the global conflicts. | После несчастного случая, происшедшего в Южной Азии на прошлой неделе... глава Винн встречался с несколькими мировыми лидерами... с целью уладить мировой конфликт. |
Unforeseen expenditures of $1,840,000 were incurred for the air- and sea-lifting of 60 armoured personnel carriers to strengthen the force following the incident of 5 June 1993 during which UNOSOM personnel came under armed attack. | Непредусмотренные расходы в размере 1840000 долл. США были понесены в связи с перевозкой по воздуху и морю 60 бронетранспортеров с целью укрепления боеспособности Сил после инцидента, происшедшего 5 июня 1993 года, в ходе которого персонал ЮНОСОМ стал объектом вооруженного нападения. |
The Committee requested the organization to provide an explanation of the incident that had taken place during the meeting of the Human Rights Council. | Комитет попросил упомянутую организацию представить объяснение по поводу инцидента, произошедшего в ходе заседания Совета по правам человека. |
The United States and the south Korean puppets should not be any longer in drawing their serious lesson from the current incident. | Соединенным Штатам и южнокорейским марионеткам следует незамедлительно извлечь для себя серьезный урок из произошедшего инцидента. |
A serious shooting incident in the border village of Nunura, Bobonaro district at the beginning of the year was followed by a period of low-level incidents. | После серьезного инцидента с применением огнестрельного оружия, произошедшего в начале года в находящейся вблизи границы деревне Нунура, округ Бобонаро, последовал период, в течение которого имело место незначительное число инцидентов. |
In another incident, in July 2013, a 15-year-old girl was abducted by armed elements while fleeing with her family from Abu Al Zuhur, Idlib governorate. | В ходе другого инцидента, произошедшего в июле 2013 года, вооруженными элементами была похищена пятнадцатилетняя девочка, которая бежала вместе со своей семьей из Абу-аз-Зухура, мухафаза Идлиб. |
An incident investigation in the Netherlands in 2007 lead to an interpretation by the Dutch regulatory agencies regarding article 7.2.4.40 which has resulted in the rolling out of fire hoses on deck. | В результате проведенного в Нидерландах в 2007 году расследования произошедшего инцидента голландские регулирующие органы пришли к такому толкованию подраздела 7.2.4.40, согласно которому пожарные рукава должны находиться на палубе в раскатанном виде. |
I am the husband of the American Ambassador, and you-you are risking a serious diplomatic incident. | Я муж американского посла, и ты рискуешь нарваться на дипломатический скандал. |
Mazel's actions sparked a diplomatic incident between the two countries. | Действия Мазеля вызвали дипломатический скандал в отношениях между двумя странами. |
Then? But before we could get them out, the nuclear incident happened. | Дальше, как раз накануне их отъезда вдруг разразился этот ядерный скандал. |
Just hurry up before we create an international incident. | Давай скорее, пока не случился международный скандал. |
No, no. Not... not to provoke a diplomatic incident by boarding a Chinese freighter headed for international waters. | Но не провоцировать же международный скандал, высадившись на китайское грузовое судно в международных водах. |
Upon notification of the incident, the national armed forces initiated an investigation on 20 March 2013. | Получив сообщение о произошедшем, национальные вооруженные силы 20 марта 2013 года приступили к проведению расследования. |
We'd like to ask your son a few questions about an incident that took place at school. | Мы бы хотели задать вашему сыну несколько вопросов об инциденте, произошедшем в школе. |
The president's been notified of the incident in Boston. | Джим: Президент был проинформирован об инциденте, произошедшем в Бостоне. |
At the 21st meeting of the Committee, on 20 May 2003, the delegation of Cuba focused on the incident that took place in the fifty-ninth session of Commission on Human Rights and the fact that the NGO had never submitted a quadrennial report. | На 21м заседании Комитета, состоявшемся 20 мая 2003 года, делегация Кубы подробно остановилась на инциденте, произошедшем на пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека, и обратила внимание на то, что данная неправительственная организация до сих пор не представила четырехлетний доклад. |
Immediately after the accident, IAEA, through its Incident and Emergency Centre, notified all relevant international organizations and activated the Joint Plan. On 15 March 2011, the first coordination meeting of the Inter-Agency Committee was conducted by video conference. | Сразу после аварии МАГАТЭ, действуя через свой Центр по инцидентам и аварийным ситуациям, оповестило о произошедшем все соответствующие международные организации и объявило о начале применения Совместного плана. 15 марта 2011 года по видеоконференцсвязи было проведено первое координационное совещание Межучрежденческого комитета. |
SAC wants you back home for a full incident report. | Зак хочет, чтобы вы вернулись в управление для дачи показаний о происшедшем. |
Reports by non-governmental sources allege that government officials, including the Secretary of the Interior of Chiapas, having been informed that the incident was taking place, failed to take action. | В сообщениях, поступающих из неправительственных источников, утверждается, что правительственные должностные лица, в том числе министр внутренних дел штата Чьяпас, даже будучи уведомленными о происшедшем инциденте, не предприняли никаких мер. |
(b) A number of East Timorese who succeeded in fleeing to Australia by boat in May 1995, clearly admitted to taking part in the 1991 Dili incident. | Ь) ряд восточных тиморцев, которым удалось перебраться морем в Австралию в мае 1995 года, ясно заявили о своем участии в происшедшем в 1991 году инциденте в Дили. |
Another incident reported was the one which occurred on 14 November 1997 inside the university campus in Dili, two days after a peaceful demonstration took place to commemorate the sixth anniversary of the Santa Cruz massacre. | Также сообщается об инциденте, происшедшем 14 ноября 1997 года на территории университетского городка в Дили, - два дня спустя после мирной демонстрации, проведенной в связи с шестой годовщиной массовых убийств в Санта-Крусе. |
According to her information, in one particular incident in February 1998 the factory management of a Taiwanese-owned garment factory had been taken hostage by employees during a strike about wages and working conditions. | Согласно полученной ею информации в одном из таких эпизодов, происшедшем в 1998 году, работники принадлежащей тайваньским гражданам швейной фабрики захватили в заложники менеджеров предприятия во время забастовки, касающейся оплаты и условий труда. |
But I think the incident this morning is clouding his judgment. | Думаю, произошедшее утром затуманивает его рассудок. |
And you could easily write this incident off as an accident. | И можно с лёгкостью списать произошедшее на несчастный случай. |
I'll like you to go the safe house, bag anything that points to him or us and remove it in case somebody noticed there was an incident there this morning and goes poking around. | Съезди на явочную квартиру, собери всё, что указывает на него или на нас и уничтожь это, на тот случай, если кто-то заметил произошедшее этим утром и разнюхивает там. |
The release without incident on 25 April of 145 Kosovo Albanians charged with "terrorism", following the Serbian Supreme Court decision on 23 April to overturn the controversial verdict on the "Djakovica Group", was a breakthrough event. | Большой победой стало произошедшее без каких-либо инцидентов освобождение 25 апреля на основании постановления Верховного суда Сербии от 23 апреля, отменившего спорный приговор по делу «группы Джяковицы», 145 косовских албанцев, обвиненных в «терроризме». |
Combined with the collapse of the island's main cargo crane two months later, the incident had a serious impact on the economy of the island and on employment. | Этот пожар и произошедшее через два месяца после этого падение основного грузового крана имели серьезные последствия для экономики острова и для числа рабочих мест. |