Английский - русский
Перевод слова Imposition

Перевод imposition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 95)
Non-compliance could result in an ex post facto imposition of limitations on or full withdrawal of delegation of authority from the department. Невыполнение этих показателей может повлечь за собой постфактум введение ограничений или вообще лишение Департамента делегированных ему полномочий.
The recent imposition of export taxes and restrictions has provided short-term relief for domestic consumers but could risk aggravating situations in other countries and discourage longer-term supply responses. Недавнее введение экспортных налогов и ограничений облегчило положение внутренних потребителей в краткосрочной перспективе, но это чревато риском усугубления положения в других странах и едва ли будет способствовать принятию долгосрочных мер в области предложения.
Any imposition of sanctions exposes a potential tension between two purposes: affecting the policies and behaviour of a target Government and protecting the life, health and dignity of the people of that country. Введение любых санкций может привести к противоречию между двумя задачами, одна из которых - повлиять на политику и поведение соответствующего правительства, а другая - защитить жизнь, здоровье и достоинство народа этой страны.
Imposition of sanctions on countries that allow the illegal trafficking in small arms and light weapons, munitions and explosives following the end of armed conflicts. Введение санкций в отношении стран, разрешающих незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, боеприпасами и взрывчатыми веществами после завершения вооруженных конфликтов.
The unilateral imposition of restrictions and the formation of exclusive clubs, and unfounded apprehensions concerning the intentions of the parties with regard to nuclear-weapons capability and the acquisition of such weapons had all been used to deny developing countries unimpeded access to nuclear technology. Введение в одностороннем порядке различных ограничений, создание закрытых клубов, необоснованные подозрения в стремлении к созданию и приобретению оружия - все это ограничивает право развивающихся стран на беспрепятственный доступ к ядерным технологиям.
Больше примеров...
Применение (примеров 66)
The unilateral imposition of extraterritorial laws on third States is contrary to both the letter and the spirit of the United Nations Charter. Одностороннее применение экстерриториальных законов в отношении третьих государств противоречит духу и букве Устава Организации Объединенных Наций.
In addition, there is a need to analyse the present mechanism of sanctions to ensure that their imposition is balanced and well-grounded, in particular taking into account eventual negative consequences for third countries. Кроме того, необходимо проанализировать нынешний механизм санкций для обеспечения того, чтобы их применение было сбалансированным и обоснованным и, в частности, учитывало возможные негативные последствия для третьих стран.
In order to be effective, regulation requires, inter alia, "independent monitoring, genuine public participation and imposition of penalties for non-compliance." Для обеспечения эффективности регулирования требуются, в частности, "наличие независимого механизма контроля, подлинное участие общественности и применение санкций в случае несоблюдения".
The Council accepts that some remedies, or the procedures leading to imposition of some penalties, might have to be different depending on whether counsel is a staff member or external to the Organization. Совет признает, что некоторые средства защиты или процедуры, подразумевающие применение тех или иных санкций, должны быть различными в зависимости от того, является ли консультант штатным сотрудником или не работает в Организации.
Though acknowledging that a number of States had exercised their sovereign right to abolish or impose a moratorium on capital punishment, for many retentionist States, like Botswana, the death penalty was a criminal justice issue, whose imposition was restricted to the most serious crimes. При признании того, что ряд государств осуществили свое суверенное право отменить смертную казнь или ввести мораторий на ее применение, многие государства, выступающие за сохранение смертной казни, например Ботсвана, полагают, что смертная казнь является вопросом уголовного правосудия и ее назначение ограничивается самыми тяжкими преступлениями.
Больше примеров...
Навязывание (примеров 47)
The Non-Aligned Movement rejected this imposition of rigidity, representing an independent and responsible alternative to the world view. Движение неприсоединения отвергло это навязывание жестких рамок, выдвинув независимую и ответственную альтернативу мировому общественному мнению.
The answer is participation and not assimilation and imposition. Ответом является участие, а не ассимиляция и навязывание.
