Try to remember precisely what she told you about that incident. | Вспомните как можно точнее то, что она вам говорила про этот инцидент. |
The incident ignited this powder keg in the first place. | Этот инцидент и был первой искрой для этой пороховой бочки. |
The incident attracted international attention. | Инцидент привлёк международное внимание. |
The most serious incident occurred on the night of 26 October when three ethnic Albanians were stopped by unidentified police officers near the village of Strezovce. | Самый серьезный инцидент произошел ночью 26 октября, когда вблизи деревни Стрезовце полицейские, личность которых не установлена, остановили трех этнических албанцев. |
The incident resulted in the death of 4 Ma'alia and the injury of 29 others and an unconfirmed number of Hamar casualties. | Этот инцидент закончился гибелью 4 человек из племени маалия и ранением еще 29 человек, а также не подтвержденным количеством жертв со стороны племени хамар. |
There's a much bigger index, so be careful if you're planning any incident. | Этот показатель гораздо выше, так что будьте осторожны, если вы планируете "несчастный случай". |
Well, I did mention the Mars Rover incident to that FBI agent and probably cost Howard his security clearance. | Ну, я упомянул про случай с марсоходом в разговоре с агентом ФБР. что вероятно стоило Говарду его допуска к секретной работе. |
Although each alleged incident of harm to civilians or civilian property needs to be investigated separately, the Commission will be unable to do so unless it can conduct on-site investigations. | Хотя каждый заявляемый случай нанесения ущерба мирным жителям или гражданской собственности должен расследоваться отдельно, Комиссия не сможет сделать это, пока не проведет расследования на местах. |
It should be noted that States may already have adopted measures for dealing with a pollution incident, either at the national level or in cooperation with other States, in implementation of the International Convention on Oil Preparedness, Response and Cooperation. | Следует отметить, что во исполнение Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству некоторые государства уже, возможно, разработали меры по ликвидации последствий аварий, связанных с загрязнением, на национальном уровне либо в рамках сотрудничества с другими государствами. |
In the case of creditor-initiated applications, it was noted that a single incident of non-payment by the debtor should not suffice to enable a creditor to initiate liquidation procedures (see paras. 20-22 of the Commentary). | Применительно к заявлениям, подаваемым кредиторами, было отмечено, что одноразовый случай неплатежа со стороны должника не должен создавать достаточных оснований для возникновения у кредитора возможности возбудить ликвидационное производство (см. пункты 20 - 22 комментариев). |
We had a little incident here last night. | У нас тут было небольшое происшествие прошлой ночью, вы что-нибудь слышали? |
This incident occurred on (date). | Это происшествие случилось (дата). |
The Navy accepted responsibility for the incident, and relieved and reprimanded the George Washington's commanding officer and officer of the deck. | ВМС приняли на себя ответственность за происшествие и наложило дисциплинарные взыскания на командира и старших офицеров George Washington. |
It's just as awkward for me this incident. | Это очень неприятное происшествие. |
With regard to an additional question regarding the St. Kizito incident in which 19 girls had died from abuse by young men in 1991, and the types of discussion that had taken place, the representative explained that it had been a painful experience for the country. | В связи с дополнительным вопросом, касающимся происшествия в Сент-Кизито в 1991 году, когда в результате насилия со стороны юношей погибло 19 девушек, и относительно реакции на это происшествие, представитель Кении ответила, что этот инцидент был тяжким испытанием для всей страны. |
Now all the sand traps are smooth, but sometimes it takes a, you know, big incident to get something changed. | Теперь все ямы с песком мягкие, но иногда нужна серьезная авария, чтобы что-то изменилось. |
There's a traffic incident ahead. | Там перед вами авария. |
Such steps are preventive because their purpose is to prevent, either completely or partly, harm that has as yet not occurred, even though the incident itself has already occurred. | Эти действия имеют превентивный характер, поскольку они направлены на предотвращение полного или частичного нанесения ущерба, который еще не был причинен, хотя и произошла авария. |
