Английский - русский
Перевод слова Inception

Перевод inception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создания (примеров 1290)
The testing of candidates for General Service posts, which dates back to the inception of the Organization, also continues. Продолжается также практика тестирования кандидатов на заполнение должностей категории общего обслуживания, которая применяется со времени создания Организации.
Through its work during the three years since its inception, the Commission had acquired much experience in compiling the information and studies necessary for preparing the present report. З. За три года работы с момента своего создания Комиссия приобрела значительный опыт в деле сбора информации и проведения исследований, необходимых для подготовки нынешнего доклада.
Since its inception in 1991, 40 trainers from UNDP, DHA and United Nations organizations have had their skills upgraded and six regional cooperating institutions now implement training programmes as executing agencies. С момента ее создания в 1991 году свою квалификацию повысили 40 инструкторов, представляющих ПРООН, ДГВ и организации системы Организации Объединенных Наций, и в настоящее время программы профессиональной подготовки осуществляются шестью учреждениями по региональному сотрудничеству.
The Fund provided assistance to 62 countries over the course of the biennium, with 88 countries receiving assistance since its inception in 2006. В течение двухгодичного периода Фонд оказал помощь 62 странам, а с момента его создания в 2006 году помощь получили 88 стран.
In this regard, the Committee inquired as to the total funds budgeted from the inception of the mission to 31 October 1994 and the estimated requirement for the remaining period of the mission through March 1995. В этой связи Комитет запросил информацию об общей сумме бюджетных ассигнований за период с момента создания миссии до 31 октября 1994 года и об ориентировочных потребностях на оставшийся период осуществления миссии до марта 1995 года включительно.
Больше примеров...
Самого начала (примеров 333)
The facility's capacity has been utilised in full virtually from inception. Практически с самого начала обеспечиваемые им возможности размещения использовались в полном объеме.
The United States has supported MICIVIH's efforts since its inception. Соединенные Штаты постоянно, с самого начала поддерживают деятельность МГМГ.
Through numerous meetings and communications, Syria has cooperated with the High Commissioner for Human Rights from the very inception of the events. В ходе многочисленных встреч и через посредство сообщений Сирия сотрудничала с Верховным комиссаром по правам человека с самого начала событий.
Since its inception, therefore, South-South cooperation has served as a mechanism for injecting a sense of common responsibility for accelerating economic and technical cooperation between developing countries and for advancing international cooperation for development. Поэтому с самого начала сотрудничество Юг-Юг способствовало появлению чувства общей ответственности за ускорение экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами и за прогресс международного сотрудничества в целях развития.
Since their inception, consciousness-raising women's groups aimed to focus on the self-awareness that women have about their own oppression, in order to promote a political reinterpretation of their own life and establish bases for its transformation. С самого начала своего возникновения женские группы повышения сознания были нацелены на то, чтобы сфокусировать внимание на самоанализе, на осознании женщинами своего угнетенного положения; задачей было активизировать политическое переосмысление их собственной жизни и заложить основу для ее преобразования.
Больше примеров...
Основания (примеров 118)
We have been a proud supporter of this programme since its inception, in 2006. Мы гордимся тем, что оказываем этой программе помощь с момента ее основания в 2006 году.
The Voluntary Trust Fund has received approximately US$ 43 million since its inception. С момента основания в Целевой фонд добровольных взносов поступило около 43 млн. долл. США.
Since its inception, this project has been synonymous with the enhancement of cooperation for the future prosperity, economic and social well-being of the countries and peoples of the region. Со дня его основания этот проект стал синонимом расширения сотрудничества в интересах будущего процветания, экономического и социального благосостояния стран и народов региона.
Value Italy (from inception to 30 June 1998) Италия (с момента основания по 30 июня 1998 года)
However, 66 years after the founding of this multilateral Organization, the world that we live in is far from the ideals for which its inception was intended. Однако по прошествии 66 лет после основания этой многосторонней Организации мир, в котором мы живем, еще далек от тех идеалов, для достижения которых она была создана.
Больше примеров...
Образования (примеров 94)
Upon their inception, organizations must be registered with the body of the State administration in charge of general administrative duties in the respective territory. Сразу после образования организации должны пройти регистрацию в органе государственного управления, ведающем общими административными вопросами в соответствующей территории.