This Assembly has rejected the unilateral imposition of measures by the Government of the United States against Cuba. Эта Ассамблея отвергла одностороннее навязывание мер правительством Соединенных Штатов против Кубы.
Indigenous women consistently noted that imposition by the broader society of certain solutions or ways of being on indigenous communities was not the solution to the problem of violence against women. Представительницы коренного населения часто отмечают, что навязывание коренным общинам некоторых решений или стилей жизни обществом в целом не решает проблемы насилия в отношении женщин.
Coordinated action and not imposition is the way to go. Координация действий, а не навязывание своей воли, - вот истинный метод.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 30)
If such sentences are disproportionate to the crimes for which they are imposed, their imposition may involve a violation of article 7 of the Covenant. Если такие приговоры несоразмерны с преступлениями, за которые они выносятся, то их вынесение может быть сопряжено с нарушением статьи 7 Пакта.
The Indian Supreme Court had upheld his sentence, despite the fact that the Juvenile Justice Act prohibits imposition of the death sentence on persons under 16. Верховный суд Индии оставил в силе приговор, несмотря на то что Закон о правосудии по делам несовершеннолетних запрещает вынесение смертного приговора лицам, не достигшим 16 лет.
Imposition of death penalty and subsequent execution in spite of request for interim measures of protection вынесение смертного приговора и его последующее приведение в исполнение вопреки просьбе о предоставлении временных мер защиты
Alleged arbitrary arrest and detention; imposition of a life-imprisonment sentence, based on a confession of guilt extracted under torture and following an unfair trial with no adequate remedy предполагаемый произвольный арест и задержание; вынесение наказания в виде пожизненного лишения свободы на основе признательных показаний, полученных под пыткой, и после проведения несправедливого судебного разбирательства в отсутствие каких бы то ни было надлежащих средств правовой защиты
Subject matter: Imposition of death penalty after an unfair trial and use of torture during preliminary investigation; absence of legal representation; scope of review of a Supreme Court's decision rendered at first instance Тема сообщения: Вынесение приговора о смертной казни после несправедливого суда и применение пыток в ходе предварительного расследования; отсутствие правовой защиты; сфера пересмотра решения Верховного суда, вынесенного в первой инстанции
Больше примеров...
Установление (примеров 23)
Restriction of leisure activities and imposition of specified behaviour requirements. ограничение досуга и установление особых требований к поведению.
Such prejudgment of an outcome, as well as the virtual imposition of an artificial deadline, is against the spirit of the recommendation of the Group of Governmental Experts that the process be step by step, transparent, inclusive and consensual. Такое предрешение итогов, а также фактическое установление искусственных сроков противоречат рекомендации Группы правительственных экспертов о том, чтобы процесс был поэтапным, транспарентным, всеохватным и осуществлялся на основе консенсуса.
the child's ego has a brain with a huge potential, without limits to perceive and understand all that freely informs it; any imposition conditions and limits the expression of its potential; субъект мысли ребенка обладает мозгом с огромным потенциалом, который безгранично воспринимает и понимает все то, что свободно передается ему; любое установление условий ограничивает проявление его потенциала;
Imposition of an obligation to resell at a minimum price; установление обязательной минимальной цены при перепродаже;
Imposition of temporal constraints on the negotiations would only jeopardize universal support for the court and adversely affect its ability to prevent and punish the most serious international crimes. Установление предельных сроков завершения переговоров лишь поставит под угрозу всеобщую поддержку этого суда и повлечет за собой негативные последствия для его способности в плане предотвращения наиболее серьезных международных преступлений и наказания ответственных за них лиц.
Больше примеров...
Наложение (примеров 14)
Subject matter: Arrest and imposition of a fine for holding of a peaceful assembly without prior authorization арест и наложение штрафа за проведение мирного собрания без предварительного разрешения
States must therefore regulate and control private water and sanitation providers through an effective regulatory system which includes independent monitoring, participation, and imposition of penalties in case of non-compliance. Поэтому государства должны регулировать и контролировать деятельность частных поставщиков воды и санитарных услуг с помощью эффективной системы регулирования, которая включает в себя независимый мониторинг, участие и наложение санкций в случаях нарушения.