The occurrence of an incident would automatically impose strict liability on the operator, but the State would remain liable for the breach itself. | В том случае, если произойдет авария, это автоматически повлечет за собой объективную ответственность оператора, причем государство будет также нести ответственность за невыполнение своих обязательств. |
According to the soviet news agency TASS... a hazardous incident occurred in the nuclear power plant Chernobyl. | Как сообщает ТАСС, на атомной электростанции в Чернобыле, в Украине, произошла авария. |
I'm investigating the incident on the boat. | Я расследую случившееся на лодке. |
The incident that happened that night was not my fault. | Происшествие, случившееся той ночью, - не моя вина. |
This incident was also referenced in the later episode "Trash of the Titans", when Ray Patterson is reinstated, although the reference is more similar to the real event then. | Этот инцидент повторится в серии «Trash of the Titans», когда со сцены уйдет Рэй Паттерсон, но этот случай будет больше похож на случившееся. |
The incident was widely reported in the media, and provoked a statement from the Deputy Minister of the Interior, which referred to "desecration of a sacral object". | Этот инцидент широко освещался в средствах массовой информации, а заместитель министра внутренних дел выступил по этому поводу с заявлением, в котором назвал случившееся "осквернением священной реликвии". |
From then on, Mr. Sa Oyana's family bruited the incident around as best it could through the international media and asked the Spanish authorities to request the Government of Equatorial Guinea to throw light on what had happened and to release him. | С тех пор семья г-на Са Ояна всячески пыталась привлечь внимание к этому делу через международные средства массовой информации и просила испанские власти потребовать от правительства Экваториальной Гвинеи пролить свет на случившееся и освободить его. |
I already told you, the incident happened in the laundry room. | Я уже сказал вам, что всё произошло в прачечной. |
The incident reportedly took place at the entrance to the village of Burkin, near Jenin. | Согласно сообщениям, это произошло на дороге около деревни Буркин, близ Дженина. |
Soon afterward, Jim Ross, one of the commentators of the event, informed pay-per-view viewers that Hart had fallen from the rafters, that the incident was "not a part of the entertainment" and that it was "a real situation". | Вскоре, один из комментаторов шоу, Джим Росс, сообщил телезрителям, что Харт упал с большой высоты и что это происшествие не является частью сюжетной линии, а произошло по-настоящему. |
But the most important aspect of this incident is the fact that for the past 20 years, the Azerbaijani Administration has made Khojaly the cornerstone of its domestic and foreign policy by derailing the truth as to what exactly occurred in the wake of the Khojaly military operation. | Но самым важным аспектом этого инцидента является то, что в последние двадцать лет правительство Азербайджана делает события в Ходжалы краеугольным камнем своей внутренней и международной политики, искажая истинный характер того, что произошло после ходжалинской военной операции. |
While Deputy Commandant Avinandan Mitra of the Indian Coast Guard in response to media queries about this incident near Indian coastline said that, "we have no such information or operation." | На запросы об этом инциденте вблизи индийского побережья, заместитель коменданта Авинандан Митра из индийской береговой охраны отрицал, что владеет информацией о том, что произошло, ответив: «у нас нет такой информации или операции». |
At least give us your incident reports. | Дайте нам хотя бы взглянуть на отчеты об инцидентах. |
The project was piloted in Kenya, Thailand and Uganda and demonstrated its usefulness in ensuring standardized incident data collection, obtaining relevant statistical output, and informing subsequent response. | Проект был запущен на экспериментальной основе в Кении, Тайланде и Уганде, продемонстрировав свою полезность для сбора в едином формате информации об инцидентах, получения актуальной статистической информации и разработки на ее основе действенных мер реагирования. |
It's Gia's LaGuardia incident reports. | Это отчеты об инцидентах Джии, полученные из ЛаГуардии. |
Augment daily situation reports on incidents concerning the protection of civilians, human rights violations or attacks on UNAMID by providing a short analysis on the context in which the incident occurred, as well as special reports sent by code cable | дополнять ежедневные оперативные сводки об инцидентах в связи с защитой гражданских лиц, нарушениями прав человека или нападениями на ЮНАМИД посредством предоставления краткого анализа контекста, в котором произошел инцидент, а также специальных отчетов, направляемых по шифросвязи |
