Английский - русский
Перевод слова Imposition

Перевод imposition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 95)
Any imposition of sanctions exposes a potential tension between two purposes: affecting the policies and behaviour of a target Government and protecting the life, health and dignity of the people of that country. Введение любых санкций может привести к противоречию между двумя задачами, одна из которых - повлиять на политику и поведение соответствующего правительства, а другая - защитить жизнь, здоровье и достоинство народа этой страны.
That clear expression by the Council of who is at fault for the breakdown of peace and our imposition of sanctions on the responsible party produced the progress we are now welcoming in Sierra Leone. Это четкое осуждение Советом сил, повинных в подрыве мира, и введение санкций против ответственной за это стороны обеспечили прогресс, который мы сейчас приветствуем в Сьерра-Леоне.
The Government considers that the temporary quotas' imposition for certain groups, in particular Roma women, will not solve the problem of discrimination against them, and in addition, the introduction of these quotas could be considered as discrimination towards other social groups. Правительство считает, что введение временных квот для определенных групп, в особенности, женщин из числа рома, не решит проблему дискриминации в их отношении, и, кроме того, введение таких квот может быть расценено как дискриминация в отношении других социальных групп.
On imposition by the United States of America Введение Соединенными Штатами Америки финансовых санкций
In the meantime, Council may wish to approve the immediate imposition of the sanctions decided at its 318th meeting, against the perpetrators of the coup and their military and civilian supporters. Тем временем Совету рекомендуется в соответствии с решением, принятым на его 318-м заседании, утвердить немедленное введение санкций против организаторов переворота и их военных и гражданских сторонников.
Больше примеров...
Применение (примеров 66)
It fits in naturally with our commitment to preventive diplomacy, in peace-keeping operations, for post-conflict peace-building and in the possible imposition of sanctions. Естественно, что оно находит себе место в одном ряду с нашей установкой на превентивную дипломатию, на операции по поддержанию мира, на постконфликтное миростроительство, да и на вероятное применение санкций.
Implementation means, in this context, the adoption of adequate regulations, the provision of proper resources to oversee the conduct of State agents and third parties and the effective imposition of sanctions where needed. В данном контексте осуществление означает принятие надлежащих нормативных актов, выделение достаточных ресурсов для анализа поведения представителей государства или третьих лиц и, при необходимости, применение соответствующих санкций.
While the International Sanctions Act provided for the domestic imposition of international sanctions in order to ensure compliance with international and European Union law, to date, no individuals had been punished by applying international sanctions. Несмотря на то что Закон о международных санкциях предусматривает применение международных санкций на национальном уровне в целях обеспечения соблюдения международного права и законодательства Европейского союза, до сих пор ни одному лицу не было вынесено наказание в виде наложения международных санкций.
This consistent decline is the result of using alternatives to detention, such as suspension of driver's licences and more frequent imposition of community service. Это последовательное сокращение является результатом использования таких альтернативных заключению мер, как временное изъятие водительских прав и более частое применение мер наказания, связанных с работой на благо общин.
Furthermore the WP. should encourage the Contracting Parties to apply the WCO risk analysis techniques immediately and so stop the systematic imposition of escorts. Кроме того, Рабочая группа должна поддержать незамедлительное применение Договаривающимися сторонами методов оценки рисков ВТО, и, таким образом, прекратить систематическое назначение сопровождений.
Больше примеров...
Навязывание (примеров 47)
Unfortunately, in the Baha'i sect, investigation into and imposition of beliefs is considered ordinary. К сожалению, в бехаистской секте проверка и навязывание взглядов считаются нормальной практикой.
Empowerment of indigenous women is sometimes portrayed as an imposition of Western values. Расширение прав и возможностей женщин коренных национальностей иногда представляется как навязывание западных ценностей.
Any imposition of models constituted a serious human rights violation. Любое навязывание моделей является серьезным нарушением прав человека.
