Английский - русский
Перевод слова Imposition
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Imposition - Введение"

Примеры: Imposition - Введение
Its imposition is a voluntary act backed by the joint political will of our heads of State and Government to deal with small arms proliferation. Введение моратория является добровольным актом, в основе которого лежит общая политическая воля глав государств и правительств наших стран, направленная на решение проблемы распространения стрелкового оружия.
The view was expressed that any imposition of sanctions must be based on a substantive assessment of the country concerned, with compelling evidence that the country was not respecting international resolutions. Было отмечено, что в любых случаях введение санкций должно основываться на обстоятельной оценке действий затрагиваемой страны и достоверных данных о том, что она не выполняет международные резолюции.
It added that the draft provided for prison sentences for journalists from five months to 10 years, higher fines, extension of temporary closures from three months to a year and possible imposition by a court of an indefinite publication ban. РБГ также отметила, что проектом предусматривается введение тюремного заключения для журналистов на срок от пяти месяцев до десяти лет, повышение штрафов, увеличение сроков временного закрытия газет с трех месяцев до одного года и возможное принятие судом решения о запрете на выпуск газет на неопределенный срок.
The Anti-dumping Agreement provides for the strengthening of anti-dumping measures, improves the transparency of the required procedures and introduces a "sunset clause" which limits the duration of imposition of such measures. Соглашение об антидемпинговых мерах предусматривает укрепление антидемпинговых мер, расширение транспарентности требуемых процедур и введение "исключительной оговорки", которая ограничивает продолжительность использования таких мер.
The Rules should prohibit the use and imposition of indefinite solitary confinement either as part of a judicially imposed sentence or a disciplinary measure, and alternative disciplinary sanctions should be introduced to avoid the use of solitary confinement. В Правилах должно запрещаться введение и применение бессрочного одиночного заключения либо в качестве судебного наказания, либо в качестве дисциплинарной меры и должны приниматься альтернативные дисциплинарные меры наказания, позволяющие избежать одиночного заключения.
Imposition of sanctions by the United Nations Security Council against the recipient country (end user); введение санкций Совета Безопасности ООН в отношении страны назначения (конечного пользователя);
Imposition of sanctions against the citizens of a state, run contrary to all international human rights norms and regulations and adversely affect the most basic rights of its citizens. Введение санкций против граждан страны противоречит всем международным правозащитным нормам и положениям и оказывает неблагоприятное воздействие на самые основные права ее граждан.
Imposition of cap on number of non-governmental organization applications and impact on timeliness and depth of analysis in implementation of "The future we want" and quadrennial comprehensive policy review resolutions Введение ограничения на количество заявлений неправительственных организаций и последствия для своевременности и глубины анализа хода осуществления положений документа «Будущее, которого мы хотим» и резолюций о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики
On imposition by the United States of America Введение Соединенными Штатами Америки финансовых санкций
The post-cold-war environment has led to the more frequent imposition of sanctions than was the case during the Organization's first 45 years. Обстановка в мире в период после окончания "холодной войны" обусловила все более частое введение санкций, нежели в первые 45 лет существования Организации.
In the meantime, Council may wish to approve the immediate imposition of the sanctions decided at its 318th meeting, against the perpetrators of the coup and their military and civilian supporters. Тем временем Совету рекомендуется в соответствии с решением, принятым на его 318-м заседании, утвердить немедленное введение санкций против организаторов переворота и их военных и гражданских сторонников.
The unilateral imposition of restrictions and the formation of exclusive clubs, and unfounded apprehensions concerning the intentions of the parties with regard to nuclear-weapons capability and the acquisition of such weapons had all been used to deny developing countries unimpeded access to nuclear technology. Введение в одностороннем порядке различных ограничений, создание закрытых клубов, необоснованные подозрения в стремлении к созданию и приобретению оружия - все это ограничивает право развивающихся стран на беспрепятственный доступ к ядерным технологиям.
By preventing creditors from dismembering the debtor's business enterprise in an attempt to advance their specific interests, imposition of a stay can ensure a fair and orderly administration of the insolvency proceedings. Не позволяя кредиторам, стремящимся удовлетворить свои конкретные интересы, расчленять коммерческое предприятие должника, введение моратория содействует обеспечению справедливого и упорядоченного управления производством по делу о несостоятельности.
If the constitutional court will not stop a potential AKP-led imposition of Sharia, who will? Если конституционный суд не сможет остановить потенциальное введение АКР законов Шариата, то кто же еще сможет это сделать?
Establishment of employers' obligation to pay migrant workers' wages in a timely manner and imposition of administrative penalties for enterprises that fail to comply, up to and including the automatic shutdown of their operations; закрепление за работодателями обязательства своевременно выплачивать трудящимся-мигрантам заработную плату и введение административных мер наказания в отношении предприятий-нарушителей вплоть до автоматической остановки работы предприятия;
In the context of article 8.2 of the Covenant (imposition of lawful restrictions...) and in a very limited number of cases, emergency legislation to ensure resumption of services has been enacted in the federal private sector during the period of the report. В контексте пункта 2 статьи 8 Пакта (введение законных ограничений...) и в весьма ограниченном количестве случаев в течение охватываемого докладом периода были приняты нормативные акты, касающиеся возобновления в чрезвычайных обстоятельствах работы на
(b) Imposition of restricted residence Ь) Введение ограничений на проживание
Imposition of income restraints will permit reducing expenditure for labour; Введение "потолка" для доходов, на которые начисляются страховые взносы, позволит также уменьшить расходы на рабочую силу;
Imposition of income restraints will permit reducing expenditure for labour; (h) In the new State social insurance system, all beneficiaries will pay equal contributions. Введение "потолка" для доходов, на которые начисляются страховые взносы, позволит также уменьшить расходы на рабочую силу; h) при новой системе государственного социального страхования все будут платить одинаковые взносы.
If the constitutional court will not stop a potential AKP-led imposition of Sharia, who will? Если конституционный суд не сможет остановить потенциальное введение АКР законов Шариата, то кто же еще сможет это сделать?