Английский - русский
Перевод слова Inception

Перевод inception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создания (примеров 1290)
The Non-Aligned Movement, since its inception, has also called for the dismantling of institutionalized racism and denounced apartheid. Движение неприсоединения с момента своего создания также призывало к демонтажу узаконенного расового режима и осуждало апартеид.
Guyana has also benefited from the Caribbean Forum (CARIFORUM) since its inception with financial aid through an Economic Development Fund (EDF) programme. Гайана пользуется плодами своего членства в Карибском форуме (КАРИФОРУМ) со времени его создания, получая финансовую помощь по программе Фонда экономического развития (ФЭР).
a This service has been provided on a continuing basis since inception. а Эти услуги предоставлялись на постоянной основе с момента создания ВСООНЛ.
Although the approved resources were initially presented under the Accounts Division in previous periods, the Office of the Controller has coordinated IPSAS-related activities for both the programme budget and peacekeeping since its inception. Хотя в предыдущие периоды утвержденные ресурсы на финансирование данных должностей были первоначально выделены для Отдела счетов, Канцелярия Контролера с момента своего создания координирует связанную с МСУГС деятельность как применительно к бюджету по программам, так и к миротворческим операциям.
At the grass-roots level, the GEF Small Grants Programme, managed by UNDP, has built substantial local capacity and awareness in 46 different countries by funding over 1,000 projects since its inception. На уровне деятельности на местах Программа малых субсидий ГЭФ, управляемая ПРООН, обеспечила значительное повышение возможностей и уровня информированности на местах в 46 различных странах путем финансирования в период после ее создания более чем 1000 проектов.
Больше примеров...
Самого начала (примеров 333)
This has been the business of the Security Council since its inception. Эти вопросы относятся к компетенции Совета Безопасности с самого начала его существования.
From its inception, the United Nations has made social development and poverty eradication one of its primary concerns. С самого начала Организация Объединенных Наций рассматривала проблемы социального развития и ликвидации нищеты в качестве своих основных.
The United Nations Conference on Trade and Development, from its inception, has recognized that non-governmental organizations have an important and constructive role in furthering the purpose and principles of UNCTAD and in contributing to and supporting the institution's work. С самого начала своей деятельности Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию признала важную конструктивную роль неправительственных организаций в деле содействия достижению целей и осуществлению принципов ЮНКТАД и во внесении вклада в ее работу и обеспечении ее поддержки.
It should be recalled that, since its inception, the IMIS system had been designed to be a common system for the eight major duty stations. Следует напомнить, что с самого начала осуществления проекта система ИМИС рассматривалась как общая система для восьми крупных мест службы.
Since its inception, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice has paid special attention to strategic management, including the strategic management of the work of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. С самого начала своего существования Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию уделяет особое внимание стратегическому управлению, включая стратегическое управление работой Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Больше примеров...
Основания (примеров 118)
From their inception, all 3 disciplines have been dominated by eugenicists. Все З дисциплины с момента их основания были во власти евгенистов.
Since its inception, several hundred international conferences and training courses have been organized as part of the Programme, bringing together space experts from developed and developing countries. С момента основания Программы в ее рамках были организованы сотни международных конференций и учебных курсов, в которых приняли участие эксперты по вопросам космоса из развитых и развивающихся стран.
The most outstanding achievement of the United Nations since its inception had been its contribution to the liberation of numerous States that had been subjected to foreign occupation and colonial domination. Самым выдающимся достижением Организации Объединенных Наций со времени ее основания стал вклад, внесенный ею в освобождение многих государств, находившихся под иностранной оккупацией и колониальным господством.
Since its inception, the Center has focused primarily on issues of energy and global climate change. С самого своего основания деятельность центра направлена на вопросы энергии и глобального изменения климата.
(a) Since inception, the CEEC has funded a total of 410 projects across the country, out of which 88 are promoted by women entrepreneurs. а) с момента своего основания Комиссия по расширению экономических прав и возможностей граждан финансировала в общей сложности 410 проектов по всей стране, 88 из которых были инициированы женщинами-предпринимателями.
Больше примеров...
Образования (примеров 94)
UNDP continues to be the largest client of UNOPS since the latter's inception. ПРООН остается крупнейшим клиентом ЮНОПС с момента его образования.
