| The incident demonstrated ignorance of the principle of diplomatic privileges and immunities, which he hoped would be corrected and never repeated. | Этот инцидент продемонстрировал незнание принципа дипломатических привилегий и иммунитетов, и он выразил надежду на то, что эта ситуация будет исправлена и никогда больше не повторится. |
| The most serious incident for UNMOT occurred on 17 August, when one of its security officers was found shot dead in his apartment in Dushanbe. | Наиболее серьезный инцидент, затронувший МНООНТ, произошел 17 августа, когда один из ее сотрудников по вопросам безопасности был найден застреленным в своей квартире в Душанбе. |
| This incident, apart from being a further violation of the ceasefire agreement, represents a serious development that could lead to grave complications and impact negatively on the efforts of the African Union to find a peaceful settlement to the conflict. | Этот инцидент, будучи еще одним нарушением соглашения о прекращении огня, представляет собой также серьезное развитие событий, которое может привести к тяжелым осложнениям и негативно сказаться на усилиях Африканского союза, направленных на поиск путей мирного урегулирования конфликта. |
| and mark the incident closed. | И пометьте: инцидент исчерпан. |
| This occurs on October 10, so the incident is called "Twin X" (after the Roman numeral symbol for the number 10). | Это произошло 10 октября, так что инцидент стали называть «Двойным Иксом» (X - 10 в римской системе исчисления). |
| No one got hurt, but there was an incident. | Никто не пострадал, но произошёл несчастный случай. |
| We were hoping you could shed some light on an incident Kong hoshi had with Finn. | Мы надеялись, что ты сможешь пролить свет на случай Конга Хоши с Финном. |
| He referred to a recent incident where he had been given a ticket while dropping his children off at school although he had remained in his vehicle. | Он упомянул недавно происшедший случай, когда он получил штраф, высаживая детей около школы, хотя он сам оставался в машине. |
| That was an isolated incident. | Хэнк, это был отдельный случай. |
| Another incident was recorded on March 2008 in Pikit, North Cotabato, involving members of the 7th Infantry Battalion and 6th Infantry Division who occupied the barangay's day-care centre. | Другой случай был зарегистрирован в марте 2008 года в Пиките, Северный Котабато, где бойцы 7-го пехотного батальона и 6й пехотной дивизии заняли деревенский центр по уходу за детьми. |
| There was an incident, approximately 11 weeks ago, several unexplained temporal signatures. | Примерно 11 недель назад было происшествие, несколько необъяснимых временных всплесков. |
| This incident is already drawing more attention than I am comfortable with. | Это происшествие уже привлекло больше внимания, чем мне бы хотелось. |
| She's suspended while they investigate an incident. | Она временно отстранена, пока расследуют происшествие. |
| Every such incident is regarded as an critical event and evaluated accordingly, and the officials responsible are brought to book as the law requires. | Каждый такой случай рассматривается как чрезвычайное происшествие, которому дается принципиальная оценка, а виновные должностные лица привлекаются к ответственности в установленном законом порядке. |
| It's not just an overnight Ansan incident. | Это не простое происшествие. |
| As for the former, In Cyprus there was one incident as a consequence of hazardous wastes movement and their disposal. | Что касается первой страны, то на Кипре была зарегистрирована одна авария в результате перевозки и удаления опасных отходов. |
| In addition to its catastrophic human toll and economic consequences, the 11 March 2011 earthquake and tsunami off the coast of Japan, and the ensuing nuclear incident, resulted in the introduction of pollution from land-based sources into the marine environment. | В дополнение к катастрофическим людским потерям и экономическим последствиям произошедшие у побережья Японии 11 марта 2011 года землетрясение и цунами и последующая авария на атомной электростанции привели к привнесению в морскую среду загрязнителей из наземных источников. |
| Under article 17 of the Basel Protocol, claims for compensation may be brought in the courts of a Contracting Party only where the damage was suffered, or where the incident occurred; or where the defendant has his habitual residence or has his principal place of business. | Согласно статье 17 Базельского протокола иски о компенсации могут предъявляться в судах какой-либо договаривающейся стороны лишь в том случае, если причинен ущерб, произошла авария или если ответчик обычно проживает на территории этого государства либо оно является основным местом его деловой активности. |
| Where an oil pollution incident or a pollution incident by hazardous and noxious substances occurs, prompt measures must be taken to combat it. | Когда происходит авария с загрязнением нефтью или вредными либо ядовитыми веществами, необходимо принимать оперативные меры по ликвидации ее последствий. |
| According to the soviet news agency TASS... a hazardous incident occurred in the nuclear power plant Chernobyl. | Как сообщает ТАСС, на атомной электростанции в Чернобыле, в Украине, произошла авария. |