The security incident reporting system is a centrally hosted application designed for field security coordination officers to input security incident reports pertaining to United Nations personnel. | Информационно-справочная система по регистрации случаев нарушения безопасности представляет собой размещенное на центральном сервере приложение, предназначенное для координаторов по вопросам безопасности на местах и позволяющее им вводить информацию об инцидентах в сфере безопасности, затрагивающих персонал Организации Объединенных Наций. |
The work of the Joint Fact-Finding Group in relation to the incident of 11 March in the upper Kodori Valley has been finalized with recommendations and published. | Работа Совместной группы по установлению фактов в отношении событий 11 марта в верхней части Кодорского ущелья завершилась выработкой рекомендаций и публикацией. |
She has been informed that perpetrators of the recent Bugojno incident have been arrested, and will follow events to see if they are punished accordingly. | Специальному докладчику было сообщено, что лица, повинные в недавнем инциденте в Бугойно, арестованы, и она будет продолжать следить за ходом событий, чтобы убедиться, что эти лица были соответствующим образом наказаны. |
In his address to Parliament in Kampala two days after the incident in New York, our Minister of State for Foreign Affairs outlined Uganda's three-tier coordinated strategy at the national, regional and global levels in support of a strong international response to terrorism. | В своем обращении к парламенту в Кампале через два дня после трагических событий в Нью-Йорке государственный министр иностранных дел Уганды изложил триединую скоординированную стратегию страны на национальном, региональном и глобальном уровнях в поддержку мощного международного ответа терроризму. |
29 The International Conference had welcomed the proposal to extend the INES nuclear incident reporting scale to transport incidents, in the interests of transparency and communication with the public. | ИНЕС была создана в 1990 году для целей содействия оперативной связи между сообществом организаций по ядерным вопросам, средствами массовой информации и общественностью применительно к масштабам ядерных событий. |
The Critical Incident Program is also working with several other major Canadian police agencies to formalize a training program for public order liaison/negotiators to deal with protestors and activist groups in a proactive manner before, during and after an event to minimize confrontation. | Программа реагирования на критические инциденты также сотрудничает с рядом других крупных полицейских учреждений Канады с целью оформления программы подготовки сотрудников правоохранительных органов по осуществлению контактов и проведению переговоров для повышения их навыков эффективного обращения с активистами групп протеста до, во время и после событий в целях минимизации конфронтации. |
Our team has captured these images near the scene of the incident. | Кадры, которые вы видите, были сняты нашей съемочной группой, случайно оказавшейся на месте события. |
Subsequent events in the region, including the incident in which the Government's Minister for Human Rights was taken hostage, were covered in my special report. | Последующие события в регионе, включая инцидент, в ходе которого был взят в заложники правительственный министр по правам человека, освещены в моем специальном докладе. |
Once such damage occurs, it is generally feared that its negative consequences cannot be fully wiped out through reparation and the situation prior to the event or incident generally cannot be restored. | Когда такой ущерб наносится, как правило, возникают опасения, что никакие восстановительные меры не помогут полностью ликвидировать его негативные последствия и вернуться к ситуации, существовавшей до этого события или инцидента. |
Although the full ramifications of that incident are yet to be understood, what is clear is that the world has become a relatively smaller place, in which events in one part of the world have significant consequences in other parts. | Хотя все последствия этого инцидента еще предстоит осознать, ясно, что мир как-бы сузился в том смысле, что события в одной части мира оказывают существенное влияние на положение в других частях. |
