Английский - русский
Перевод слова Implied

Перевод implied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подразумевает (примеров 354)
The latter figure was very high and implied that, indeed, many of the prisoners should not have been there. Последняя цифра представляется очень высокой и подразумевает, что многие из этих заключённых действительно не должны были содержаться под стражей.
Gender equality implied more than merely having a job, however. Между тем гендерное равенство подразумевает нечто большее, чем простое наличие работы.
The Working Group heard that there was no express provision in the article, but the implication of the continuing obligation upon the procuring entity to ensure sufficient competition implied that suppliers could indeed withdraw. Рабочей группе было сообщено, что в этой статье отсутствует прямое положение об этом, но возложение на закупающую сторону обязанностей на постоянной основе обеспечивать достаточную конкуренцию подразумевает, что поставщики фактически могут отзывать свои заявки.
It implied that the actors involved should refrain from committing acts which might constitute interference in the internal affairs of the domestic State, so as to ensure an adequate and effective response as required by draft article 2. Это подразумевает воздержание субъектов, участвующих в оказании помощи, от совершения действий, которые могут быть расценены как вмешательство во внутренние дела государства, с целью обеспечения адекватного и эффективного реагирования, как предусмотрено проектом статьи 2.
In particular, the sovereignty of States implied that within its own territory, a State could exercise prescriptive and enforcement (or prescriptive/legislative, adjudicative/judicial and enforcement/executive) jurisdiction to the exclusion of other States. В частности, суверенитет государств подразумевает, что в пределах собственной территории они могут осуществлять законодательную и исполнительную (или нормативную, судебную и правоохранительную) юрисдикцию независимо от других государств.
Больше примеров...
Предполагает (примеров 307)
It implied an undertaking to modify the law, and she hoped that this would be followed up. Данный меморандум предполагает внесение изменений в принятый закон, и она выразила надежду, что меры в этом направлении станут реальностью.
The Committee considered that in the pursuit of a claim under domestic law, the individual had to have access to effective remedies, which implied that the administrative authorities had to act in conformity with the binding decisions of national courts. Комитет выразил мнение, что, возбуждая иск в соответствии с национальным законодательством, каждый человек должен иметь доступ к эффективным средствам правовой защиты, что предполагает, что административные органы должны действовать в соответствии с обязательными решениями национальных судов.
The nature of the Council implied that mandates could be created at any time during the year while the General Assembly considered the Council's proposals only once a year. Характер деятельности Совета предполагает, что мандаты могут учреждаться в любое время на протяжении года, в то время как Генеральная Ассамблея рассматривает предложения Совета лишь один раз в год.
Managed mobility implied the existence of a clear, concrete strategy to meet the needs and skill requirements of the Organization using mobility as a fundamental management tool and as part of a staff career development plan. Регулируемая мобильность предполагает наличие четкой и конкретной стратегии, направленной на удовлетворение вполне определенных кадровых потребностей Организации, при этом мобильность должна использоваться в качестве основного инструмента управления в рамках планов развития карьеры.
The principle of impartiality excluded political considerations from the provision of humanitarian aid and implied that needs-based criteria should be used to distinguish and prioritize among individuals in the distribution of resources and relief efforts. Принцип беспристрастности исключает политические соображения для оказания гуманитарной помощи и предполагает, что при определении категорий и установлении приоритетов в отношении людей с целью распределения ресурсов и принятия соответствующих мер следует исходить из их нужд.
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 172)
In some cases, the possibility of a revision of the terms of the agreement is generally implied in all governmental contracts, or is expressly provided for in legislation. В некоторых случаях возможность пересмотра условий соглашения обычно подразумевается во всех государственных контрактах или прямо предусмотрена в законодательстве.
In that connection, it would appear problematic to require reasons to be stated in the event of its refusal, as implied by paragraphs 2 and 3. В связи с этим представляется проблематичным требование относительно указания причин в случае отказа дать такое согласие, что подразумевается в пунктах 2 и 3.
In his Federation's view, it was a fundamental right of all people both to offer and to receive humanitarian assistance, as plainly implied in numerous human rights instruments. По мнению его Федерации, все народы обладают основополагающим правом предлагать и получать гуманитарную помощь, как это ясно подразумевается во многих документах по правам человека.
Well, that is implied, isn't it? Ну, это ведь подразумевается.
Implied in the text, however, was an alliance between Robert and Harclay to use force against Edward, if necessary, to implement the terms of the treaty. В тексте, однако, подразумевается возможность военного союза между Робертом и Харкли против Эдуарда во исполнение условий договора.
Больше примеров...
Означает (примеров 121)
That provision implied that an organization was bound only by international rules that placed an obligation on it specifically. Это положение означает, что организация связана только теми международно-правовыми нормами, которые именно ей вменяют какое-либо обязательство.
