| Edward denied any responsibility for this incident, but relations between Edward and Charles soured. | Эдуард отрицал свою ответственность за инцидент, но отношения между ним и Карлом резко ухудшились. |
| If we intervene too soon, we'll have no way of knowing if yesterday's incident was unique. | Если мы вмешаемся слишком рано, то мы никогда не сможем узнать, был ли вчерашний инцидент исключительным. |
| Another shooting incident between Eritrean and Ethiopian forces allegedly took place in the same area on 8 October. | Еще один инцидент со стрельбой между эритрейскими и эфиопскими войсками, как утверждают, произошел в том же районе 8 октября. |
| Law enforcement officials probing the Erta'Ale incident in early 2012 confirmed that five of the names matched those of suspects in their own investigation. | Сотрудники правоохранительных органов, расследовавшие инцидент, имевший место в Эрта-Але в начале 2012 года, подтвердили, что пять из указанных в этом списке лиц являлись подозреваемыми по делам, по которым они проводили собственное расследование. |
| At first, the incident came and went without much clamor. | Инцидент был замят и не получил широкой огласки. |
| This is no ordinary incident, Chief. | Это совсем не обычный случай, шеф. |
| The Chisapani (Bardiya) incident. | Случай в Чисапани (Бардия). |
| Of course I mean the fire incident! | Конечно я имел в виду случай на пожаре! |
| Cheating on your wife isn't an incident it's called adultery. | Измена жены это не случай, это нарушение супружеской верности. |
| That was the second kidnapping incident of international staff to take place in Darfur within a space of three weeks. | За трехнедельный период это был второй случай похищения международных сотрудников в Дарфуре. |
| This is Alpha two-one, incident at the West Street Hostel... | Это Альфа 21, происшествие у Вест Стрит Хостела... |
| There was one incident, But it had nothing to do with Cliff or Alicia, really | Было одно происшествие, но оно никак не связно с Клиффом или Алисой, правда |
| The Athens Convention of 1974 and its 1990 Protocol make a carrier liable for damage or loss suffered by a passenger if the incident causing the damage occurs during the course of the carriage and is attributable to the fault or neglect of the carrier. | Афинская конвенция 1974 года и Протокол 1990 года к ней предусматривают за перевозчиком ответственность за ущерб, причиненный пассажиру, если происшествие, вследствие которого был причинен ущерб, произошло во время перевозки и явилось следствием вины или небрежности перевозчика. |
| Just had a small incident. | Да вот, небольшое происшествие. |
| We had an incident. | У нас было происшествие. |
| This incident occurred in 1987, when about a hundred old transformers were imported for breaking up and disposal. | Эта авария имела место в 1987 году во время импорта сотни старых трансформаторов с целью их разрушения и удаления. |
| Now all the sand traps are smooth, but sometimes it takes a, you know, big incident to get something changed. | Теперь все ямы с песком мягкие, но иногда нужна серьезная авария, чтобы что-то изменилось. |
| We have an incident on the Deepwater Horizon. | Авария на платформе Глубоководный горизонт. |
| (a) The risk of construction impacts on United Nations activities and staff functions: the possibility of a construction-related incident or accident in close proximity to staff is a concern; | а) риском, связанным с последствиями строительства для деятельности Организации Объединенных Наций и работы сотрудников: проблема заключается в том, что в связи со строительством в непосредственной близости от сотрудников может произойти несчастный случай или авария; |
| So far, it appears to be an isolated incident. | Пока что, авария чтитается единичным случаем. |
| And we bring you Maxwell Lord's response to the incident. | И вот ответ Максвелла Лорда на случившееся. |
| He said the incident was a heinous crime targeting Darfurians who inclined to peace, affirming that such acts would only make them more determined to pursue the peace process to its end. | Он сказал, что случившееся является чудовищным преступлением, направленным против дарфурцев, которые склоняются в пользу мира, и заявил, что такие действия лишь укрепят их решимость продолжать мирный процесс до конца. |
| The incident on Thursday, that the first time that Mr. Wilder had been targeted personally? | Случившееся в четверг, было первым разом, когда лично мистеру Уайлдеру угрожали? |
| They recorded the incident. | Они зафиксировали все случившееся. |
| The inhabitants of the neighbourhood consistently refused to tell the police who were the presumed attackers, because they considered that all concerned shared responsibility for the incident. | Жители района не смогли точно указать сотрудникам полиции, кто именно совершил предполагаемое нападение, так как, по их мнению, все участники инцидента несли долю ответственности за случившееся. |