Since its inception, the AALCC has undertaken a number of studies in the field of international legal matters of common interest to the two continents. С момента своего образования ААКПК предпринял целый ряд исследований в области международно-правовых вопросов, представляющих взаимный интерес для двух континентов.
UNESCO has been active in the field of human rights education since its inception. С момента своего создания ЮНЕСКО играет активную роль в области образования по вопросам прав человека.
The above activities cover the period from the inception of the Working Group to the submission date of the present report, namely, 23 March 2012. Вышеуказанная деятельность охватывает период с момента образования Рабочей группы до момента представления настоящего доклада, а именно 23 марта 2012 года.
Since its inception in 2000, the International Charter on Space and Major Disasters has been joined by 12 other space agencies, and has been activated for 386 disasters in 110 countries (as at the end of August 2013). Со времени образования в 2000 году Международной хартии по космосу и крупным катастрофам ее участниками стали еще 12 космических агентств; она была задействована в 386 чрезвычайных ситуациях в 110 странах (по состоянию на конец августа 2013 года).
Больше примеров...
Момента учреждения (примеров 60)
The Trust Fund's decision-making body has, since the Fund's inception, been composed of representatives of a range of United Nations entities. С момента учреждения Целевого фонда в состав его директивного органа входят представители ряда подразделений Организации Объединенных Наций.
Although the cemetery had been the property of the British Government since its inception, no funds had been provided for its upkeep for many years. Несмотря на то, что кладбище с момента учреждения находилось в собственности британского правительства, многие годы оно не получало никакой финансовой поддержки.
Such deficiencies have developed virtually from its inception and continued through November 1996 when OIOS conducted this review at Kigali, Arusha, United Republic of Tanzania and at United Nations Headquarters. Эти недостатки возникли практически с момента учреждения Трибунала и сохранялись до ноября 1996 года включительно, когда УСВН проводило данный обзор в Кигали, Аруше (Объединенная Республика Танзания) и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
In line with this work, technical assistance was provided by UNCTAD through its Debt Management and Financial Analysis System in 69 countries, including in 106 institutions, since its inception in 1981. В соответствии с этой работой с момента учреждения ЮНКТАД в 1981 году она оказывала техническую помощь по линии своей системы управления задолженностью и финансового анализа в 69 странах, в том числе в 106 учреждениях.
A summary of the income, expenditure and fund balance for the period from the inception of the Mission on 13 July 1998 to 30 June 2008, the end of the liquidation period, is provided in the report of the Secretary-General (A/63/681, table 1). Сводная информация о поступлениях, расходах и остатках средств за период с момента учреждения Миссии 13 июля 1998 года по 30 июня 2008 года, конец периода ликвидации, приводится в докладе Генерального секретаря (А/63/681, таблица 1).
Больше примеров...
Возникновения (примеров 67)
Since its inception, United Nations peacekeeping has been constantly evolving. С момента своего возникновения миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций постоянно менялась.
It has been a subject which has preoccupied the Organization since its inception, as is evident from the three major Conferences on the Law of the Sea that it convened. Организация занимается этим вопросом с момента своего возникновения, свидетельством чему являются созванные ею три крупных Конференции по морскому праву.
I represent a country that is party to all major multilateral agreements on arms control and which has been a member of this August body since its inception. Я представляю страну, которая является участницей всех крупных многосторонних соглашений по контролю над вооружениями и является членом этого благородного форума с момента его возникновения.
In the area of legislation, one of the first legal instruments to be adopted after the inception of the Emirate of Transjordan, a law enacted in 1926, contained provisions relating to narcotics. В законодательной области одним из первых правовых документов, принятых в 1926 году после возникновения эмирата Трансиордания, был закон, в котором содержались положения, касающиеся наркотиков.
The Bahá'í Faith has existed in Azerbaijan since its inception in the middle of 19th century. Община бахаи в Азербайджане существует с самого момента возникновения этой веры - с середины XIX в. В годы Советской власти Вера бахаи, как и другие религии, не могла исповедоваться открыто.
Больше примеров...
Существования (примеров 101)
The Steering Committee has recently completed a report to the heads of international organizations on its work over the two years since its inception. Недавно Руководящий комитет завершил подготовку доклада для руководителей международных организаций о работе, проделанной за два года его существования.