The legal inspections which constituted part of their functions were at that time carried by a number of State authorities (issue of instructions binding upon management, imposition of fines, etc.). Находящаяся в их ведении правовая инспекция тогда осуществляла ряд властных полномочий (издание обязательных для администрации предписаний, наложение штрафов и прочее).
Imposition of fines on the bank and its supervisors; наложение штрафов на банки и административных лиц банка;
Unlawful failure to provide information envisaged by law by officials of state and local self-government bodies, state institutions, government-financed institutions, as well as organisations of public significance entails imposition of a fine in the amount of ten-fold to fifty-fold of the minimum salary defined. Непредоставление незаконным образом предусмотренного законом сведения должностными лицами органов государственного управления и местного самоуправления, государственных учреждений, организаций, финансируемых из бюджетов, а также организаций общественного значения - влечет наложение штрафа в размере от десятикратной до пятидесятикратной установленной минимальной заработной платы.
Больше примеров...
Назначение (примеров 17)
For many countries, the death penalty was a criminal justice issue and its imposition was restricted to certain crimes in accordance with sovereign law; unlike the human rights violations that continued in many parts of the world, capital punishment was not prohibited by international law. Для многих стран смертная казнь является вопросом уголовного правосудия, а ее назначение ограничивается определенными преступлениями в соответствии с суверенным законом; в отличие от нарушений прав человека, которые продолжаются во многих частях мира, смертная казнь не запрещена международным правом.
Imposition of a fine for non-compliance with the legal requirements on the organization of mass events назначение штрафа за несоблюдение требований закона об организации массовых мероприятий
Imposition of compulsory treatment, at the expense of OST and other harm-reduction interventions, also increases the risk of disease transmission, particularly HIV/AIDS. Назначение принудительного лечения, в ущерб ОЗТ и другим мерам воздействия с целью снижения вреда, также повышает риск передачи болезни, в частности ВИЧ/СПИДа.
Subject matter: Imposition of heavier penalties by the higher court; scope of review in cassation proceedings in the Spanish Supreme Court Тема сообщения: назначение более строгого наказания вышестоящим судом; пределы пересмотра дела в кассационном порядке Верховным судом Испании
Though acknowledging that a number of States had exercised their sovereign right to abolish or impose a moratorium on capital punishment, for many retentionist States, like Botswana, the death penalty was a criminal justice issue, whose imposition was restricted to the most serious crimes. При признании того, что ряд государств осуществили свое суверенное право отменить смертную казнь или ввести мораторий на ее применение, многие государства, выступающие за сохранение смертной казни, например Ботсвана, полагают, что смертная казнь является вопросом уголовного правосудия и ее назначение ограничивается самыми тяжкими преступлениями.
Больше примеров...
Взимание (примеров 7)
Imposition of an equivalent fine in cases where criminal assets cannot be forfeited, with graduated imprisonment penalties upon default. Взимание штрафа в размере, эквивалентном стоимости активов, полученных преступным путем, а также автоматическое применение соответствующих мер наказания в виде лишения свободы в тех случаях, когда такие активы не могут быть конфискованы.
Imposition of fees and royalties on the harvesting of non-wood forest products may make them unavailable to the poor, and also encourage illegal harvesting. Взимание сборов и налогов за использование недревесной продукции лесоводства может лишить бедняков доступа к ней, а также способствовать незаконному получению такой продукции.
Imposition of customs duties may be considered unreasonable, since customs are designed to provide protection for domestic industry, and this policy reason may be absent in the case of aid. В этих условиях взимание таможенных сборов представляется неразумным, поскольку пошлины вводятся для защиты отечественной промышленности, а в случае помощи такая политическая задача не ставится.
