Unhindered access to the outside world also enabled it to import more advanced military technology. |
Ничем не ограниченный доступ ко внешнему миру также позволил стране ввезти более современные военные технологии. |
One option would be to import entire housing and office units and set them up at team sites. |
По одному варианту надо ввезти полностью все бытовое и кабинетное оборудование и установить его в местах размещения групп. |
At the same time, Poland will have to import a large number of water recycling plants. |
В то же время Польше придется ввезти значительное количество установок для рециркуляции воды. |
As a result, Indonesia will have to import about 3.5 million tons of rice in 1998. |
Поэтому в 1998 году Индонезии придется ввезти приблизительно 3,5 миллиона тонн риса. |
It has also been impossible to import in sufficient quantity seed for ornamental plants or for ordinary and hybrid varieties of vegetables. This has prevented the country from attaining the objectives of its agricultural programmes. |
Кроме того, не удалось ввезти в страну достаточное количество семян декоративных растений и основных и гибридных овощных культур, что помешало Великой Джамахирии реализовать цели, поставленные в ее программах сельскохозяйственного производства. |
He said the drugs were being readied for export, but Cary was charged with giving advice on how to import drugs, not export them. |
Он сказал, что наркотики готовили к вывозу, а Кэри обвинили в даче советов по тому, как ввезти наркотики, а не вывезти. |
The national legislation of some States provides for an extraterritorial effect by allowing such legislation to apply to persons who merely conspire or intend to import drugs from abroad although no conduct has been performed on the territory of the State asserting jurisdiction. |
Национальное законодательство некоторых государств предусматривает экстерриториальное действие, позволяя применять такое законодательство в отношении лиц, которые просто вступают в сговор или намереваются ввезти наркотики из-за границы, несмотря на отсутствие какого-либо поведения на территории государства, претендующего на юрисдикцию. |
Question is... if Sergei can bring Nikolai in here without us knowing, who else is he planning to import? |
Вот в чём вопрос... если Сергей мог без нашего ведома ввезти сюда Николая, кого ещё он планирует ввезти? |
The country has been unable to import equipment needed to operate fruit tree nurseries. |
З. Великой Джамахирии не удалось ввезти из-за рубежа производственный инвентарь, необходимый для функционирования плодопитомников. |
In Shifa hospital, the dialysis equipment has been out of order for some time owing to the inability to import necessary spare parts, impacting some 200 children. |
В больнице Шифы оборудование для проведения диализа не функционирует из-за того, что невозможно ввезти необходимые запасные части, вследствие чего страдает 200 детей. |
You will be interested to learn that the Greek Cypriot authorities have fined 9,534 people 80,208 Cyprus pounds for the goods they have attempted to import from Northern Cyprus since the opening of the border in April 2003. |
Вам будет интересно узнать, что за период, прошедший с момента открытия границы в апреле 2003 года, кипрско-греческие власти оштрафовали 9534 человека на общую сумму, составляющую 80208 кипрских фунтов, за товары, которые они пытались ввезти из северной части Кипра. |
We looked at how extraordinarily strongly the world's system of relative prices was tilted against the poor: how cheap were the products they exported, and how expensive were the capital goods that they needed to import in order to industrialize and develop. |
Мы видели, как сильно мировая система относительных цен угнетала бедных: как дёшевы были товары их экспорта и как дороги были промышленные товары, которые им нужно было ввезти в целях индустриализации и развития. |
In the case of major land-based and sea-based military equipment, it would be difficult for FANCI to import such systems without observation. |
Что касается военной техники наземного и морского базирования, то НВСКИ было бы сложно незаметно ввезти в страну такие системы. |
The Government of Oman reported that where chemical precursors were to be imported by a company, the import authorization was only approved after presentation of a copy of the utilization request (purchase order) from the utilizing company. |
Правительство Омана проинформировало о том, что в случаях, когда та или иная компания планирует ввезти химические вещества-прекурсоры, разрешение на ввоз выдается только после представления компанией, планирующей их использовать, копии заявки на использование конкретных веществ (договора закупки). |
In addition, after a search in the internal database, it was found that, from 2008 to date, import permits have been granted for this substance only as a standard, which means that the quantity authorized to enter the country is minimal. |
Кроме того, анализ национальной базы данных показал, что с 2008 года разрешения на импорт этого вещества выдавались лишь в целях получения справочных образцов, что означает, что количество этого вещества, которое было разрешено ввезти в страну, является минимальным. |
Another area of concern to the ACS is people who are posted by their companies to work in Australia and wish to temporarily import their vehicles. |
Кроме того, обеспокоенность у АЦС вызывают те иностранные работники, которые направляются иностранными компаниями на работу в Австралию и которые хотели бы временно ввезти принадлежащие им транспортные средства. |
However if someone wanted to import them they would need an import permit and thus they will need to specify the country of origin. |
Однако если бы кто-то захотел их ввезти, то им потребовалось бы разрешение на импорт, а следовательно, было бы необходимо указать страну происхождения. |
Every person willing to import a firearm should, prior to importation, apply to the Commissioner of Police for an Import Licence. |
Любое лицо, желающее ввезти в страну огнестрельное оружие, должно предварительно обратиться к Комиссару полиции за импортной лицензией. |
Although Cuba has been allowed to import some food from the United States since the disaster of Hurricane Michelle in November 2001, the embargo is nonetheless creating severe problems for the import of adequate foodstuffs to feed Cuba's population. |
Хотя Кубе было разрешено ввезти некоторое количество продовольствия из США после стихийного бедствия, каким явился ураган "Мишель" в ноябре 2001 года, эмбарго в целом создало острые проблемы с импортом достаточного количества продовольствия для потребления населением Кубы. |