The policy of hegemony and imposition of the patterns, values and interests of a minority of States will undermine and jeopardize the credibility of the international system for the promotion and protection of human rights. Политика гегемонии и навязывание моделей, ценностей и интересов меньшинства государств подорвут и поставят под угрозу авторитет международной системы поощрения и защиты прав человека.
Doing so would make the Organization truly responsive to the repeatedly articulated demands of the overwhelming majority of our peoples across the world, who have time and again rejected war, intervention and imposition. И тогда Организация станет реально откликаться на постоянные просьбы и требования подавляющего большинства наших народов во всем мире, которые вновь отвергают войны, вмешательство и навязывание чужой воли.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 30)
Under the present criminal law, imposition of a death sentence is an exception rather than the rule. В соответствии с действующим уголовным правом вынесение смертного приговора является скорее исключением, а не нормой.
Such a conclusion rests on the false assumption that article 48 provides for the mandatory imposition of the death sentence in cases where a single act results in several unlawful killings. Такое заключение строится на ошибочном предположении, что статья 48 предусматривает обязательное вынесение смертного приговора в случаях, когда в результате единичного деяния незаконно лишаются жизни несколько человек.
Moreover, the Committee considers that the mandatory imposition of the death sentence on the author raises issues under articles 6 and 14 of the Covenant. Кроме того, Комитет считает, что обязательное вынесение смертного приговора автору вызывает вопросы, связанные со статьями 6 и 14 Пакта.
Failure to bring a detained person before a judge and imposition of death penalty after unfair trial невыполнение требования о доставке задержанного к судье и вынесение смертного приговора по итогам несправедливого судебного разбирательства
4.18 On the argument going to presumption of innocence, the State party refers to the jurisprudence of the European Court that recall to continue a term of imprisonment is the resumption of an existing sentence rather than imposition of a new sentence. 4.18 В отношении аргумента о презумпции невиновности, государство-участник указывает на решения Европейского суда, согласно которым вторичное препровождение под стражу для дальнейшего отбытия срока тюремного заключения предполагает возобновление действия уже существующего, а не вынесение нового приговора.
Больше примеров...
Установление (примеров 23)
Fifth, the threat of sanctions could be more effective than the actual imposition of sanctions. В-пятых, угроза введения санкций может быть более эффективной, чем фактическое установление санкций.
The Special Rapporteur considers that the continuing imposition of criminal penalties for drug use and possession perpetuates many of the major risks associated with drug use. Специальный докладчик считает, что нынешнее установление уголовных наказаний за употребление и хранение наркотиков увековечивает многие из основных рисков, связанных с употреблением наркотиков.
The Committee also reiterates its view that mandatory imposition of death penalty for aggravated robbery in which a firearm is used is in violation of article 6 (2) of the Covenant. Комитет также вновь напоминает о своем мнении, согласно которому установление смертной казни в виде единственно возможной меры наказания за вооруженное ограбление с отягчающими обстоятельствами является нарушением пункта 2 статьи 6 Пакта.
Imposition of standards for the duration of State controls at border stations of the delivering and receiving railways of neighbouring countries; установление нормативов времени прохождения государственных видов контроля на пограничных станциях сдающей и принимающей железных дорог сопредельных стран;
In the case of Cuba, the onerous imposition of a 21-day waiting period for the issuance of a visa limited the participation of Cuban representatives in United Nations bodies. В случае с Кубой установление периода ожидания в течение 21 дня для получения визы вызывает затруднения и ограничивает возможности представителей Кубы участвовать в работе органов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Наложение (примеров 14)
(b) States should abolish prior-censorship bodies or systems where they exist and use subsequent imposition of liability only when necessary under article 19 (3) and 20 of ICCPR. Ь) государствам следует упразднить органы, занимающиеся предварительной цензурой, или системы, в рамках которых они существуют, и использовать последующее наложение ответственности только в случае необходимости в соответствии со статьями 19 (3) и 20 МПГПП.