Since its inception, the United Nations has played a central role in the longer-term strategies for conflict prevention, in particular in the fields of disarmament and arms control, human rights and equitable economic and social development. С момента своего образования Организация Объединенных Наций играет центральную роль в долгосрочных стратегиях предотвращения конфликтов, в частности в областях разоружения и контроля над вооружениями, прав человека и равноправного экономического и социального развития.
It is perhaps no exaggeration to say that the main driving force behind this thrust is the African Union, whose work since its inception in 2001 has developed into a process that is internationally recognized as the primary framework for African development. Можно без преувеличения сказать, что главной движущей силой, положившей начало этому рывку, является Африканский союз, деятельность которого со времени его образования в 2001 году получила международное признание в качестве основного механизма по развитию Африки.
Since its inception in 2002, the Financial Services Commission has been functioning as an autonomous regulatory authority responsible for the regulation, supervision and inspection of all financial services in and from within the British Virgin Islands. С момента своего образования в 2002 году Комиссия по финансовым услугам функционирует как независимый контрольный орган, отвечающий за регулирование, надзор и инспекцию всех финансовых услуг, оказываемых на Британских Виргинских островах и за пределами территории.
In this connection, I would like to note that combating drug trafficking through the joint activities of member States was listed as a primary objective from the very inception of the Collective Security Treaty Organization. В этой связи хотел бы отметить, что практически с момента своего образования Организация договора о коллективной безопасности в качестве одной из главных задач считает совместную деятельность государств-членов по борьбе с наркотрафиком.
Больше примеров...
Момента учреждения (примеров 60)
From the time of the project's inception in 1999 to 31 December 2005, the Government of Greece contributed a total of $2.76 million to the project, against which the cumulative expenditure as at 31 December 2005 amounted to $2.5 million. За период с момента учреждения проекта в 1999 году по 31 декабря 2005 года правительство Греции выплатило взносы проекту на общую сумму 2,76 млн. долл. США, из которых по состоянию на 31 декабря 2005 года было израсходовано в общей сложности 2,5 млн. долл. США.
Several Parties have contributed to the Trust Fund since its inception. С момента учреждения Целевого фонда несколько Сторон предоставили взносы.
Since its inception in 1989 and as at October, the Mine Action Programme for Afghanistan has been able to clear 518 square kilometres of mined and battlefield areas contaminated by unexploded ordnance. С момента учреждения Программы разминирования для Афганистана в 1989 году по октябрь от мин и невзорвавшихся боеприпасов было очищено 518 кв. км заминированных площадей и районов боевых действий.
Mr. Djumaliev noted too, in response to questions 20 and 21, that the Office of the Ombudsman had received no complaints of racial discrimination since its inception in 2002. Г-н Джумалиев, отвечая на вопросы 20 и 21, указывает затем, что Омбудсменом не было получено ни одной жалобы на расовую дискриминацию с момента учреждения этой должности в 2002 году.
Since its inception in 1968, the work of the Unit has evolved in response to changes in both the issues of interest to the Member States and the methods of conducting inspections, evaluations and investigations. В период с момента учреждения Группы в 1968 году ее деятельность менялась с учетом изменений как круга вопросов, представляющих интерес для государств-членов, так и в методах проведения инспекций, оценок и расследований.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 67)
The validity and importance of the role of the United Nations in this matter since its inception has been constant and remains unquestionable. Законность и значимость роли Организации Объединенных Наций в этом вопросе с момента его возникновения носит постоянный и неоспоримый характер.
I represent a country that is party to all major multilateral agreements on arms control and which has been a member of this August body since its inception. Я представляю страну, которая является участницей всех крупных многосторонних соглашений по контролю над вооружениями и является членом этого благородного форума с момента его возникновения.
Since its inception in 1967, the programme has grown in the number of individuals covered and hence in its cost. Со времени ее возникновения в 1967 году эта программа выросла с точки зрения и количества охватываемых ею лиц, и, соответственно, связанных с этим расходов.
At the inception of the crisis in Guinea, total lack of access to the conflict areas, owing to insecurity and the Government's stringent military measures, prevented any intervention by relief organizations. С самого начала возникновения кризиса в Гвинее полное отсутствие доступа в районы конфликта в связи с отсутствием безопасности и жесткими мерами правительства в военной области не позволяло организациям, занимающимся вопросами чрезвычайной помощи, принимать какие-либо меры.