| The incident happened within the last 20 minutes. | Это произошло в течении последних 20 минут. |
| And I understand there's some incident that happened before his absence... | Как я понимаю, кое-что произошло, перед тем как он пропал... |
| In addition to the aforementioned arms smuggling, a secondary and equally severe violation of resolution 1701 took place during the incident. | Помимо вышеупомянутых примеров контрабанды оружия, второе и не менее серьезное нарушение резолюции 1701 произошло во время указанного инцидента. |
| There'd been an incident when I was only a nipper. | Произошло что-то, когда я был еще мальчишкой. |
| The calm and peaceful atmosphere in the city has consolidated further and no major incident has occurred since the night curfew was lifted on 3 November, for the first time since 1979. | Спокойная и мирная обстановка в городе еще больше укрепилась, и за период с З ноября, когда впервые с 1979 года был отменен комендантский час в ночное время, не произошло никаких крупных инцидентов. |
| The incident reports seem to indicate only dermal exposure. | В докладах об инцидентах, как представляется, указано лишь кожное воздействие. |
| Agreed and changed to "maize" except in the rationale and incident report form, where the original text should be kept. | Согласовано и изменено на "маис", кроме обоснования и формы сообщения об инцидентах, где следует сохранять исходный текст. |
| In this function, BSI publishes binding minimum information technology security standards for the federal administration and serves as its central information technology incident reporting office. | В этом качестве ФУИБ выпускает обязательные минимальные стандарты безопасности в области информационных технологий для федеральных органов и является центральным органом по информированию об инцидентах в области информационных технологий. |
| Each officer collects, reviews and assesses information on assigned peace operations from a variety of sources, drafts and edits daily and special incident reports, prepares presentations and briefings and prepares and updates maps. | Каждый сотрудник собирает, изучает и оценивает информацию по закрепленным за ним миротворческим операциям, поступающую из различных источников, готовит и издает ежедневные и специальные отчеты об инцидентах, участвует в подготовке выступлений и брифингов и составляет и обновляет карты. |
| During the elections, the UNMIS Human Rights Section did not confirm any allegations of an incident in Aweil East, Northern Bahr el Ghazel, in which five people were killed. | Во время выборов Секция по правам человека МООНВС не подтверждала каких-либо сообщений об инцидентах на востоке Авейля в Северном Бахр-эль-Газале, где были убиты пять человек. |
| A series of curious incident hardly presents sufficient reason for you to react this way. | Череда любопытных событий - вряд ли достаточную причину, чтобы так реагировать. |
| Three of the reported cases concerned persons who disappeared after the incident in Beijing in 1989. | Три сообщенных случая касались лиц, исчезнувших после событий в Пекине в 1989 году. |
| The police were notified immediately and arrived on the spot to record the incident. | Полиция немедленно была извещена о происходящем и прибыла на место событий, чтобы зарегистрировать инцидент. |
| My friend, you have seen this incident based on sworn testimony. | Друзья мои, вы видели реконструкцию событий, основанную на свидетельствах очевидцев. |
| She has been informed that perpetrators of the recent Bugojno incident have been arrested, and will follow events to see if they are punished accordingly. | Специальному докладчику было сообщено, что лица, повинные в недавнем инциденте в Бугойно, арестованы, и она будет продолжать следить за ходом событий, чтобы убедиться, что эти лица были соответствующим образом наказаны. |
| The player is one of the survivors of this incident. | Молодой писатель - один из тех, кто является свидетелем этого события. |
| But the whole incident began with the return of Red Monkey's Japanese money in Chiu-fen. | Но главные события начались с возвращения японских денег Красной Обезьяны в Чиуфэнь. |
| Channel 52 has acquired surveillance footage of the incident... | Нам удалось получить материал из места события... |
| The Commission subsequently wrote to the Italian authorities on 5 August 1996 and to the Commissione Centrale per il Riconoscimento dello Status di Rifugiato on 20 August requesting further information about the alleged incident with a view to locating and interviewing the former minister. | Затем Комиссия направила письма итальянским властям - 5 августа 1996 года - и Центральной комиссии по предоставлению статуса беженца - 20 августа - с просьбой предоставить дополнительную информацию по поводу этого предполагаемого события, с тем чтобы можно было установить местонахождение бывшего министра и побеседовать с ним. |