More than 50 years after its inception, the United Nations has changed radically. За более чем 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций претерпела радикальные изменения.
The UNFPA country office in Ethiopia has been supporting the Government in the implementation of the national population policy since its inception, in 1993. Страновое отделение ЮНФПА в Эфиопии на протяжении всего своего существования, то есть с 1993 года, оказывало правительству помощь в осуществлении национальной демографической политики.
The trainers who have attended since its inception are holding seminars in 2000 for teachers in schools, lycées and grammar schools. За годы существования проектов были подготовлены тренеры, которые в 2000 году проводят семинары для учителей школ, лицеев и гимназий.
Since its inception, the Fund has received $3.3 billion in contributions from 125 Member States and observers; private donors and individuals; and three regional authorities. За время своего существования Фонд получил З, З млрд. долл. США в виде взносов, поступивших от 125 государств-членов и наблюдателей; частных доноров и физических лиц; и трех региональных органов.
Больше примеров...
Начало (примеров 39)
alyssonlago: Inception is the best movie of the year so far. alyssonlago: начало лучший фильм года до сих пор.
Is this Inception or Dreamscape? Это Начало или Бегство от сна?
He starred in Sam Raimi's horror film Drag Me to Hell (2009), James Cameron's science fiction film Avatar (2009), and Christopher Nolan's thriller Inception (2010). Снялся в фильме ужасов Сэма Рэйми под названием «Затащи меня в ад» (2009), в научно-фантастическом фильме Джеймса Кэмерона «Аватар» (2009), и в триллере Кристофера Нолана «Начало» (2010).
Ministers noted the recent inception of a UNDP/UNOPS project that will build upon national priorities and existing plans through in-country assistance in the development of national ICT strategies through national workshops. Министры отметили недавнее начало осуществления проекта ПРООН/ЮНОПС, в котором будут учитываться национальные приоритеты и имеющиеся планы путем оказания на национальном уровне помощи в разработке национальных стратегий ИКТ на основе проведения национальных практикумов.
Since its inception, it has achieved many firsts and set many precedents in the development of international criminal law. С самого начала его функционирования он положил начало многим процедурам, которые применялись впервые, и установил ряд судебных прецедентов в развитии международного уголовного права.
Больше примеров...
Появления (примеров 38)
I've been using laptops since their inception. Ноутбуками я пользуюсь с момента их появления.
The countries that had undergone a pilot programme clearly wished to maintain the "Delivering as one" model, which had been adopted by other countries since its inception in 2007. Страны, прошедшие экспериментальную программу, безусловно, хотят сохранить модель «Единства действий», которая была принята другими странами с момента ее появления в 2007 году.
Since its inception, the UN Home Page has been accessed daily by an average of 5,000 users. С момента ее появления "Страничкой ООН" ежедневно пользуются в среднем 5000 потребителей.
Since inception of the cluster approach in 2006/2007, logistics and emergency telecommunications clusters led by WFP have been activated in 25 countries facing emergencies. Со времени появления такого подхода в 2006/2007 году возглавляемые ВПП тематические блоки, посвященные материально-технической поддержке и телекоммуникациям в условиях чрезвычайных ситуаций, были задействованы в 25 странах, столкнувшихся с чрезвычайными ситуациями.
From its inception to 28 February 2009, the Fund received pledges from 45 donors amounting to $319.3 million, a figure that exceeds by 28 per cent the $250 million funding target established at its creation. С момента появления Фонда по 28 февраля 2009 года 45 доноров объявили о внесении в него взносов на сумму 319,3 миллиона долларов, что на 28 процентов превышает целевой показатель его обеспеченности средствами, установленный при создании Фонда на уровне 250 миллионов долларов.
Больше примеров...
Создании (примеров 42)
The Operations and Plans Section developed a Joint Support Operations Centre structure in Mogadishu at the inception of UNSOA in an effort to implement the UNSOA concept of remote management. В рамках Секции поддержки операций и планирования при создании ЮНСОА в целях реализации концепции дистанционного управления ЮНСОА была разработана структура Объединенного центра вспомогательных операций в Могадишо.
The foundation for the concept of social development embodied in the World Summit for Social Development was laid at the inception of the United Nations. Основа концепции социального развития, нашедшая свое воплощение на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, была заложена при создании Организации Объединенных Наций.
