Loss of the capacity to work in excess of 66 per cent triggers entitlement to a full incapacity pension. |
Потеря трудоспособности более 66% дает право на получение полной пенсии по инвалидности. |
Key changes include new eligibility criteria and priorities for people with incapacity benefits and targets for progression to mainstream employment. |
К числу важнейших изменений относятся введение новых критериев приемлемости и уделение первостепенного внимания людям, живущим на пособия по инвалидности, установление целевых показателей улучшения положения в области занятости. |
Earnings related weekly compensation is also available, as well as lump sum payments for significant permanent incapacity. |
В случае тяжелой постоянной инвалидности могут выплачиваться еженедельные суммы компенсации, увязанные с размером трудового дохода, а также производиться выплаты в виде паушальной суммы. |
The Office of the Superintendent of Pensions recorded the award of 202 incapacity pensions in 2000. |
По данным Главного пенсионного управления, в 2000 году выплачивались 202 пенсии по инвалидности. |
In 1994 the minimum retirement and incapacity pensions were increased from $34.29 to $106.29. |
В 1994 году минимальный размер пенсий за выслугу лет и по инвалидности увеличился с 34,26 долл. США до 106,29 долл. США. |
The services were subsequently expanded, and the coverage of risks was gradually extended until the introduction in 1969 of the incapacity, old-age and survivors' pensions schemes for workers in the private sector. |
С тех пор круг предоставляемых услуг расширился, постепенно увеличилось покрытие рисков, и в 1969 году были созданы пенсионные планы, предусматривающие пособия по инвалидности, старости и в связи с потерей кормильца для работников частного сектора. |
The State also guarantees assistance for the citizen and his family in cases of emergency, sickness, incapacity and old age in accordance with the social security system. |
Кроме того, государство гарантирует оказание в рамках системы социального обеспечения помощи гражданам и их семьям в чрезвычайных обстоятельствах, в случае болезни, инвалидности и по старости. |
Ms. Van den Brink (the Netherlands) said that violence against women, particularly domestic violence, was a fact of life all over the world and as serious a cause of incapacity and death as cancer. |
Г-жа Ван ден Бринк (Нидерланды) говорит, что насилие в отношении женщин, особенно насилие в быту, является распространенной реальностью во всем мире и такой же серьезной причиной инвалидности и смертности, как рак. |
The special education allowance is intended to help families cope with the additional costs arising from the special educational needs of a child with either 80% or 50-80% incapacity, subject to certain conditions. |
Пособие на специальное обучение предназначено для того, чтобы помочь семьям компенсировать дополнительные расходы по образованию ребенка-инвалида, степень инвалидности которого составляет либо не менее 80%, либо 50-80% с соблюдением ряда условий. |
The State guarantees assistance for the citizen and his/her family in cases of emergency, sickness, incapacity and old age in accordance with the social security system (Art. 12) |
Государство гарантирует поддержку граждан и их семей в чрезвычайных ситуациях, в случае болезни, инвалидности и старости в соответствии с системой социального обеспечения (статья 12). |
The social security system is based on payment of cash allowances in the event of sickness, maternity, old age, incapacity, death (for surviving dependants), industrial accidents and unemployment. |
В основе системы социального обеспечения лежит выплата денежных пособий по болезни, беременности, старости и инвалидности, пособий в связи с потерей кормильца, несчастными случаями на производстве или потерей работы. |
With respect to social security, male and female workers are entitled to an older person's pension and an ill-health or incapacity pension, in accordance with the provisions of article 57 of the Social Security Act of 1990. |
Что касается социального обеспечения, то в соответствии со статьей 57 Закона о социальном обеспечении 1990 года работники и работницы имеют право на пенсию по старости и пенсию по здоровью или инвалидности. |
However, there other sources of funding: the interest and other income from investment of the reserves; revenue from fines and other legal sanctions; and the contributions of holders of ISSS and INPEP incapacity, old-age and widows/widowers pensions. |