| Monitoring, the third key factor, is intended to detect, identify and prompt an alert as soon as possible in the event of an incident or a disruptive event. | Третий ключевой фактор - мониторинг - рассчитан на обнаружение, идентификацию и наискорейшее предупреждение в случае инцидента или дестабилизирующего события. |
| Deputy, I am aware of the incident and my men are on it. | Помощник, я в курсе происшедшего, и мои люди этим занимаются. |
| Following the incident of 30 May, when the NLD convoy led by Daw Aung San Suu Kyi was violently obstructed by pro-Government supporters, the dialogue process was halted. | После происшедшего 30 мая инцидента, когда кортеж представителей НЛД во главе с г-жой Аунг Сан Су Чжи был силой остановлен сторонниками правительства, процесс диалога остановился. |
| Members of the Security Council reiterated the expression of their profound condolences to the family of Garfield Lyle, a staff member of MICAH who was killed following the shooting incident in Port-au-Prince on 7 August 2000, and also to the Government and people of Guyana. | Члены Совета Безопасности вновь выразили свои глубокие соболезнования семье Гарфилда Лайла, сотрудника Международной гражданской миссии поддержки в Гаити, убитого в результате инцидента с открытием огня, происшедшего в Порт-о-Пренсе 7 августа 2000 года, а также правительству и народу Гайаны. |
| ECOMOG has also reinforced security measures in the Monrovia area and is investigating the 14 December incident. | ЭКОМОГ также усилила меры безопасности в районе Монровии и проводит расследование инцидента, происшедшего 14 декабря. |
| It started consideration of the incident in which a significant quantity of oil had impacted part of the shoreline of Argentina in 2007. | Он приступил к рассмотрению происшедшего в 2007 году инцидента, в котором от значительного количества нефти пострадала часть аргентинского побережья. |
| Council members welcomed the proactive responses of the two Presidents after the incident of 4 May and commended the African Union High-level Implementation Panel on its commitment, while underlining the need to monitor the progress made by both sides. | Члены Совета приветствовали активные ответные меры двух президентов после произошедшего 4 мая инцидента и высоко оценили приверженность Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза, указав при этом на необходимость следить за прогрессом с обеих сторон. |
| In paragraph 21 of his report, for example, he relied on the testimony of a person who claimed to have witnessed an incident that took place between June and August 1992 which no one else had ever mentioned. | Например, в пункте 21 его доклада он преподносит как достоверные показания одной женщины, которая утверждает, что она являлась свидетелем инцидента, произошедшего между июнем и августом 1992 года, и что только они заслуживают упоминания. |
| There was no provision in resolution 1996/31 that obliged the Committee to give an opportunity to the organization to provide an explanation of the incident before the Committee takes action. | В этой резолюции не говорится о том, что Комитет обязан до принятия решения предоставить организации возможность объяснить обстоятельства произошедшего инцидента. |
| She also alleges that the investigation into the incident was not conducted efficiently, that the circumstances surrounding the incident have still not been clarified and that responsibility has not been determined despite the time that has elapsed. | Она также утверждает, что расследование дела проводилось неэффективно, что обстоятельства произошедшего до сих пор не выяснены и что, несмотря на истекшее время, не были установлены лица, несущие за это ответственность. |
| The UNIFIL investigation into the 3 July incident concluded that the manner in which Lebanese civilians restricted the freedom of movement of UNIFIL seemed to point to the organized and coordinated nature of the incident. | По итогам расследования инцидента, произошедшего З июля, ВСООНЛ сделали вывод о том, что то, каким образом ливанские гражданские лица ограничили свободу передвижения ВСООНЛ, указывает, как представляется, на организованный и согласованный характер этого инцидента. |
| Just hurry up before we create an international incident. | Давай скорее, пока не случился международный скандал. |
| Let's not make this into an international incident, all right? | Давайте не будем делать из этого международный скандал, хорошо? |
| If you do not return me immediately to my ambassador, there will be a grave international incident. | Сейчас же верните меня в посольство, иначе случится международный скандал. |
| No one wants an international incident. | Никому не нужен международный скандал. |
| The State Department is trying to avoid an international incident. | Госдеп пытается предотвратить международный скандал. |