The action plan process is a long one: from the inception of an idea about an action through its development, actual implementation, and finally follow-up. Сначала появляется идея о создании плана действий, далее идет его разработка, само выполнение и, наконец, деятельность после его окончания.
At a time of budgetary difficulties sparing no international organization, it might just not be wise to commit to paper a new international body which from inception might be doomed to financial difficulties likely to frustrate its tasks. В период бюджетных трудностей во всех международных организациях вряд ли было бы разумно брать обязательства о создании нового международного органа, который с самого начала был бы обречен на финансовые проблемы, способные свести на нет выполнение его функций.
From its inception to 28 February 2009, the Fund received pledges from 45 donors amounting to $319.3 million, a figure that exceeds by 28 per cent the $250 million funding target established at its creation. С момента появления Фонда по 28 февраля 2009 года 45 доноров объявили о внесении в него взносов на сумму 319,3 миллиона долларов, что на 28 процентов превышает целевой показатель его обеспеченности средствами, установленный при создании Фонда на уровне 250 миллионов долларов.
Больше примеров...
Начальный (примеров 11)
The current staffing level is based on an assessment of the workload during the inception period. Нынешнее штатное расписание составлено исходя из оценки рабочей нагрузки в начальный период.
It will review and provide comments on the inception report, the draft report and the final review report. Группа рассмотрит и прокомментирует начальный доклад, проект доклада и окончательный доклад об обзоре.
In inception period distribution of information on clubs network aims should be distributed and "sold" to gain common understanding on goals of club network. В начальный период следует обеспечить такое распространение и такую подачу информации о целях клубной сети, при которых достигалось бы общее понимание ее задач.
The recommendations of this Forum served as the basis for the APCICT strategy at its inception. Рекомендации этого Форума послужили основой стратегии АТЦИКТ в начальный период ее разработки.
An inception meeting took place on 10 and 11 November 2006 in Montreal, Canada, and Unisféra-IECN submitted an inception report to the IIWG Chair on 8 December 2006. Начальное совещание состоялось 10-11 ноября 2006 года в Монреале, Канада, а 8 декабря 2006 года "Унисфера-ИИКН" представила начальный доклад Председателю ММРГ.
Больше примеров...
Момента разработки (примеров 9)
Since the programme's inception, countries have conducted reviews and needs assessments with regard to standards of midwifery training, legislative and regulatory environment to allow midwives to deliver life-saving interventions, and assessment of the status of professional midwifery associations. С момента разработки программы страны осуществляют обследование и оценку потребностей в том, что касается стандартов подготовки акушерок, законодательной и нормативной базы, позволяющей акушеркам принимать меры для спасения жизней, а также для оценки положения профессиональных ассоциаций акушерок.
The Montreal Protocol has, since its inception, had the benefit of a robust scientific assessment and analysis process which has been carried out with the support of the World Meteorological Organization (WMO) through the Protocol's Scientific Assessment Panel and Environmental Effects Assessment Panel. С момента разработки Монреальский протокол пользовался преимуществами процесса достоверной научной оценки и анализа, который осуществлялся при поддержке со стороны Всемирной метеорологической организации (ВМО) через Группу по научной оценке и Группу по оценке экологических последствий, созданные в рамках Протокола.
Since its inception in 1991, there have been continuous efforts to improve the consolidated appeals process as a process and a coordination tool. С момента разработки этой концепции в 1991 году постоянно предпринимаются усилия, направленные на совершенствование процесса подготовки совместных призывов в качестве процесса и координационного механизма.
Since its inception, the mandate has, both in its thematic and mission reports and other aspects of its work, consistently addressed the specificities of the situation of women human rights defenders and the particular challenges they face. С момента разработки данного мандата его обладатели последовательно рассматривали особенности положения женщин-правозащитников и конкретные проблемы, с которыми они сталкиваются, как в своих тематических докладах и докладах о поездках в страны, так и в рамках других аспектов своей работы.
Since its inception, ATP has set class temperatures for temperature-controlled transport equipment. С момента разработки СПС в нем установлены температуры для соответствующих классов транспортных средств с регулируемым температурным режимом.
Больше примеров...
Момента внедрения (примеров 10)
All information on military expenditures submitted since its inception in 1981 is publicly accessible. Вся информация о военных расходах, представленная с момента внедрения системы в 1981 году, открыта для широкого доступа.