Тем не менее существуют и другие источники финансирования: это - рентные поступления и прибыли с инвестиций резервных активов, поступления от штрафов и других законных начетов, а также взносы пенсионеров СИСО и НИПОГС (пенсионеров по инвалидности, старости и вдовству). |
b) A disabled adult whose permanent incapacity is at least 80% and whose continued presence at home has been recommended by the committee for vocational guidance and readaptation. |
взрослый инвалид, степень постоянной инвалидности которого не менее 80% и содержание которого в семье было признано желательным по решению комиссии по технической ориентации и переквалификации. |
d) Single grants to assist independence: the objective here is to help disabled persons with less than 80% incapacity to remain in their own homes by covering the additional costs arising from their handicap; |
Цель этого пособия - помочь инвалидам, которые имеют степень инвалидности не менее 80% и располагают отдельным жильем, в покрытии дополнительных расходов, связанных с их инвалидностью. |
5.5 A veteran who receives the maximum war disability pension may also be awarded an additional Exceptional Incapacity Allowance. |
5.5 Ветеран, получающий максимальную пенсию в связи с полученной во время войны инвалидностью, может также рассчитывать на получение дополнительного специального пособия по инвалидности. |
In this context, the authors note that only a small percentage (20 to 30 per cent) of Hong Kong veterans have actually qualified for special allowances such as the Exceptional Incapacity Allowance and the Attendance Allowance. |
В этой связи авторы отмечают, что лишь небольшая доля гонконгских ветеранов (от 20 до 30 процентов) имеет в настоящее время право на получение специальных пособий, таких, как специальное пособие по инвалидности и пособие по уходу. |
Severe Disablement Allowance: a tax-free benefit payable to people who have not been able to work for at least 28 weeks because of illness or disability, but who are not eligible for Incapacity Benefit; |
пособие в связи с длительной нетрудоспособностью: не облагаемое налогом пособие, выплачиваемое лицам, утратившим трудоспособность не менее чем на 28 недель в связи с болезнью или инвалидностью, но не имеющим право на получение пособия по инвалидности; |
The IPSFA retirement and incapacity pensions were raised by 10 per cent in 1995, 1996 and 2000. |
Выплачиваемые по линии ИСОВС пенсии за выслугу лет и по инвалидности пересчитывались в сторону 10-процентного увеличения соответственно в 1995, 1996 и 2000 годах. |
His Government's policy was oriented towards the prevention of incapacity and the readaptation and social integration of the disabled. |
Правительство выступающего принимает меры в целях недопущения случаев, связанных с получением инвалидности, а также приспособления и социальной интеграции применительно к инвалидам. |
This commission covers the group incapacity and survivors' insurance premium paid to an insurance company to cover those risks. |
В их сумму входит оплата коллективной страховки по инвалидности и на случай потери кормильца, которая перечисляется страховой компании на покрытие возможного возникновения подобных рисков. |
Any person residing in Monaco who assumes responsibility for a disabled minor may, if the minor's degree of permanent incapacity is at least 50 per cent, receive a special education allowance (art. 1). |
Любое лицо, проживающее на территории Монако, обеспечивающее содержание несовершеннолетнего инвалида, степень стойкой инвалидности которого, как минимум, составляет 50%, имеет, в частности, право на получение пособия на специальное образование (статья 1). |
The vaccination programme in the above period kept up the efforts to meet the goals planned in the view of lowering the children's mortality and incapacity by seven immuno-preventable diseases. |
В вышеуказанный период в рамках программы вакцинации продолжалась напряженная работа по решению задач снижения детской смертности и инвалидности, вызванных семью заболеваниями, которые можно предотвратить путем вакцинации. |
Previous recipients of Invalidity Benefit were automatically transferred on 13 April 1995 to a transitionally protected long-term protected rate of Incapacity Benefit at the same rate as before. |
Лица, которые ранее получали пособие по инвалидности, начиная с 13 апреля 1995 года автоматически стали получать временно гарантированное долгосрочное пособие по инвалидности в том же размере, что и ранее. |
Incapacity pensions in respect of occupational risks are awarded in amounts directly proportional to the degree of incapacity. |
Размер пособий по инвалидности, вызванной профессиональными рисками, рассчитывается в зависимости от степени инвалидности. |