Together with the continued imposition of excessive building taxes, the restrictions which the occupation authorities place on further building in the villages have led to unnaturally high building prices which citizens cannot afford. Продолжающееся взимание чрезмерных налогов на строительство вместе с ограничениями, которые оккупационные власти ввели в отношении дальнейшего строительства в деревнях, обусловили необычайно высокую стоимость жилья, которое стало недоступным для граждан.
Imposition and allocation of taxes to benefit funds for the territorial collectivities, public establishments or public service agencies; imposition of taxes, provincial and community taxes; налогообложение и распределение налоговых поступлений в интересах фондов для финансирования территориальных субъектов, государственных учреждений или государственных предприятий в сфере обслуживания; взимание территориального налога, провинциальных и коммунальных налогов;
Больше примеров...
Возложение (примеров 2)
A simple ceremony, few hymns, a prayer or two, a blessing and imposition of hands. Несложная церемония, несколько гимнов, парочка-другая молитв, благословение и возложение рук.
C. Imposition of intermediary liability С. Возложение ответственности на посредников
Больше примеров...
Принуждение (примеров 9)
Assimilation entails imposition of uniformity; integration acknowledges diversity but only as a departure from the "norm". Ассимиляция означает принуждение к единообразию; интеграция признает многообразие, но только в качестве отхода от "нормы".
Article 49 forbids forced labour and imposition of employment on children. В статье 49 запрещается принудительный труд и принуждение к труду детей.
The United Nations is not capable enough to solve the problems and to stop aggression, occupation and imposition. Организация Объединенных Наций не способна в полной мере решить эти проблемы и остановить агрессию, оккупацию и принуждение.
Administrative imposition of compulsory labour, except where provided for by Turkmen legislation, is not permitted in any form, except in cases specified by law. Административное принуждение к труду в какой-либо форме не допускается, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Туркменистана.
5.4 While acknowledging that the requirement to provide identity photographs in which people appear bareheaded may be an imposition for some individuals, the State party submits that such an imposition is of a limited nature. 5.4 Признавая, что требование предъявить удостоверяющие личность фотографии "с непокрытой головой" может представлять для некоторых людей принуждение, государство-участник утверждает, что это принуждение носит ограниченный характер.
Больше примеров...
Принятие (примеров 6)
Accountability as a core element of good governance, entails monitoring of performance in policy-making, implementation and service delivery, and imposition of corrective action or remedies in case of performance failure, as well as assessment of the adequacy of government performance. Подотчетность как один из основных элементов благого управления предусматривает наблюдение за деятельностью в области разработки политики, реализацию и оказание услуг, а также принятие мер по исправлению положения или применение средств правовой защиты в случае достижения негативных результатов, а также оценку адекватности деятельности органов управления.
Implementation means, in this context, the adoption of adequate regulations, the provision of proper resources to oversee the conduct of State agents and third parties and the effective imposition of sanctions where needed. В данном контексте осуществление означает принятие надлежащих нормативных актов, выделение достаточных ресурсов для анализа поведения представителей государства или третьих лиц и, при необходимости, применение соответствующих санкций.
It is equally important that the decision-making power always stay in the hands of indigenous peoples, with special attention to the challenges of local power relations, the possible exclusion of certain members of the community and the avoidance of cultural imposition. Вместе с тем с учетом стоящих перед местными властями задач, возможной изоляции некоторых членов общины и во избежание навязывания культурных устоев, полномочиями на принятие решений должны всегда обладать коренные народы.
The purpose of countermeasures was to induce the responsible State to meet its obligations under international law; thus, the taking of countermeasures against a State that was pursuing negotiations in good faith amounted to an imposition of sanctions. Цель контрмер заключается в том, чтобы принудить ответственное государство к выполнению своих обязательств по международному праву; поэтому принятие контрмер против государства, добросовестно ведущего переговоры, по сути дела равнозначно введению санкций.
We have had enough imposition of criteria that reality has revealed as ridiculous. Нельзя более откладывать принятие эффективных и быстрых мер.
Больше примеров...
