| The subsequent imposition of conventional stabilization programmes through fiscal austerity, labour-market deregulation and privatization amplified inequality further. | Последующее введение традиционных стабилизационных программ, основанных на мерах жесткой экономии, дерегулировании рынка труда и приватизации привело к еще большему усугублению неравенства. |
| One key feature of such sanctions is that their imposition and monitoring requires organized collective action. | Одной ключевой характеристикой таких санкций является то обстоятельство, что их введение и контроль за их соблюдением требуют организованных коллективных действий. |
| Thus, while no sanctions can be breached, their imposition does not impair the lawful running of the company. | Таким образом, хотя никакие санкции не могут быть нарушены, их введение не препятствует законной деятельности компании. |
| A statement was made condemning as illegal and abusive the unilateral imposition of sanctions without the imprimatur of the Security Council. | Было сделано заявление, осуждающее как незаконное и недопустимое одностороннее введение санкций без одобрения Советом Безопасности. |
| In this regard, it was suggested that the General Assembly be required to approve any imposition of sanctions or other measure of enforcement. | В этой связи было предложено, чтобы Генеральная Ассамблея утверждала любое введение санкций и других мер принуждения. |
| Non-compliance could result in an ex post facto imposition of limitations on or full withdrawal of delegation of authority from the department. | Невыполнение этих показателей может повлечь за собой постфактум введение ограничений или вообще лишение Департамента делегированных ему полномочий. |
| Therefore, we believe that sanctions must be immediately lifted without delay when the reasons for their imposition are eliminated. | Поэтому мы считаем, что санкции должны незамедлительно отменяться сразу же после устранения причин, обусловивших их введение. |
| America's imposition of tariffs on imported steel has been greeted with a howl of protest around the world. | Введение Америкой тарифов на импорт стали было встречено громкими протестами во всем мире. |
| Despite widespread imposition of curfews and restrictions on movement, violence continued for a number of days. | Несмотря на повсеместное введение комендантских часов и ограничений на свободу передвижения, акты насилия продолжались в течение нескольких дней. |
| Recourse to sanctions and their indiscriminate imposition and maintenance are increasingly becoming an ever more frequent feature of international relations. | Использование санкций и неизбирательное их введение и сохранение становится все более характерной чертой международных отношений. |
| The Taliban have not established "security" in the country despite their imposition of a brutal military occupation. | Движение "Талибан" не установило "безопасность" в стране, несмотря на введение им жестокого режима военной оккупации. |
| Some of them are innovative - such as, for example, the proposed imposition of a mandatory moratorium on certain resources. | Некоторые из них имеют новаторский характер, как например, предлагаемое введение обязательного моратория в отношении отдельных ресурсов. |
| The discussions about sanctions on Liberia and their subsequent imposition have affected public confidence in the Liberian economy. | Обсуждение темы санкций в отношении Либерии и их последующее введение сказались на уверенности людей в либерийской экономике. |
| There are also unilateral boycott policies and imposition of unjust sanctions, even aggression, under the pretext of so-called international legitimacy. | Кроме того, имеет место политика одностороннего бойкота, а также введение несправедливых санкций и даже агрессия, которые осуществляются под предлогом так называемой международной законности. |
| We have always believed that sanctions are a blunt instrument and should be carefully used when their imposition becomes imperative. | Мы всегда считали, что санкции являются неизбирательным средством, и их применение требует осторожности в тех случаях, когда их введение становится настоятельно необходимым. |
| Indeed, they reject their imposition and support my country. | В действительности они отвергают их введение и поддерживают мою страну. |
| In such case, its imposition would have to be based on a specific formal law. | В таком случае его введение должно основываться на конкретном формальном законе. |
| The point was made that such an approach created a dangerous precedent in international relations, as did the unilateral imposition of sanctions by States. | Было указано, что такой подход создает опасный прецедент в международных отношениях, как и одностороннее введение режима санкций государствами. |
| A third category of criticism relates to the proliferation and imposition of standards on the small producer. | Третьим объектом критики является распространение и введение стандартов для мелких производителей. |
| The continuing imposition of such measures by certain developed countries was a violation of international law and the principles of international trade. | Продолжающееся введение подобных мер некоторыми развитыми странами является нарушением международного права и принципов международной торговли. |
| The unilateral imposition of sanctions without Security Council approval was a matter of concern. | Вызывает озабоченность одностороннее введение санкций без одобрения Советом Безопасности. |
| Obstacles such as forcible detours, arbitrary stops at checkpoints, imposition of travel permits and interrogation of patients result in worsening medical conditions of patients. | Такие препятствия, как вынужденные объезды, произвольные остановки на контрольно-пропускных пунктах, введение разрешений на проезд и допрос пациентов, приводят к ухудшению состояния здоровья больных. |
| Furthermore, her delegation rejected the unilateral imposition of sanctions, which undermined the principles set out in the Charter, and the selective application of international law. | Кроме того, ее делегация отвергает одностороннее введение санкций, что подрывает принципы, закрепленные в Уставе, и выборочное применение норм международного права. |
| Would it be an imposition to ask a few things? | Было бы введение, чтобы задать несколько вещей? |
| They stressed that sanctions should be lawful, fair and equitable and that their imposition and implementation should be based on the Charter. | Они подчеркнули, что санкции должны быть правомерными и справедливыми и их введение и применение должно основываться на положениях Устава. |