The legal inspections which constituted part of their functions were at that time carried by a number of State authorities (issue of instructions binding upon management, imposition of fines, etc.). Находящаяся в их ведении правовая инспекция тогда осуществляла ряд властных полномочий (издание обязательных для администрации предписаний, наложение штрафов и прочее).
It reads as follows: "Campaigning during the election day, ..., and also other violations of the electoral which no criminal liability is provided, lead to an imposition of a fine equivalent to up to 10 minimal salaries... Она гласит следующее: "Проведение агитации в день выборов... а также другие нарушения законодательства о выборах... за которые не предусмотрена уголовная ответственность, влекут наложение штрафа в размере до 10 минимальных заработных плат...".
Rule 146 Imposition of fines under article 77 Правило 146 Наложение штрафов согласно статье 77
Imposition of fines on the bank and its supervisors; наложение штрафов на банки и административных лиц банка;
Больше примеров...
Назначение (примеров 17)
Imposition of a fine for non-compliance with the legal requirements on the organization of mass events назначение штрафа за несоблюдение требований закона об организации массовых мероприятий
Though acknowledging that a number of States had exercised their sovereign right to abolish or impose a moratorium on capital punishment, for many retentionist States, like Botswana, the death penalty was a criminal justice issue, whose imposition was restricted to the most serious crimes. При признании того, что ряд государств осуществили свое суверенное право отменить смертную казнь или ввести мораторий на ее применение, многие государства, выступающие за сохранение смертной казни, например Ботсвана, полагают, что смертная казнь является вопросом уголовного правосудия и ее назначение ограничивается самыми тяжкими преступлениями.
Its imposition was subject to clear restrictions and conditions. Назначение таких наказаний производится с учетом четких ограничений и условий.
This amendment refers to imposition of sentences relative to fine, supervision and community order which are within the power of the courts to impose. Это изменение относится к определению наказаний, касающихся штрафа, надзора и общинного охранного ордера, назначение которых находится в пределах полномочий судов.
According to several CNDP insiders, Mr. Kamanzi has not been able to retain the loyalty of former CNDP military officers and businessmen who had backed General Nkunda and who had viewed Mr. Kamanzi's presidency as an imposition by Kigali. Как сообщили несколько осведомленных в делах НКЗН лиц, г-н Каманзи не смог сохранить лояльность бывших офицеров НКЗН и бизнесменов, которые поддерживали генерала Нкунду и которые восприняли назначение г-на Каманзи на должность председателя как вмешательство со стороны Кигали.
Больше примеров...
Взимание (примеров 7)
(g) Division of costs, imposition of taxes etc. распределение расходов, взимание налогов и т.д.
Imposition of an equivalent fine in cases where criminal assets cannot be forfeited, with graduated imprisonment penalties upon default. Взимание штрафа в размере, эквивалентном стоимости активов, полученных преступным путем, а также автоматическое применение соответствующих мер наказания в виде лишения свободы в тех случаях, когда такие активы не могут быть конфискованы.
Imposition of fees and royalties on the harvesting of non-wood forest products may make them unavailable to the poor, and also encourage illegal harvesting. Взимание сборов и налогов за использование недревесной продукции лесоводства может лишить бедняков доступа к ней, а также способствовать незаконному получению такой продукции.
Together with the continued imposition of excessive building taxes, the restrictions which the occupation authorities place on further building in the villages have led to unnaturally high building prices which citizens cannot afford. Продолжающееся взимание чрезмерных налогов на строительство вместе с ограничениями, которые оккупационные власти ввели в отношении дальнейшего строительства в деревнях, обусловили необычайно высокую стоимость жилья, которое стало недоступным для граждан.
Imposition and allocation of taxes to benefit funds for the territorial collectivities, public establishments or public service agencies; imposition of taxes, provincial and community taxes; налогообложение и распределение налоговых поступлений в интересах фондов для финансирования территориальных субъектов, государственных учреждений или государственных предприятий в сфере обслуживания; взимание территориального налога, провинциальных и коммунальных налогов;
Больше примеров...
