Английский - русский
Перевод слова Inception

Перевод inception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создания (примеров 1290)
More than half a century after the inception of the United Nations, there is still a heavy agenda of pending disarmament problems. Через пятьдесят лет после создания Организации Объединенных Наций в повестке дня в области разоружения по-прежнему остается множество нерешенных проблем.
Since its inception, ICAP has played a key role in adoption, creating awareness and education, and implementation of IFRS. С момента своего создания ИДБП играл ключевую роль в принятии, применении МСФО, а также в повышении степени осведомленности о них и в их разъяснении.
Ms. SAPCANIN (Bosnia and Herzegovina) said that from its inception, her democratically elected Government had been dedicated to maintaining the country's centuries-old traditions of pluralism, multiculturalism, tolerance and coexistence of various religious and ethnic groups on the basis of constitutional guarantees. Г-жа САПЦАНИН (Босния и Герцеговина) говорит, что с момента его создания демократически избранное правительство ее страны привержено делу сохранения вековых традиций плюрализма, многообразия культур, терпимости и сосуществования различных религиозных и этнических групп на основе конституционных гарантий.
At this year's commemoration of Africa Day, the Chairman of the OAU recalled the tremendous strides made by the OAU since its inception in 1963. Во время празднования в нынешнем году Дня Африки Председатель ОАЕ напомнил об огромных успехах, достигнутых ОАЕ за период, прошедший после ее создания в 1963 году.
Similarly, the Ceylon Government Railway, which has been a state enterprise from its very inception in the 1850s, has continued to be subsidized by the State. Аналогичным образом Цейлонская государственная железная дорога - государственное предприятие с момента его создания в 50-е годы прошлого века - по-прежнему субсидируется государством.
Больше примеров...
Самого начала (примеров 333)
The Special Rapporteur notes that the criminalization of HIV transmission has formed a part of the global response to the HIV/AIDS crisis since its inception. Специальный докладчик отмечает, что криминализация передачи ВИЧ-инфекции с самого начала являлась частью глобальной реакции на кризис ВИЧ/СПИДа.
These two subjects are closely related, and Portugal is proud and honoured for having actively supported both initiatives from their inception. Эти две темы тесно взаимосвязаны, и Португалия гордится и считает для себя честью с самого начала активно поддерживать обе эти инициативы.
Such a commission should include in its terms of reference, from inception, peacebuilding in the nexus of environment, poverty, development and security С самого начала круг ведения такой комиссии должен включать в себя миростроительство в увязке с экологией, бедностью, развитием и безопасностью.
From the time of its inception and, more recently, in the framework of ongoing consultations, we have continuously defended a balanced representation in the overall composition of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission. С самого начала функционирования Комиссии по миростроительству мы в рамках проводимых консультаций неизменно отстаивали принцип сбалансированной представленности в общем составе ее Организационного комитета.
As a party to the process since its inception, Romania welcomed with satisfaction the adoption of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. Будучи частью этого процесса с самого начала, Румыния с удовлетворением приветствует принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Основания (примеров 118)
Since its inception, South Korea has seen substantial development in education, economy, and culture. Со времени своего основания Южная Корея прошла большой путь в развитии своего образования, экономики и культуры.
Thirteen Member States have made no payments of assessed contributions to the Tribunals since their inception. Не выплачивали начисленных взносов в бюджеты трибуналов с момента их основания 13 государств-членов.
Mr. Zahid said that since the Organization's inception the agreed point of departure for determining a country's assessment rate had been its gross national product, averaged over several years, and subject to modification as its economic situation evolved. Г-н Захид говорит, что со времени основания Организации согласованным исходным пунктом для определения ставки взносов для какой-либо страны являлся объем ее валового национального продукта с учетом его средней величины за несколько лет, и этот показатель можно было изменять по мере изменения экономического положения этой страны.
The report indicates that "From inception to 2002, the BELfund has issued loans to 180 micro-entrepreneurs, 58 per cent of whom are women". В докладе отмечается, что «с момента основания по 2002 год BELfund предоставил займы 180 предпринимателям-владельцам микропредприятий, 58 процентов которых составляют женщины».
My foundation's had the mombasas in our sights since our inception... Мой фонд держит людей Момбаса под наблюдением с момента нашего основания...
Больше примеров...