Принятия (примеров 12)
In some instances, there were excessive delays in the Headquarters review of cases submitted for imposition of disciplinary action. В некоторых случаях отмечались слишком большие задержки с рассмотрением в Центральных учреждениях дел, представленных для принятия дисциплинарных мер.
However, after imposition of resolution 1267, the trade was suspended. Однако после принятия резолюции 1267 торговля была приостановлена.
Participation of the United Nations membership at large in the decision-making process, transparency in its work and imposition of Charter restraints on the veto, with the aim of its eventual abolition, are indispensable imperatives. Абсолютными императивами являются участие в процессе принятия решений всего членского состава Организации Объединенных Наций, транспарентность в его работе и введение уставных ограничений на применение права вето в целях его в конечном итоге упразднения.
In view of its objectives, the decree encourages enterprises to develop a policy of proportional participation in work and of diversity; and provides for policy follow-up and independent monitoring, processing of complaints and imposition of sanctions. В нем подтверждается цель по обеспечению пропорционального доступа к фламандскому рынку труда, поощряется проведение предприятиями политики по обеспечению пропорционального участия в трудовой деятельности и разнообразия, предусматриваются последующие меры и независимый контроль за осуществлением Указа, а также рассмотрение жалоб и возможность принятия санкций.
The person to be extradited must be notified prior to the decision on imposition of detention pending extradition of the accusations made against that person and that the person is at liberty to make a statement or to remain silent and to consult with defense counsel. Подлежащее выдаче лицо должно быть извещено до принятия решения о заключении под стражу до выдачи об обвинениях против него и о том, что оно свободно делать заявления или сохранять молчание, а также консультироваться с адвокатом.
Больше примеров...
Навязать (примеров 6)
The Security Council is urged to help the parties to arrive at a mutually acceptable solution, a task which is far from entailing any idea of imposition such as the above-mentioned report of the Secretary-General seeks to reintroduce. Совет Безопасности призван оказывать содействие сторонам в целях достижения взаимоприемлемого решения, далекого от какой-либо попытки навязать конкретный вариант, который вновь предлагается в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря.
Such a vote is a vote against unilateralism, hegemony and against any one country's imposition of its policies and dictates against another through interference in their internal affairs. Тем самым мы проголосовали против односторонних методов, гегемонии и против попыток любой страны навязать свою политику и волю другой стране через вмешательство в ее внутренние дела.
Our constant reference to United Nations resolutions that clearly call for the creation of a bizonal, bicommunal federation cannot be interpreted as a desire for outside imposition - both communities have suffered terribly from outside intervention. Наши постоянные ссылки на резолюции Организации Объединенных Наций, которые недвусмысленно призывают к созданию федерации, состоящей из двух общин и двух районов, не могут рассматриваться как желание навязать решение извне - обе общины серьезно пострадали в результате внешнего вмешательства.
Every attempt at imposition and domination hinders and holds back the full realization of all human rights for everyone and weakens and discredits the international system for the promotion and protection of human rights. Любая попытка навязать свою модель и установить свое господство тормозит и препятствует полному осуществлению всех прав человека для каждого, а также ослабляет и дискредитирует международную систему, призванную отстаивать и защищать права человека.
It reflects yet again the United States desire to impose its hegemony, to pursue the policies of isolation and imposition, and to take the law into its own hands. Это вновь подтверждает намерение Соединенных Штатов навязать свою гегемонию, проводить политику изоляции и принуждения, а также творить суд по своему собственному усмотрению.
Больше примеров...
Вводить (примеров 2)
It was also remarked that situations might arise in which the maintenance of peace would require the immediate imposition of sanctions, without notice. Было также отмечено, что могут возникать ситуации, при которых во имя поддержания мира санкции необходимо будет вводить немедленно и без предупреждения.
It was also stated that before imposing sanctions, clear objectives of their imposition and precise criteria for lifting them should be defined. Было также указано на то, что, прежде чем вводить санкции, следует четко определять цели их введения и конкретные критерии их отмены.
Больше примеров...