(a) Cognitive: impaired memory and concentration; confusion and disorientation; intrusive thoughts and memories, denial (namely, that the event happened), hypervigilance and hyperarousal (a state of feeling too aroused, with a profound fear of another incident); | а) когнитивные: нарушение памяти и концентрации; помрачение сознания и дезориентация; навязчивые мысли и воспоминания, отрицание (самого события), сверхбдительность и перевозбуждение (состояние повышенной возбужденности и сильной боязни повторения случившегося); |
He conveyed his concerns regarding an incident on 15 September 2007, where his Minister for Foreign Affairs had been held without explanation by the authorities of the host country for half an hour in a private room at John F. Kennedy Airport. | Он высказал свою обеспокоенность по поводу происшедшего 15 сентября 2007 года инцидента, когда без какого-либо объяснения власти страны пребывания на протяжении получаса удерживали в отдельной комнате в аэропорту им. Джона Ф. Кеннеди министра иностранных дел его страны. |
Additional requirements were attributable to the repair of extensive damages throughout the UNIFIL area of operations resulting from the incident at Qana in April 1996. | Дополнительные потребности возникли в связи с необходимостью проведения ремонтных работ в районе операций ВСООНЛ для ликвидации последствий инцидента, происшедшего в апреле 1996 года в Кане. |
Deploring the tragic incident on 7 January 1992 which caused the death of five members of the European Community Monitoring Mission, | выражая сожаление по поводу происшедшего 7 января 1992 года трагического инцидента, в результате которого погибли пять членов Миссии по наблюдению Европейского сообщества, |
But a security incident between members of the Joint Integrated Police Unit and the Joint Integrated Unit on 12 December in Abyei market prompted a majority of the civilians of Abyei to flee, mainly to the South, and some to the North. | Однако из-за инцидента с участием сотрудников совместного сводного полицейского подразделения и бойцов совместного сводного подразделения, происшедшего 12 декабря на рынке Абъейя, большинство мирных жителей Абъейя было вынуждено бежать, при этом бóльшая их часть в южные районы, а некоторая часть - в северные. |
In addition, any incident taking place while a detainee is in police premises is recorded in the appropriate register of detainees, which is available to the judicial authorities at all times. | Существует и такая дополнительная мера, как регистрация любого инцидента, происшедшего с задержанным в период его нахождения в полицейских учреждениях, в соответствующих Книгах учета заключенных, которые по первому требованию предоставляются в распоряжение судебных органов. |
The CHAIRMAN expressed his regret over the incident and said that the necessary steps would be taken to ensure that all delegations could express themselves freely, independently and with dignity. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает сожаление по поводу произошедшего и говорит, что будут приняты необходимые меры для того, чтобы все делегации могли свободно, спокойно и независимо высказывать свое мнение. |
The same applies for the investigation of the incident of 29 May, when Freedom Square in Ta'izz was attacked and burned. | То же самое можно сказать о расследовании инцидента, произошедшего 29 мая и связанного с организацией нападения и поджога на Площади свободы в Таизе. |
Although activities were stopped after the 17 May incident in Kidal, technical and logistical support was provided for the establishment of 3 initial cantonment sites for MNLA and HCUA | Несмотря на прекращение деятельности после инцидента, произошедшего 17 мая в Кидале, предоставлялась техническая помощь и материально-техническая поддержка при создании 3 первоначальных мест расквартирования элементов НДОА и ВСЕА |
With specific regard to the 6 August incident in Georgia, I thank the Spanish chairmanship for the efforts made to try to clarify the origins of that incident. | Что касается события, произошедшего в Грузии 6 августа, то я хотел бы поблагодарить Испанию как председателя за те усилия, которые были ею предприняты для прояснения деталей этого инцидента. |
The organization recognized that the individual involved in the incident had acted in an inadmissible way and contrary to the principles of the United Nations, and stressed that his accreditation had been withdrawn immediately after the incident occurred. | Эта организация признала, что поведение лица, несущего ответственность за этот инцидент, было недопустимым и противоречило принципам Организации Объединенных Наций, и подчеркнула, что его аккредитация была отозвана сразу же после произошедшего инцидента. |
It's only an international incident if you get caught. | Международный скандал будет, если попадемся. |