Образования (примеров 94)
One essential task of the United Nations since its inception has been the maintenance of international peace and security and the promotion of the economic and social development of Member States. Одной из важнейших задач Организации Объединенных Наций с момента ее образования является поддержание международного мира и безопасности и содействие социально-экономическому развитию государств-членов.
Since its inception, the AALCC has undertaken a number of studies in the field of international legal matters of common interest to the two continents. С момента своего образования ААКПК предпринял целый ряд исследований в области международно-правовых вопросов, представляющих взаимный интерес для двух континентов.
From its inception on 29 April 1991 until 31 August 2003, the total costs of maintaining MINURSO amounted to some $511.4 million. С момента образования МООНРЗС 29 апреля 1991 года и по 31 августа 2003 года общие расходы на содержание Миссии составили порядка 511,4 млн. долл. США.
Since its inception in 1992, focuses on the development and production of food for healthy nutrition, dietetic foods, foods for infant and child nutrition, rehydration ion products, food supplements with probiotics and prebiotics. Со времени своего образования в 1992 году специализируется на разработке и производстве продуктов здорового питания, диетических продуктов, питания для детей и младенцев, регидратационных ионных препаратов, пищевых добавок с пробиотиками и пребиотиками.
While the membership of the United Nations has increased from 51 at inception to 189 today, the membership of the Security Council has grown by only 10 members, none of which are permanent. Несмотря на то, что членский состав Организации Объединенных Наций вырос с 51 государства-члена в момент ее образования до 189 государств в настоящее время, членский состав Совета Безопасности вырос лишь на 10 членов, причем никто из них не имеет статуса постоянного.
Больше примеров...
Момента учреждения (примеров 60)
Since its inception in 1981,397 journalists from 160 countries have participated in the Journalists' Fellowship Programme of the Department of Public Information. С момента учреждения в 1981 году Программы стипендий для журналистов Департамента общественной информации в ней приняли участие 397 журналистов из 160 стран мира.
She stressed again that they had not changed since the Task Force's inception in January 2006. Она вновь подчеркивает, что он не изменился с момента учреждения Целевой группы в январе 2006 года.
UNMIN will continue to coordinate United Nations system activities related to the peace process in the spirit of the integrated approach adopted from the time of the inception of the mission. МООНН будет продолжать координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций, связанную с мирным процессом, на основе комплексного подхода, применяемого с момента учреждения Миссии.
Regarding gender distribution, the records show consistently equal proportions since inception: 50 per cent of the cases were brought by males and 49 per cent by females. Что касается соотношения мужчин и женщин, то, по имеющимся данным, с момента учреждения канцелярии Омбудсмена оно было неизменно равным: 50 процентов мужчин и 49 процентов женщин.
A total of 21 persons have benefited from the Programme since its inception: 5 in 2005, 6 in spring and, exceptionally, 10 in August 2006, to coincide with the twelfth session of the Working Group on Minorities. За период с момента учреждения этой Программы стипендии были назначены в общей сложности 21 участнику: 5 - в 2005 году, 6 - весной 2006 года и в исключительном порядке 10 - в августе 2006 года, что совпало с двенадцатой сессией Рабочей группы по меньшинствам.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 67)
The Conference on Disarmament is going through one of the most important times since its inception. Конференция по разоружению переживает один из наиважнейших этапов с ее возникновения.
Since its inception, over 250 years ago, the State of Kuwait has endeavoured to create a society where human rights and liberties are protected. С момента его возникновения свыше 250 лет назад Государство Кувейт прилагало усилия по созданию общества, защищающего права и свободы человека.
In sum, Canada had been a prominent supporter of the United Nations development effort since its inception and had every intention of remaining so. В целом, Канада сделала весомый вклад в оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития с момента ее возникновения и твердо намерена продолжить подобную практику и в будущем.
At the inception of the crisis in Guinea, total lack of access to the conflict areas, owing to insecurity and the Government's stringent military measures, prevented any intervention by relief organizations. С самого начала возникновения кризиса в Гвинее полное отсутствие доступа в районы конфликта в связи с отсутствием безопасности и жесткими мерами правительства в военной области не позволяло организациям, занимающимся вопросами чрезвычайной помощи, принимать какие-либо меры.
Nevertheless, had sufficient attention been paid to the asset management function at the inception of the emergency, UNHCR Albania would not have had to invest significant staff resources to identify its assets after the fact. Вместе с тем, если бы деятельности по управлению имуществом уделялось достаточно внимания с момента возникновения чрезвычайной ситуации, отделению УВКБ в Албании не пришлось бы использовать значительные людские ресурсы для идентификации своего имущества постфактум.