| They're demanding to know why the two NCIS agents on the scene weren't able to prevent the incident. | Они требуют ответа на вопрос, почему два агента морской полиции на месте не смогли предотвратить случившееся. |
| This incident reminded me of something else. | Понимаете, случившееся напомнило мне кое о чем. |
| Look, on my way out of the club, I was roughed up by one of their bouncers after I complained about the incident. | На пути из клуба, я был избит одним из ваших вышибал, после того, как я пожаловался на случившееся. |
| We have to allow for the possibility that what happened to Alexander was not an isolated incident. | Мы должны допустить возможность, что случившееся с Александром было не единичным случаем. |
| This incident was also referenced in the later episode "Trash of the Titans", when Ray Patterson is reinstated, although the reference is more similar to the real event then. | Этот инцидент повторится в серии «Trash of the Titans», когда со сцены уйдет Рэй Паттерсон, но этот случай будет больше похож на случившееся. |
| I wasn't even in booking when the incident started. | Меня не было в изоляторе, когда все произошло. |
| I believe there was an incident when Mr. Green was staying here. | Мне кажется, что-то произошло, когда мистер Грин был здесь. |
| It was just after the Murmansk brushing incident. | Это произошло сразу после того случая в Мурманске. |
| There's been an incident at the guard station. | Что-то произошло на пункте охраны. |
| This latest incident everything that's happened lately, it's convinced the Vorlons that their only alternative is to destroy the Shadows and anyone touched by them. | Последний инцидент все, что произошло в последнее время, убедило Ворлонов в том что единственная возможность - это уничтожить Теней и всех, кто с ними контактировал. |
| During the period under review, the Panel submitted nine incident reports to the Committee and has taken account of these incidents in the present report, as well as providing information regarding cases still being investigated. | В отчетный период Группа представила Комитету девять докладов об инцидентах и отразила эти инциденты в настоящем докладе, а также представляла информацию в отношении случаев, расследование по которым еще не закончено. |
| PART B - PESTICIDE INCIDENT REPORT FORM | ЧАСТЬ В - ФОРМА ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ ОБ ИНЦИДЕНТАХ, СВЯЗАННЫХ С ПЕСТИЦИДАМИ |
| During the trial period, 128 incident reports involving the Taser were submitted and the Taser was discharged on 19 occasions. | В течение периода испытаний было представлено 128 сообщений об инцидентах, в контексте которых упоминались устройства "Тейзер", и эти устройства применялись в 19 случаях. |
| The proposed positions will be responsible for performing security incident reports, security analysis, threat advisories, topic assessments, and for developing operational contingency plans and standard operating procedures. | Сотрудники на предлагаемых должностях будут отвечать за подготовку сводок об инцидентах, связанных с нарушением безопасности, анализ обстановки с точки зрения безопасности, оповещение об угрозах, проведение тематических оценок и разработку оперативных планов действий в непредвиденных обстоятельствах и типового порядка действий. |
| The analysing group noted that such details could include the methodology of the assessment and clarity regarding whether incident or accident reports clearly pointed to anti-personnel mines as the cause (rather than other explosive remnants of war). | Анализирующая группа отметила, что такие сведения могли бы включать методологию оценки и уточнения относительно того, действительно ли в сообщениях об инцидентах или несчастных случаях четко указывалось, что причиной являются противопехотные мины (а не другие взрывоопасные пережитки войны). |
| The High Commissioner pointed out that the National Commission should consider the possibility of investigating past events, like the 1991 Dili incident. | Верховный комиссар отметил, что Национальной комиссии следует рассмотреть возможность расследования прошлых событий, например инцидента в Дили 1991 года. |
| They also wished to stage an exhibition on the history of the 4 June 1989 incident in China. | В этих заявлениях также содержалась просьба разрешить организовать выставку, посвященную истории событий, имевших место 4 июня 1989 года в Китае. |
| If domestic violence enters crime statistics as a 'course of conduct', then it counts as just one crime incident, even though there are usually several events within this 'course of conduct'. | Если насилие в семье учитывается в статистике преступности как "линия поведения", оно учитывается только как одно преступное деяние, хотя обычно в рамках этой "линии поведения" имеют место несколько событий применения насилия. |
| On 24 June, the general prosecutor of Northern State issued a public information ban on the work of the Kajbar investigation committee and the events that predated the incident. | 24 июня генеральный прокурор Северного штата издал распоряжение о полном запрете распространения общественной информации о работе комитета по расследованию событий в Каджбаре и о событиях, предшествовавших инциденту. |