Возложение (примеров 2)
A simple ceremony, few hymns, a prayer or two, a blessing and imposition of hands. Несложная церемония, несколько гимнов, парочка-другая молитв, благословение и возложение рук.
C. Imposition of intermediary liability С. Возложение ответственности на посредников
Больше примеров...
Принуждение (примеров 9)
Article 49 forbids forced labour and imposition of employment on children. В статье 49 запрещается принудительный труд и принуждение к труду детей.
The United Nations is not capable enough to solve the problems and to stop aggression, occupation and imposition. Организация Объединенных Наций не способна в полной мере решить эти проблемы и остановить агрессию, оккупацию и принуждение.
Administrative imposition of compulsory labour, except where provided for by Turkmen legislation, is not permitted in any form, except in cases specified by law. Административное принуждение к труду в какой-либо форме не допускается, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Туркменистана.
Article 1 of the Employment Act prohibits administrative imposition of compulsory labour, except where provided for by Turkmen legislation. В статье 1 Закона Туркменистана "О занятости населения" указано, что административное принуждение к труду в какой-либо форме не допускается, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Туркменистана.
Turning to the substance of paragraph (2), the commentary suggests that, despite the nature of coercion as a form of imposition of will on the part of the coercing State, nonetheless the act of the coerced State remains its own act. Что касается существа пункта (2), то в комментарии говорится, что, несмотря на характер принуждения как формы навязывания воли применяющего принуждение государства, деяние государства, подвергшегося принуждению, тем не менее остается его собственным деянием.
Больше примеров...
Принятие (примеров 6)
It added that the draft provided for prison sentences for journalists from five months to 10 years, higher fines, extension of temporary closures from three months to a year and possible imposition by a court of an indefinite publication ban. РБГ также отметила, что проектом предусматривается введение тюремного заключения для журналистов на срок от пяти месяцев до десяти лет, повышение штрафов, увеличение сроков временного закрытия газет с трех месяцев до одного года и возможное принятие судом решения о запрете на выпуск газет на неопределенный срок.
Accountability as a core element of good governance, entails monitoring of performance in policy-making, implementation and service delivery, and imposition of corrective action or remedies in case of performance failure, as well as assessment of the adequacy of government performance. Подотчетность как один из основных элементов благого управления предусматривает наблюдение за деятельностью в области разработки политики, реализацию и оказание услуг, а также принятие мер по исправлению положения или применение средств правовой защиты в случае достижения негативных результатов, а также оценку адекватности деятельности органов управления.
Implementation means, in this context, the adoption of adequate regulations, the provision of proper resources to oversee the conduct of State agents and third parties and the effective imposition of sanctions where needed. В данном контексте осуществление означает принятие надлежащих нормативных актов, выделение достаточных ресурсов для анализа поведения представителей государства или третьих лиц и, при необходимости, применение соответствующих санкций.
The purpose of countermeasures was to induce the responsible State to meet its obligations under international law; thus, the taking of countermeasures against a State that was pursuing negotiations in good faith amounted to an imposition of sanctions. Цель контрмер заключается в том, чтобы принудить ответственное государство к выполнению своих обязательств по международному праву; поэтому принятие контрмер против государства, добросовестно ведущего переговоры, по сути дела равнозначно введению санкций.
We have had enough imposition of criteria that reality has revealed as ridiculous. Нельзя более откладывать принятие эффективных и быстрых мер.
Больше примеров...
Принятия (примеров 12)
They also facilitate the establishment of systems required for quickly identifying those accidents which do not involve a release of radioactive material - an important capability for avoiding the extended imposition of protective action measures. Они также помогают создать системы, необходимые для быстрого выявления тех инцидентов, которые не влекут за собой выброс радиоактивных веществ, и это важный фактор, позволяющий избежать принятия излишних защитных мер.