Больше примеров...
Существования (примеров 101)
After more than seven years into the Decade, this particular activity is still at its inception. После более чем семи лет существования Международного десятилетия осуществление этого конкретного вида деятельности все еще находится на первоначальном этапе.
Brazil has participated in the activities of the Agency since its inception. Бразилия принимает участие в деятельности Агентства с первых дней его существования.
Indeed, since its inception, the United Nations has been able to fulfil the basic principles enshrined in its Charter. Действительно, с самого начала своего существования Организация Объединенных Наций была в состоянии выполнять основные принципы, воплощенные в ее Уставе.
Ms. Lock, speaking on behalf of the Group of 77 and China and explaining her delegation's position, said that the Development Account had not received any additional allocation from savings since its inception. Г-жа Лок, выступая от имени Группы 77 и Китая и разъясняя позицию своей делегации, говорит, что за все время существования Счета развития его пополнение никогда не осуществлялось посредством выделения дополнительных ассигнований за счет сэкономленных средств.
Since its inception, the membership numbers have grown by thousands, and the 501st has gained renown as one of the most respected and professional costuming organizations in the world. За время своего существования в 501-ом Легионе зарегистрированы тысячи членов, а сама организация завоевала уважение как одна из самых профессиональных костюмных организаций в мире.
Больше примеров...
Начало (примеров 39)
He starred in Sam Raimi's horror film Drag Me to Hell (2009), James Cameron's science fiction film Avatar (2009), and Christopher Nolan's thriller Inception (2010). Снялся в фильме ужасов Сэма Рэйми под названием «Затащи меня в ад» (2009), в научно-фантастическом фильме Джеймса Кэмерона «Аватар» (2009), и в триллере Кристофера Нолана «Начало» (2010).
The inception of the International Criminal Court (ICC) is a major stage, which we welcome. Начало работы Международного уголовного суда (МУС) является большим этапом, и мы приветствуем это.
It is perhaps no exaggeration to say that the main driving force behind this thrust is the African Union, whose work since its inception in 2001 has developed into a process that is internationally recognized as the primary framework for African development. Можно без преувеличения сказать, что главной движущей силой, положившей начало этому рывку, является Африканский союз, деятельность которого со времени его образования в 2001 году получила международное признание в качестве основного механизма по развитию Африки.
Since its inception, it has achieved many firsts and set many precedents in the development of international criminal law. С самого начала его функционирования он положил начало многим процедурам, которые применялись впервые, и установил ряд судебных прецедентов в развитии международного уголовного права.
It's part one of a 42-point plan that I call The Bunch Inception, and it starts with me getting in with this group of dudes. Это 1 часть плана из 42-х пунктов, который я называю "Банч: Начало". И сначала я побратаюсь с компанией парней.
Больше примеров...
Появления (примеров 38)
Yet the scale has not been updated since its inception. Между тем с момента своего появления эта шкала не обновлялась.
Since its inception it has been seen as an aspect of the more general tort of "direct invasion of legal rights". Со времени его появления он рассматривался в качестве одного из аспектов более общего деликта, заключающегося в "прямом посягательстве на законные права".
The date of its inception is unknown, but correspondences of Insular Celtic and Continental Celtic calendars suggest that some early form may date to Proto-Celtic times, roughly 800 BC. Дата его появления неизвестна, но сравнение континентального кельтского и островного кельтского календарей позволяет предположить, что некоторые ранние его формы могут датироваться протокельтскими временами, приблизительно 800-ми годами до н. э.
Since its inception, defining e-commerce has been the source of much debate. С самого начала ее появления определение электронной коммерции служило источником многочисленных споров.
UNU has been fully involved in the activities of the Executive Committee on Economic and Social Affairs from the time of its inception. С момента появления Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам УООН принимал всестороннее участие в его деятельности.
Больше примеров...
Создании (примеров 42)
At the inception of the United Nations, the administering Powers, under the Charter of the Organization, had committed themselves to bringing the Territories under their administration to an appropriate level of self-government. При создании Организации Объединенных Наций управляющие державы приняли на себя в соответствии с ее Уставом обязательство довести находящиеся под их управлением территории до соответствующего уровня самоуправления.
Why has the refugee problem - which at the inception of UNHCR was considered temporary and regional - become both persistent and global? Почему проблема беженцев, которая при создании УВКБ рассматривалась как временная и региональная, стала постоянной и глобальной?