From its inception to the present, international circumstances have changed dramatically, from the emergence of nuclear weapons through the decolonization process to the beginning and the end of the cold war. С момента своего рождения до настоящего времени международные обстоятельства претерпели драматические изменения: от возникновения ядерного оружия и процесса деколонизации до начала и окончания "холодной войны".
Больше примеров...
Существования (примеров 101)
Since its inception, MASHAV has trained 175,000 individuals from more than 140 countries and in six languages. За годы своего существования МАСХАВ подготовил на шести языках 175000 специалистов из более чем 140 стран.
Since its inception, the Institute had proven itself to be effective in supporting developing country governance in facilitating policy and institutional transformations to achieve sustainable development. За время своего существования Институт доказал свою эффективность в деле оказания развивающимся странам поддержки по формированию механизмов управления, способствующих политическим и институциональным преобразованиям на пути к достижению устойчивого развития.
Since its inception, the Trust Fund has received $1.5 million in contributions from a wide range of supporters, including Member States, private sector organizations and individual donors. За период своего существования Целевой фонд получил 1,5 млн. долл. США в виде взносов от широкого круга сторонников, включая государства-члены, организации частного сектора и индивидуальных доноров.
Given the extremely important role it has been playing since its inception, it is imperative that the Centre's activities be expanded and strengthened to ensure that it continues with greater vigour to disseminate information about disarmament, peace, preventive diplomacy and development. С учетом крайне важной роли, которую Центр играет с самого начала своего существования, настоятельно необходимо, чтобы его деятельность расширялась и укреплялась с целью обеспечения того, чтобы он продолжал энергично распространять информацию о разоружении, мире, превентивной дипломатии и развитии.
Since its inception, the Fund has received $3.3 billion in contributions from 125 Member States and observers; private donors and individuals; and three regional authorities. За время своего существования Фонд получил З, З млрд. долл. США в виде взносов, поступивших от 125 государств-членов и наблюдателей; частных доноров и физических лиц; и трех региональных органов.
Больше примеров...
Начало (примеров 39)
alyssonlago: Inception is the best movie of the year so far. alyssonlago: начало лучший фильм года до сих пор.
Among his last works there are such films as: Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull, Harry Potter and the Half-Blood Prince, Star Trek, Inception, The Hobbit: An Unexpected Journey. Среди последних его работ такие фильмы, как: «Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа», «Гарри Поттер и Принц-полукровка», «Звёздный путь», «Начало», «Хоббит: Нежданное путешествие».
The inception of the International Criminal Court (ICC) is a major stage, which we welcome. Начало работы Международного уголовного суда (МУС) является большим этапом, и мы приветствуем это.
We hope that the inception of this Council's work will constitute a beginning towards addressing the issues impartially and non-discriminately, free from selectivity and double standards. Мы надеемся, что Совет, приступив к выполнению своих функций, положит начало решению вопросов на беспристрастной и недискриминационной основе, не допускающей селективности и применения двойных стандартов.
It's part one of a 42-point plan that I call The Bunch Inception, and it starts with me getting in with this group of dudes. Это 1 часть плана из 42-х пунктов, который я называю "Банч: Начало". И сначала я побратаюсь с компанией парней.
Больше примеров...
Появления (примеров 38)
I've been using laptops since their inception. Ноутбуками я пользуюсь с момента их появления.
Yet the scale has not been updated since its inception. Между тем с момента своего появления эта шкала не обновлялась.
Thai people from all walks of life and from various regions of the country played their part in drafting this Plan from its inception. Таиландцы, представляющие все слои населения и различные районы страны, сыграли свою роль в составлении этого Плана с момента его появления.
Since its inception, the International Tribunal has seen the renewal of 16 permanent judges, rather than their replacement. С самого его появления в Международном трибунале можно было наблюдать не замену 16 постоянных судей, а их продление.
The Global Environment Outlook collaborating centre network, which has been the backbone of the Global Environment Outlook since its inception in 1995, continues to be a critical part of the process, providing input on issues of both regional and global relevance. Сеть центра сотрудничества "Глобальной экологической перспективы", которая является опорой "Глобальной экологической перспективы" со времени ее появления в 1995 году, продолжает играть важнейшую роль в данном процессе, внося свой вклад в работу по вопросам, имеющим как региональное, так и глобальное значение.