Does somebody want to tell me why this is an international incident? | Кто-нибудь объяснит мне, почему это - международный скандал? |
The situation escalated into a diplomatic incident. | Инцидент перерос в дипломатический скандал. |
The State Department is trying to avoid an international incident. | Госдеп пытается предотвратить международный скандал. |
However, a much more serious incident erupted in early September 1915 when media reported that Dr. Dumba had been involved in schemes to sabotage the U.S. munitions industry. | В начале сентября 1915 американские СМИ сообщили, что Думба вовлечен в скандал, связанный с попытками саботажа в американской промышленности. |
There was, however, an incident I'm going to tell you about, that perhaps could have led me suspect something. | Я расскажу о случае, произошедшем однажды, который, наверное, мог бы навести меня на какие-то подозрения. |
We'd like to ask your son a few questions about an incident that took place at school. | Мы бы хотели задать вашему сыну несколько вопросов об инциденте, произошедшем в школе. |
Now, the Lumen recounts an incident some 3000 years ago in which an army of Egyptians managed to seal one of your kind in a sarcophagus. | В то же время, "Люмен" рассказывает об инциденте, произошедшем около трех тысяч лет назад, когда армии египтян удалось запечатать одного из вас в саркофаге. |
We deeply deplore the incident of 2 July in the city of Mitrovica, which resulted in one tragic death and the injury of several other people. | Мы глубоко сожалеем об инциденте, произошедшем 2 июля в городе Митровица, который привел к трагической гибели одного человека и ранениям нескольких других лиц. |
Following the match there was an incident in a nightclub involving Chris Masoe and Tana Umaga. | После игры СМИ распространили информацию о конфликте, произошедшем в ночном клубе между Крисом Мейсоу и Тана Умага. |
We look forward to a full report from the United Nations leadership on the incident. | Мы ожидаем полной информации от руководства ООН о происшедшем. |
The latter incident occurred on 15 August 2000 in Pueblo Rico and concerns six children killed by members of the Army. | Во втором случае, происшедшем 15 августа 2000 года в Пуэбло-Рико, Антиокия, военными были убиты шесть детей. |
Reportedly, a monk and two students were also killed on 31 May during clashes while protesting the previous day's incident. | По имеющимся сообщениям, 31 мая в ходе столкновений были также убиты один монах и два студента, которые выступили с протестом в связи с инцидентом, происшедшем днем ранее. |
After learning of the incident, the United States Mission took the necessary action with the appropriate authorities to ensure Mr. Pedroso's admission through Dorval International Airport in Montreal on the morning of the next business day, 3 September 1996. | Узнав о происшедшем инциденте, Представительство Соединенных Штатов приняло необходимые меры, связавшись с соответствующими властями, с тем чтобы обеспечить допуск г-на Педросо через международный аэропорт "Дорваль" в Монреале утром следующего рабочего дня, З сентября 1996 года. |
According to her information, in one particular incident in February 1998 the factory management of a Taiwanese-owned garment factory had been taken hostage by employees during a strike about wages and working conditions. | Согласно полученной ею информации в одном из таких эпизодов, происшедшем в 1998 году, работники принадлежащей тайваньским гражданам швейной фабрики захватили в заложники менеджеров предприятия во время забастовки, касающейся оплаты и условий труда. |
The T'Lani security sensors recorded the entire incident. | Камеры наблюдения т'лани зафиксировали все произошедшее. |
Several eyewitness caught the incident on camera. | Несколько человек записали произошедшее на видео |
The Shishigatani incident (鹿ケ谷事件, Shishigatani jiken) of June 1177 was a failed uprising against the rule of Taira no Kiyomori in Japan. | 鹿ケ谷事件 сисигатани дзикэн, случай на Сисигатани) - неудавшееся восстание против правления Тайра-но Киёмори в Японии, произошедшее в июне 1177 года. |
Combined with the collapse of the island's main cargo crane two months later, the incident had a serious impact on the economy of the island and on employment. | Этот пожар и произошедшее через два месяца после этого падение основного грузового крана имели серьезные последствия для экономики острова и для числа рабочих мест. |
Still unsatisfactorily explained, this event has become known as the Vela Incident. | За отсутствием описываемых квалифицирующих признаков, произошедшее событие трактуется как боестолкновение. |