Australia provided 10 million Australian dollars at the inception of UNDEF and has continued to actively support the development of UNDEF and implementation of the first funding round through our seat on the Advisory Board. Австралия предоставила 10 млн. австралийских долларов при создании ФДООН и продолжает активно поддерживать развитие Фонда и осуществление первого цикла финансирования, являясь членом Консультативного совета.
Accordingly, cumulatively, based on those decisions, the revised appropriation under the Development Account for the biennium 2010-2011 amounts to $23,651,300, reflecting an increase of $10,586,300 over the level of the Account approved by the Assembly at its inception. Соответственно, на основе этих решений совокупные пересмотренные ассигнования на Счет развития на двухгодичный период 2010 - 2011 годов составляют 23651300 долл. США, что на 10586300 долл. США больше объема ассигнований на Счет развития, утвержденного Ассамблеей при его создании.
The action plan process is a long one: from the inception of an idea about an action through its development, actual implementation, and finally follow-up. Сначала появляется идея о создании плана действий, далее идет его разработка, само выполнение и, наконец, деятельность после его окончания.
Больше примеров...
Начальный (примеров 11)
This represents the contribution made by UNRWA to the microfinance and microenterprise programme at its inception. Взнос Агентства в программу кредитования микропредприятий представляет собой начальный взнос БАПОР в программу.
Inception period - This is most important period because understanding of goals will define whole efficiency of network cooperation and operation. Начальный период - Это самый важный период, т.к. от понимания целей будет полностью зависеть эффективность сотрудничества в рамках сети и эффективность ее функционирования.
In inception period distribution of information on clubs network aims should be distributed and "sold" to gain common understanding on goals of club network. В начальный период следует обеспечить такое распространение и такую подачу информации о целях клубной сети, при которых достигалось бы общее понимание ее задач.
The recommendations of this Forum served as the basis for the APCICT strategy at its inception. Рекомендации этого Форума послужили основой стратегии АТЦИКТ в начальный период ее разработки.
Inception (November 2011 - March 2012) Начальный этап (ноябрь 2011 года - март 2012 года)
Больше примеров...
Момента разработки (примеров 9)
Since its inception, the Special Plan has contributed to peace through development in Central America and has been particularly instrumental in facilitating internal dialogue within the subregion and the international cooperation community. С момента разработки Специального плана он способствовал установлению мира в Центральной Америке на основе развития и оказался особо полезным в деле содействия развитию внутреннего диалога в рамках субрегиона и с международным сообществом, участвующим в сотрудничестве.
Since its inception, the Montreal Protocol has also benefited from generous contributions from and collaboration between the governments of member States in the form of development and maintenance of systems to monitor the ozone layer and ultraviolet radiation. С момента разработки Монреальский протокол также получал поддержку за счет щедрого вклада правительств государств-участников и сотрудничества между ними в форме разработки и обслуживания систем мониторинга озонового слоя и ультрафиолетового излучения.
Since its inception, the mandate has, both in its thematic and mission reports and other aspects of its work, consistently addressed the specificities of the situation of women human rights defenders and the particular challenges they face. С момента разработки данного мандата его обладатели последовательно рассматривали особенности положения женщин-правозащитников и конкретные проблемы, с которыми они сталкиваются, как в своих тематических докладах и докладах о поездках в страны, так и в рамках других аспектов своей работы.
Since its inception, ATP has set class temperatures for temperature-controlled transport equipment. С момента разработки СПС в нем установлены температуры для соответствующих классов транспортных средств с регулируемым температурным режимом.
From the Affordability and Choice Today (ACT) program's inception in 1989 to the end of 1999,149 projects had been awarded ACT grants, with 62 completed projects having been documented in individual case studies. С момента разработки в 1989 году программы "Доступность и выбор сегодня" (ДВС) и по конец 1999 года дотации ДВС были выделены на 149 проектов, причем 62 завершенных проекта были задокументированы в индивидуальных исследованиях.
Больше примеров...
Момента внедрения (примеров 10)
Since its inception, the main objective of the lump-sum option has been to achieve financial and administrative savings, as well as to streamline administrative procedures in connection with home leave, education grant and family visit travel. С момента внедрения системы паушальных выплат ее основной целью является обеспечение экономии финансовых средств и сокращение административных расходов, а также рационализация административных процедур в отношении поездок в связи с отпуском на родину, поездок в рамках системы субсидирования образования и поездок в целях посещения семьи.