| 4.8 On the issue of the complainant's account of the incident with the guards in 1989, the State party submits that the complainant altered his version of events in several important respects. | 4.8 Что касается изложения заявителем инцидента со "стражами революции" в 1989 году, то, как полагает государство-участник, заявитель изменил свою версию событий в ряде важных моментов. |
| After that incident, Ame seemed like a completely different person. | После этого события Аме стал совсем другим... |
| Moreover, because of the last incident, he won't hurt anyone | К тому же, учитывая недавние события, он не станет ранить людей. |
| To be honest, after that incident, | Честно говоря, после этого события |
| The incident and the perceived brutality of the French response created a rallying point for Spanish revolutionaries; the executions were captured famously by the Spanish painter Francisco Goya. | Эти события и жестокая реакция французов сплотили испанских революционеров; казнь восставших была запечатлена на знаменитой картине Франсиско Гойи. |
| Diehl called the incident and its aftermath the worst military cover-up he had ever seen. | Дихл назвал инцидент и последующие события худшей попыткой военных скрыть правду, которую он когда-либо видел. |
| ECOMOG has also reinforced security measures in the Monrovia area and is investigating the 14 December incident. | ЭКОМОГ также усилила меры безопасности в районе Монровии и проводит расследование инцидента, происшедшего 14 декабря. |
| In the first incident, on 8 February, the aircrew heard and saw bursts of fire in close proximity to their aircraft. | В ходе первого инцидента, происшедшего 8 февраля, экипаж услышал и увидел пулеметные очереди в непосредственной близи от его вертолета. |
| Similarly, it calls for an independent investigation to ascertain the circumstances of the incident that occurred on 6 May 1998 and which accentuated the current crisis. | Правительство Эритреи также призывает провести независимое расследование для выяснения обстоятельств происшедшего 6 мая 1998 года инцидента, который способствовал обострению нынешнего кризиса. |
| The mission raised the issue with the Federal Government and, in the case of the incident which had taken place in Rivers State, with the military administrator of that state. | Миссия затронула этот вопрос с представителями федерального правительства и - в случае инцидента, происшедшего в штате Риверс, - с военным администратором этого штата. |
| The opinions of the Permanent Mission of Cuba are corroborated by the information provided by officers and other personnel of the Permanent Mission who witnessed the incident and by videotapes of what occurred. | Взгляды Постоянного представительства Кубы подкрепляются информацией, предоставленной сотрудниками и другим персоналом Постоянного представительства, которые являлись свидетелями инцидента, а также видеопленками с записью происшедшего. |
| Council members welcomed the proactive responses of the two Presidents after the incident of 4 May and commended the African Union High-level Implementation Panel on its commitment, while underlining the need to monitor the progress made by both sides. | Члены Совета приветствовали активные ответные меры двух президентов после произошедшего 4 мая инцидента и высоко оценили приверженность Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза, указав при этом на необходимость следить за прогрессом с обеих сторон. |
| In an earlier incident, a settler's car was stoned in the same area. | В ходе произошедшего ранее инцидента в этом же районе камнями был забросан автомобиль одного поселенца. |
| UNIFIL completed its investigation into the 3 August incident and shared the investigation report with the parties in late August. | В конце августа ВСООНЛ завершили расследование инцидента, произошедшего 3 августа, и представили сторонам соответствующий доклад. |
| Resulting in a presidential decree establishing a Commission of Inquiry on the 19 January 2010 incident in Les Cayes, during which several inmates attempted to escape in the aftermath of the earthquake | В результате был подготовлен указ президента об учреждении Комиссии по расследованию случая, произошедшего 19 января 2010 года в Ле-Ке, когда после землетрясения несколько заключенных пытались бежать |
| In another incident, in July 2013, a 15-year-old girl was abducted by armed elements while fleeing with her family from Abu Al Zuhur, Idlib governorate. | В ходе другого инцидента, произошедшего в июле 2013 года, вооруженными элементами была похищена пятнадцатилетняя девочка, которая бежала вместе со своей семьей из Абу-аз-Зухура, мухафаза Идлиб. |
| It's only an international incident if you get caught. | Международный скандал будет, если попадемся. |
| Then I will take you back to Dar Adal now, before you cause an international incident. | Тогда я везу вас обратно к Дар Адалу, пока вы не вызвали международный скандал. |
| Just hurry up before we create an international incident. | Давай скорее, пока не случился международный скандал. |