| I did almost immediately break it off and I deeply regret the entire incident. | Я почти сразу разорвал их, и я глубоко сожалею о произошедшем. |
| But we have some questions about an incident that happened outside of your apartment building. | Но у нас есть несколько вопросов о произошедшем инциденте при подъезде к вашему дому. |
| The Holy See related in its report dated 22 May 2000, an incident in Papua New Guinea. | Святейший Престол в своем сообщении от 22 мая 2000 года информировал об инциденте, произошедшем в Папуа-Новой Гвинее. |
| Immediately after the accident, IAEA, through its Incident and Emergency Centre, notified all relevant international organizations and activated the Joint Plan. On 15 March 2011, the first coordination meeting of the Inter-Agency Committee was conducted by video conference. | Сразу после аварии МАГАТЭ, действуя через свой Центр по инцидентам и аварийным ситуациям, оповестило о произошедшем все соответствующие международные организации и объявило о начале применения Совместного плана. 15 марта 2011 года по видеоконференцсвязи было проведено первое координационное совещание Межучрежденческого комитета. |
| The response from the Greek Ministry of Foreign Affairs was, however, received on 4 September 2008; it only states that the relevant authorities had been informed about the incident and omits any substantive information as to the follow up of the said incident. | Ответ от министерства иностранных дел Греции был получен только 4 сентября 2008 года, и в нем лишь сообщалось, что соответствующие органы были информированы о произошедшем, и ничего не говорилось о мерах, принятых в связи с этим инцидентом». |
| I just read your incident report. | Я только что прочел ваш рапорт о происшедшем. |
| A prospector shall immediately notify the Secretary-General in writing, using the most effective means, of any incident arising from prospecting which has caused, is causing or poses a threat of serious harm to the marine environment. | Изыскатель незамедлительно уведомляет Генерального секретаря в письменном виде, используя наиболее эффективные средства, о любом происшедшем в результате поиска инциденте, причинившем, причиняющем или угрожающем причинить серьезный вред морской среде. |
| The Commission received information of another incident, which took place on 11 August, at 1750 hours. | Комиссия получила информацию еще об одном инциденте, происшедшем 11 августа в 17 час. 50 минут. |
| According to the same survey, 15 women reported the incident: 2 women reported to police, 11 to village authorities and 2 to court. | По данным того же обследования, официально о происшедшем инциденте сообщили 15 женщин: 2 женщины обратились в полицию, 11 - к сельским властям и 2 - в суд. |
| Reports by non-governmental sources allege that government officials, including the Secretary of the Interior of Chiapas, having been informed that the incident was taking place, failed to take action. | В сообщениях, поступающих из неправительственных источников, утверждается, что правительственные должностные лица, в том числе министр внутренних дел штата Чьяпас, даже будучи уведомленными о происшедшем инциденте, не предприняли никаких мер. |
| That incident clearly demonstrates once again the complexity of the challenges in Kosovo facing the new Special Representative of the Secretary-General, primarily in maintaining - or rather, in restoring - the multi-ethnic nature of the province. | Произошедшее лишний раз наглядно показывает всю сложность стоящих в Косово задач перед новым Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в первую очередь по сохранению, или, точнее сказать, по восстановлению многоэтнического характера края. |
| Also, not all persons consider the last similar incident experienced by them as a case of intimate partner abuse or offence. | Кроме того, не все лица рассматривают последнее аналогичное происшествие, произошедшее с ними, в качестве насилия со стороны интимного партнера или правонарушения. |
| The Shishigatani incident (鹿ケ谷事件, Shishigatani jiken) of June 1177 was a failed uprising against the rule of Taira no Kiyomori in Japan. | 鹿ケ谷事件 сисигатани дзикэн, случай на Сисигатани) - неудавшееся восстание против правления Тайра-но Киёмори в Японии, произошедшее в июне 1177 года. |
| The Mission established that the immediate superiors of the two officers, far from seeking to clarify what had happened, gave an account of the incident describing it as a confrontation between "maras" (gangs) and that the officers were not punished. | Миссия установила, что непосредственные руководители указанных двух сотрудников полиции, не желая заниматься расследованием этого дела, назвали произошедшее "разборкой преступных элементов" и не вынесли никаких наказаний. |
| Still unsatisfactorily explained, this event has become known as the Vela Incident. | За отсутствием описываемых квалифицирующих признаков, произошедшее событие трактуется как боестолкновение. |