Since inception of this program in 1992, more than one million individuals have participated, releasing over $10.4 billion of their capital to facilitate access to home ownership. С момента внедрения в 1992 году этой программы в ней приняли участие более 1 млн. человек, которым помогли стать домовладельцами их высвобожденные накопления в общей сумме свыше 10,4 млрд. долларов.
Since inception of this program in 1992, more than one million individuals have participated, releasing over $10.4 billion of their capital to facilitate access to home ownership. С момента внедрения в 1992 году этой программы в ней приняли участие более 1 млн. долларов.
Though improvements have been planned since inception of the system, the Office of Human Resources Management continues to find itself inundated with more applications for announced vacancies than it can easily handle. Несмотря на то, что с момента внедрения этой системы планировалось ее усовершенствование, Управление людских ресурсов по-прежнему завалено таким количеством заявлений на замещение объявленных вакантных должностей, которое оно не может без труда обработать.
The total value of the emergency appeals since their inception in 2000 stands at $2,696.1 million. Общий объем запрошенных средств по линии призывов об оказании чрезвычайной помощи с момента внедрения такой практики в 2000 году составляет 2696,1 млн. долл. США.
Больше примеров...
Принятия (примеров 62)
Since its initial elaboration and inception, as described in detail in the Annual Report 1998, the integrated programme approach has been monitored and adjusted in response to developments over time. Подход к комплексным программам за период, прошедший после их первоначальной разработки и принятия, как об этом подробно говорится в Ежегодном докладе за 1998 год, контролируется и корректируется с учетом динамики событий.
Since the program's inception in 1998, the employment income of OCCS recipient families has increased by 32 percent, compared to 19 percent for all families with children in Ontario. Со времени принятия программы в 1998 году трудовые доходы семей, получающих пособие по линии ДДПТ, увеличились на 32% по сравнению с 19-процентным увеличением доходов всех проживающих в Онтарио семей с детьми.
The Fund's timeliness had also improved steadily since its inception (para. 17). Своевременность принятия мер Фондом также регулярно повышалась с момента его создания (пункт 17).
Since its inception in 1985 the National Bureau against Racism (LBR) has given priority to combating racial discrimination on the labour market. This is reflected in its legal work and in its research and policy-making activities. Сразу же после учреждения в 1985 году Национального бюро по борьбе против расизма (МБР) эта организация начала уделять первоочередное внимание искоренению расовой дискриминации на рынке труда посредством принятия правовых мер, проведения исследований и формулирования политики.
During the five years since its inception, the Office had contributed to heightened fiscal awareness among the Organization's staff, stricter observance of United Nations regulations and rules, the elimination of irregularities and wrongdoing, and the enhancement of the decision-making process through self-evaluation. За пять лет, прошедших с момента учреждения УСВН, Управление способствовало улучшению понимания финансовых вопросов персоналом Организации, более строгому соблюдению правил и положений Организации Объединенных Наций, устранению случаев нарушений и ненадлежащего поведения, а также укреплению процесса принятия решений на основе самооценки.
Больше примеров...
Момента введения (примеров 7)
Number of staff members eligible for PMP having participated in one PMP since inception of HRAP in 1999 Число сотрудников, имеющих право участвовать в программах по развитию навыков управления кадрами, участвовавших в одной из таких программ с момента введения планов действий в области людских ресурсов в 1999 году
From its inception in 1989 until the end of 1995, this programme provided grants to 94 projects. С момента введения этой программы в 1989 году до конца 1995 года были предоставлены дотации для 94 проектов.
Since its inception, the Programme has reviewed 23 countries in its first cycle and 8 in its second cycle. С момента введения в действие Программы, обзор был проведен в 23 странах во время первого цикла и 8 в течение второго цикла.
In addition, the mandatory online learning programme on integrity awareness had been completed since its inception in 2005 by approximately 12,000 staff members, including more than 2,000 in the period covered by the 2008 report. Помимо этого, с момента введения в 2005 году обязательных интерактивных программ обучения по вопросам добросовестного поведения эти программы прошли порядка 12000 сотрудников, в том числе более 2000 в период, охватываемый в докладе за 2008 год.
I devised an experiment that allows us to look at whether national loyalties played a role in ECB policy since the euro's inception. Я разработала эксперимент, который позволит выяснить, играла ли национальная пристрастность роль в формировании политики ЕЦБ с момента введения евро.
Больше примеров...