| Let's not make an international incident out of this. | Ќе надо делать международный скандал. |
| Without causing an international incident. | Не устраивая международный скандал. |
| He adds that, on 29 October 2010, the newspaper Iwacu, which has a very wide readership in the country, published an article about the incident. | Он далее сообщает, что 29 октября 2010 года газета "Иваку", имеющая в стране широкую читательскую аудиторию, опубликовала статью о произошедшем. |
| But we have some questions about an incident that happened outside of your apartment building. | Но у нас есть несколько вопросов о произошедшем инциденте при подъезде к вашему дому. |
| The Department of Justice of Saxe-Anhalt has no knowledge of the incident of 9 October 1994 referred to in this paragraph. | Управление юстиции земли Саксония-Анхальт информацией о произошедшем 9 октября 1994 года инциденте, на который сделана ссылка, не располагает . |
| We interrupt Kaptain Kiddy's Komfort Karnival to report on a grisly incident involving a small child, who has apparently plunged off a guardrail here at Springfield National Park. | "Экстренные новости, Шестой канал" Мы прерываем "Удобный комфорт капитана Кидди"... чтобы сообщить о несчастном случае, произошедшем с маленьким ребенком, который, очевидно, свалился за перила, здесь, в спрингфилдском национальном парке. |
| Although Ray Davies claims that the incident was inspired by a true encounter experienced by the band's manager, alternative explanations for the song have been given by drummer Mick Avory. | Хотя сам Рей Дэвис утверждает, что песня основана на реальном событии, произошедшем с менеджером группы, барабанщик группы Kinks Мик Эйвори рассказывает другую версию. |
| 2.2 J.K. managed to escape and reported the incident to the police. | 2.2 Д.К. удалось бежать и сообщить о происшедшем полиции. |
| Marsha, still viewing him as a vile person, reluctantly agrees to leave town and "forget" about the incident. | Однако Марша, которая по-прежнему считает его злодеем, тем не менее ради блага сестры соглашается на следующее утро уехать из города и «забыть» о происшедшем. |
| According to the same survey, 15 women reported the incident: 2 women reported to police, 11 to village authorities and 2 to court. | По данным того же обследования, официально о происшедшем инциденте сообщили 15 женщин: 2 женщины обратились в полицию, 11 - к сельским властям и 2 - в суд. |
| Considering your obligation to report to the Security Council on the situation in the Prevlaka peninsula, I take the opportunity to inform you of an incident that took place on 10 September 1998 at 6.05 p.m., before the first round of negotiations. | Памятуя о Вашей обязанности представить Совету Безопасности доклад о положении на Превлакском полуострове, я пользуюсь этим случаем, чтобы поставить Вас в известность об инциденте, происшедшем 10 сентября 1998 года в 18 ч. 05 м., накануне первого раунда переговоров. |
| The January 1998 incident is new to OAU, but could be covered by the investigation as proposed in the Framework Agreement where reference is made to the need to investigate other incidents that may have contributed to the present dispute. | Об инциденте, происшедшем в январе 1998 года, ОАЕ ничего не известно, однако он может быть рассмотрен в рамках расследований, которые предлагается провести в Рамочном соглашении, где упоминается необходимость расследования других инцидентов, которые могли способствовать возникновению нынешнего спора. |
| That incident clearly demonstrates once again the complexity of the challenges in Kosovo facing the new Special Representative of the Secretary-General, primarily in maintaining - or rather, in restoring - the multi-ethnic nature of the province. | Произошедшее лишний раз наглядно показывает всю сложность стоящих в Косово задач перед новым Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в первую очередь по сохранению, или, точнее сказать, по восстановлению многоэтнического характера края. |
| I'll like you to go the safe house, bag anything that points to him or us and remove it in case somebody noticed there was an incident there this morning and goes poking around. | Съезди на явочную квартиру, собери всё, что указывает на него или на нас и уничтожь это, на тот случай, если кто-то заметил произошедшее этим утром и разнюхивает там. |
| Several eyewitness caught the incident on camera. | Несколько человек записали произошедшее на видео |
| Although the FBI subsequently cleared the passengers and called the incident a "misunderstanding," AirTran refused to seat the passengers on another flight, forcing them to purchase last minute tickets on another airline that had been secured with the FBI's assistance. | Несмотря на то, что ФБР проверило всю группу и определило произошедшее, как «явное недоразумение», авиакомпания отказалась посадить задержанных пассажиров на другой рейс, тем самым вынудив их приобрести в последнюю минуты билеты на рейс другого перевозчика, причём опять же с помощью сотрудников ФБР. |
| Still unsatisfactorily explained, this event has become known as the Vela Incident. | За отсутствием описываемых квалифицирующих признаков, произошедшее событие трактуется как боестолкновение. |