Больше примеров...
Создании (примеров 42)
No feasibility study was undertaken prior to the inception of the access control system to determine its viability and cost-effectiveness. До принятия решения о создании контрольно-пропускной системы не было проведено технико-экономическое обоснование для определения ее жизнеспособности и эффективности затрат.
The UNFPA Procurement Services Section stated that the third-party donor agreements would be reviewed with regard to rules at the inception of the fund to regulate how residual funds would be accounted for. Секция закупок ЮНФПА заявила, что проверит, предусматривается ли в соглашениях с внешними донорами принятие при создании фондов правил, регулирующих учет остающихся средств.
The foundation for the concept of social development embodied in the World Summit for Social Development was laid at the inception of the United Nations. Основа концепции социального развития, нашедшая свое воплощение на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, была заложена при создании Организации Объединенных Наций.
Previously he had helped found the Tallinn IT College and was on its board of advisors from its inception in 2003. Ранее он оказал помощь в создании таллинского IT-колледжа и находился с его совете консультантов с момента его создания в 2003 году.
The action plan process is a long one: from the inception of an idea about an action through its development, actual implementation, and finally follow-up. Сначала появляется идея о создании плана действий, далее идет его разработка, само выполнение и, наконец, деятельность после его окончания.
Больше примеров...
Начальный (примеров 11)
The current staffing level is based on an assessment of the workload during the inception period. Нынешнее штатное расписание составлено исходя из оценки рабочей нагрузки в начальный период.
This represents the contribution made by UNRWA to the microfinance and microenterprise programme at its inception. Взнос Агентства в программу кредитования микропредприятий представляет собой начальный взнос БАПОР в программу.
In inception period distribution of information on clubs network aims should be distributed and "sold" to gain common understanding on goals of club network. В начальный период следует обеспечить такое распространение и такую подачу информации о целях клубной сети, при которых достигалось бы общее понимание ее задач.
The recommendations of this Forum served as the basis for the APCICT strategy at its inception. Рекомендации этого Форума послужили основой стратегии АТЦИКТ в начальный период ее разработки.
Inception (November 2011 - March 2012) Начальный этап (ноябрь 2011 года - март 2012 года)
Больше примеров...
Момента разработки (примеров 9)
Concerning how the GEF evaluates the experts' capacity development, it looks at their capacity to engage or to generate information and knowledge and how much progress has been made from the inception of the project to the end of its implementation. Относительно того, как ГЭФ проводит оценку укрепления экспертного потенциала, представитель сообщила, что Фонд изучает их возможности по сбору или генерированию информации и знаний и вопрос о том, какой прогресс был достигнут с момента разработки проекта до завершения его реализации.
Since the programme's inception, countries have conducted reviews and needs assessments with regard to standards of midwifery training, legislative and regulatory environment to allow midwives to deliver life-saving interventions, and assessment of the status of professional midwifery associations. С момента разработки программы страны осуществляют обследование и оценку потребностей в том, что касается стандартов подготовки акушерок, законодательной и нормативной базы, позволяющей акушеркам принимать меры для спасения жизней, а также для оценки положения профессиональных ассоциаций акушерок.
Since its inception, the Special Plan has contributed to peace through development in Central America and has been particularly instrumental in facilitating internal dialogue within the subregion and the international cooperation community. С момента разработки Специального плана он способствовал установлению мира в Центральной Америке на основе развития и оказался особо полезным в деле содействия развитию внутреннего диалога в рамках субрегиона и с международным сообществом, участвующим в сотрудничестве.
Since its inception, the Montreal Protocol has also benefited from generous contributions from and collaboration between the governments of member States in the form of development and maintenance of systems to monitor the ozone layer and ultraviolet radiation. С момента разработки Монреальский протокол также получал поддержку за счет щедрого вклада правительств государств-участников и сотрудничества между ними в форме разработки и обслуживания систем мониторинга озонового слоя и ультрафиолетового излучения.
Since its inception, ATP has set class temperatures for temperature-controlled transport equipment. С момента разработки СПС в нем установлены температуры для соответствующих классов транспортных средств с регулируемым температурным режимом.
Больше примеров...
Момента внедрения (примеров 10)
All information on military expenditures submitted since its inception in 1981 is publicly accessible. Вся информация о военных расходах, представленная с момента внедрения системы в 1981 году, открыта для широкого доступа.