Since its inception, the main objective of the lump-sum option has been to achieve financial and administrative savings, as well as to streamline administrative procedures in connection with home leave, education grant and family visit travel. С момента внедрения системы паушальных выплат ее основной целью является обеспечение экономии финансовых средств и сокращение административных расходов, а также рационализация административных процедур в отношении поездок в связи с отпуском на родину, поездок в рамках системы субсидирования образования и поездок в целях посещения семьи.
Since inception of this program in 1992, more than one million individuals have participated, releasing over $10.4 billion of their capital to facilitate access to home ownership. С момента внедрения в 1992 году этой программы в ней приняли участие более 1 млн. человек, которым помогли стать домовладельцами их высвобожденные накопления в общей сумме свыше 10,4 млрд. долларов.
In 1995, the NSF authorized NSI to begin charging registrants an annual fee, for the first-time since the domain's inception. В 1995 году ННФ уполномочил NSI начать взимать с регистрантов ежегодную абонентскую плату, впервые с момента внедрения системы доменов.
The total value of the emergency appeals since their inception in 2000 stands at $2,696.1 million. Общий объем запрошенных средств по линии призывов об оказании чрезвычайной помощи с момента внедрения такой практики в 2000 году составляет 2696,1 млн. долл. США.
Больше примеров...
Принятия (примеров 62)
The main group which had suffered harassment before the inception of the Plan had been the Iranians. Основной группой, которая подвергалась притеснениям до принятия Плана действий, были иранцы.
The United States has contributed $15.9 million to the Action Plan since its inception and endorses substantial contributions from other nations. Соединенные Штаты выделили 15,9 млн. долл. США на осуществление Плана действий за период с момента его принятия и приветствовали бы поступление значительных взносов от других стран.
Since its inception in 1989, about 9,500 visas have been granted under the woman at risk category. С момента его принятия в 1989 году по категории "женщины, входящие в группу риска" было выдано порядка 9500 виз.
The founders of the United Nations recognized, from the inception of the Charter, that there is a specific role for regional organizations in contributing to the peaceful settlement of disputes and to international cooperation. С момента принятия Устава основатели Организации Объединенных Наций признавали, что региональные организации должны играть определенную роль в содействии мирному урегулированию споров и международному сотрудничеству.
Since its inception, the Special Committee has served as the primary vehicle of the United Nations in fostering the process of self-determination and subsequent decolonization of 60 former Territories since the adoption of the Decolonization Declaration in 1960. С момента своего учреждения Специальный комитет являлся в Организации Объединенных Наций главной движущей силой процесса самоопределения и последующей деколонизации 60 бывших территорий, который протекал после принятия Декларации о деколонизации в 1960 году.
Больше примеров...
Момента введения (примеров 7)
Number of staff members eligible for PMP having participated in one PMP since inception of HRAP in 1999 Число сотрудников, имеющих право участвовать в программах по развитию навыков управления кадрами, участвовавших в одной из таких программ с момента введения планов действий в области людских ресурсов в 1999 году
It would be too artificial to say that acts that were accepted by subsequent practice had been legal at the very moment of their inception. Было бы откровенным лукавством утверждать, что принятые в ходе последующей практики акты являлись правовыми непосредственно с момента введения их в действие.
From the inception of universal adult suffrage in 1951, Saint Vincent and the Grenadines' Executive has comprised members democratically elected by the majority of the people. С момента введения всеобщего избирательного права в 1951 году исполнительной властью в Сент-Винсенте и Гренадинах наделяются представители, избираемые большинством населения в ходе демократических выборов.
In addition, the mandatory online learning programme on integrity awareness had been completed since its inception in 2005 by approximately 12,000 staff members, including more than 2,000 in the period covered by the 2008 report. Помимо этого, с момента введения в 2005 году обязательных интерактивных программ обучения по вопросам добросовестного поведения эти программы прошли порядка 12000 сотрудников, в том числе более 2000 в период, охватываемый в докладе за 2008 год.
I devised an experiment that allows us to look at whether national loyalties played a role in ECB policy since the euro's inception. Я разработала эксперимент, который позволит выяснить, играла ли национальная пристрастность роль в формировании политики ЕЦБ с момента введения евро.
Больше примеров...