The proposed rules on the right to the application of force and imposition of disciplinary measures and the rules for other coercive decisions are based on the rules set out in criminal justice to safeguard due process for the individual concerned. Предлагаемые нормы, предусматривающие порядок применения силы и наложения дисциплинарных взысканий, а также нормы, касающиеся принятия иных решений принудительного характера, основаны на нормах уголовного правосудия, гарантирующих соблюдение должных процедур в отношении того или иного конкретного лица.
In view of its objectives, the decree encourages enterprises to develop a policy of proportional participation in work and of diversity; and provides for policy follow-up and independent monitoring, processing of complaints and imposition of sanctions. В нем подтверждается цель по обеспечению пропорционального доступа к фламандскому рынку труда, поощряется проведение предприятиями политики по обеспечению пропорционального участия в трудовой деятельности и разнообразия, предусматриваются последующие меры и независимый контроль за осуществлением Указа, а также рассмотрение жалоб и возможность принятия санкций.
Specifically, he believed that the impact of the Council's imposition of economic measures under Chapter VII of the Charter could benefit from such discussions. В частности, он считает, что подобные дискуссии могут повысить эффективность принятия Советом экономических мер в соответствии с главой VII Устава.
The person to be extradited must be notified prior to the decision on imposition of detention pending extradition of the accusations made against that person and that the person is at liberty to make a statement or to remain silent and to consult with defense counsel. Подлежащее выдаче лицо должно быть извещено до принятия решения о заключении под стражу до выдачи об обвинениях против него и о том, что оно свободно делать заявления или сохранять молчание, а также консультироваться с адвокатом.
Больше примеров...
Навязать (примеров 6)
We can build a global order based on justice, one that negates the current unipolar order by developing tolerance for diversity instead of seeking imposition and assimi lation. Мы можем построить глобальный порядок на основе такой справедливости, которая отвергает текущий униполярный порядок, развивая терпимость к разнообразию вместо того, чтобы пытаться навязать и уподобить.
The Security Council is urged to help the parties to arrive at a mutually acceptable solution, a task which is far from entailing any idea of imposition such as the above-mentioned report of the Secretary-General seeks to reintroduce. Совет Безопасности призван оказывать содействие сторонам в целях достижения взаимоприемлемого решения, далекого от какой-либо попытки навязать конкретный вариант, который вновь предлагается в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря.
Our constant reference to United Nations resolutions that clearly call for the creation of a bizonal, bicommunal federation cannot be interpreted as a desire for outside imposition - both communities have suffered terribly from outside intervention. Наши постоянные ссылки на резолюции Организации Объединенных Наций, которые недвусмысленно призывают к созданию федерации, состоящей из двух общин и двух районов, не могут рассматриваться как желание навязать решение извне - обе общины серьезно пострадали в результате внешнего вмешательства.
Every attempt at imposition and domination hinders and holds back the full realization of all human rights for everyone and weakens and discredits the international system for the promotion and protection of human rights. Любая попытка навязать свою модель и установить свое господство тормозит и препятствует полному осуществлению всех прав человека для каждого, а также ослабляет и дискредитирует международную систему, призванную отстаивать и защищать права человека.
It reflects yet again the United States desire to impose its hegemony, to pursue the policies of isolation and imposition, and to take the law into its own hands. Это вновь подтверждает намерение Соединенных Штатов навязать свою гегемонию, проводить политику изоляции и принуждения, а также творить суд по своему собственному усмотрению.
Больше примеров...
Вводить (примеров 2)
It was also remarked that situations might arise in which the maintenance of peace would require the immediate imposition of sanctions, without notice. Было также отмечено, что могут возникать ситуации, при которых во имя поддержания мира санкции необходимо будет вводить немедленно и без предупреждения.
It was also stated that before imposing sanctions, clear objectives of their imposition and precise criteria for lifting them should be defined. Было также указано на то, что, прежде чем вводить санкции, следует четко определять цели их введения и конкретные критерии их отмены.
Больше примеров...