Since their inception in 2005, UNCTAD has undertaken voluntary peer reviews for 13 countries and 2 voluntary peer reviews at the subregional and regional levels. С момента внедрения этой практики в 2005 году ЮНКТАД провела добровольные экспертные обзоры по 13 странам и 2 добровольных экспертных обзора на субрегиональном и региональном уровнях.
Since inception of this program in 1992, more than one million individuals have participated, releasing over $10.4 billion of their capital to facilitate access to home ownership. С момента внедрения в 1992 году этой программы в ней приняли участие более 1 млн. человек, которым помогли стать домовладельцами их высвобожденные накопления в общей сумме свыше 10,4 млрд. долларов.
From the inception of the lump-sum option, the rate of the lump-sum option was set at a uniform 75 per cent of the cost of the applicable full economy-class fare by the least costly air carrier. С момента внедрения системы паушальных выплат их ставка была установлена на едином 75-процентном уровне от применимого полного тарифа для проезда экономическим классом на самолете авиакомпании с наименее дорогостоящими билетами.
In 1995, the NSF authorized NSI to begin charging registrants an annual fee, for the first-time since the domain's inception. В 1995 году ННФ уполномочил NSI начать взимать с регистрантов ежегодную абонентскую плату, впервые с момента внедрения системы доменов.
Больше примеров...
Принятия (примеров 62)
However, two and a half years after its inception, only three countries (Bolivia, Guyana and Uganda) are thus far receiving full benefits. Однако спустя два с половиной года после ее принятия лишь трем странам (Боливии, Гайане и Уганде) пока удалось воспользоваться ею в полном объеме.
Since its initial elaboration and inception, as described in detail in the Annual Report 1998, the integrated programme approach has been monitored and adjusted in response to developments over time. Подход к комплексным программам за период, прошедший после их первоначальной разработки и принятия, как об этом подробно говорится в Ежегодном докладе за 1998 год, контролируется и корректируется с учетом динамики событий.
It has been organized since its inception, following the adoption in November 2005 of resolution 60/7, entitled "Holocaust remembrance". Это мероприятие организуется с момента учреждения этой программы в результате принятия в ноябре 2005 года резолюции 60/7, озаглавленной «Память о Холокосте».
Since its inception in 1985 the National Bureau against Racism (LBR) has given priority to combating racial discrimination on the labour market. This is reflected in its legal work and in its research and policy-making activities. Сразу же после учреждения в 1985 году Национального бюро по борьбе против расизма (МБР) эта организация начала уделять первоочередное внимание искоренению расовой дискриминации на рынке труда посредством принятия правовых мер, проведения исследований и формулирования политики.
Australia welcomes the improvements which have been made in the implementation of the oil-for-food programme since its inception, through the passage of resolutions 1284, 1302 and 1330. Австралия приветствует улучшения, которые были внесены в осуществление программы «нефть в обмен на продовольствие» после ее разработки в результате принятия резолюций 1284, 1302 и 1330.
Больше примеров...
Момента введения (примеров 7)
Number of staff members eligible for PMP having participated in one PMP since inception of HRAP in 1999 Число сотрудников, имеющих право участвовать в программах по развитию навыков управления кадрами, участвовавших в одной из таких программ с момента введения планов действий в области людских ресурсов в 1999 году
From its inception in 1989 until the end of 1995, this programme provided grants to 94 projects. С момента введения этой программы в 1989 году до конца 1995 года были предоставлены дотации для 94 проектов.
It would be too artificial to say that acts that were accepted by subsequent practice had been legal at the very moment of their inception. Было бы откровенным лукавством утверждать, что принятые в ходе последующей практики акты являлись правовыми непосредственно с момента введения их в действие.
From the inception of universal adult suffrage in 1951, Saint Vincent and the Grenadines' Executive has comprised members democratically elected by the majority of the people. С момента введения всеобщего избирательного права в 1951 году исполнительной властью в Сент-Винсенте и Гренадинах наделяются представители, избираемые большинством населения в ходе демократических выборов.
Since its inception, the Programme has reviewed 23 countries in its first cycle and 8 in its second cycle. С момента введения в действие Программы, обзор был проведен в 23 странах во время первого цикла и 8 в течение второго цикла.
Больше примеров...