That implied a strong presumption in favour of national jurisdictions. Это означает значительную презумпцию в пользу национальной юрисдикции.
First, it should endeavour to achieve universal adherence to the relevant legal instruments, remembering that universality implied not just universal ratification but national implementation. Во-первых, оно должно постараться достичь присоединения всех государств к соответствующим правовым документам, памятуя при этом, что универсальность означает не только всеобщую их ратификацию, но и имплементацию на национальном уровне.
The use of such methods also implied that the data submitted by Member States were suspect, and that was unacceptable. Применение таких методов также означает, что представляемые государствами-членами данные подвергаются сомнению, а это неприемлемо.
Mr. BRILLANTES wondered whether the comment by the representative of the Global Commission to the effect that many core human rights instruments had already been ratified implied that there was no need to ratify the Convention. Г-н БРИЛЬЯНТЕС интересуется, означает ли замечание представителя Глобальной комиссии относительно ратификации многих ключевых договоров по правам человека, что нет необходимости ратифицировать Конвенцию.
Больше примеров...
Подразумеваемых (примеров 68)
This provides an additional underpinning for the claim of an implied bill of rights in Canada's Constitution. Это является дополнительным обоснованием существования подразумеваемых прав в Конституции Канады.
The Australian Constitution contains a number of express or implied guarantees of rights and freedoms. В австралийской Конституции содержится ряд прямых или подразумеваемых гарантий прав и свобод.
The Court referred to both the Charter and the implied bill of rights theory to rule that governments may not compromise judicial independence. Суд определил, что и Хартия, и теория подразумеваемых прав устанавливают, что правительства не могут нарушать судебную независимость.
"Whereas a State possesses the totality of international rights and duties recognized by international law, the rights and duties of an entity such as the Organization must depend upon its purposes and functions as specified or implied in its constituent documents and developed in practice." "В то время как государство обладает всей совокупностью международных прав и обязанностей, признанных международным правом, права и обязанности такого образования, как Организация должны зависеть от ее целей и функций, конкретно указанных или подразумеваемых в ее учредительных документах и сложившихся на практике".
THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS" WITHOUT ANY WARRANTIES, CONDITIONS, UNDERTAKINGS OR REPRESENTATIONS, EXPRESS OR IMPLIED, STATUTORY OR OTHERWISE. ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ "КАК ЕСТЬ", БЕЗ КАКИХ БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙ, УСЛОВИЙ, ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ИЛИ ЗАЯВЛЕНИЙ, ПРЯМО ВЫРАЖЕННЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ПРЕДУСМАТРИВАЕМЫХ ЗАКОНОМ ИЛИ ИНЫХ.
Больше примеров...
Подразумеваемого (примеров 52)
Because an understanding of their reasoning will help to clarify whether this form of implied waiver exists, this analysis is attempted here in some detail. Поскольку понимание их аргументации поможет прояснить, существует ли данная форма подразумеваемого отказа, далее приводится более подробный анализ.
First, the issue arises whether a waiver must be express, or whether an implied waiver is sufficient. Во-первых, возникает вопрос, должен ли отказ быть явно выраженным, или достаточно подразумеваемого отказа.
One suggestion was that the text should indicate more clearly that the parties to the assignment could exclude the application of usages to their assignment by way of an explicit or an implied agreement. Одно предложение заключалось в том, чтобы более четко указать в тексте, что стороны уступки могут исключить применение обычаев к их уступке путем прямого или подразумеваемого соглашения.
A waiver of local remedies may be more easily implied from an arbitration agreement entered into after the dispute in question has arisen. Было бы разумнее разрешать поведение, из которого может быть выведен отказ от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, в качестве подразумеваемого отказа.
He therefore suggested that article 14 (b) should be referred to the Drafting Committee with a recommendation that the Committee should exercise caution regarding implied waiver and should consider treating estoppel as a form of implied waiver. статьи 14 Редакционному комитету, рекомендовав ему проявить осторожность в отношении термина "подразумеваемый отказ" и рассмотреть возможность подхода к понятию "эстоппель" как к одной из форм подразумеваемого отказа.
Больше примеров...
Предполагают (примеров 50)
The words "or at any event" implied that priority should be given to prevention. Слова «или в любом случае» предполагают, что приоритет следует отдавать предотвращению.
The GE. Chair further noted that while the mandates might appear rather general in nature they implied a number of significant changes. Председатель ГЭ. отметил далее, что мандаты, хотя они и могут показаться весьма общими по своему характеру, предполагают ряд серьезных изменений.
The principles underlying both of those reports implied that resolution 41/213, including its provisions on the use of the contingency fund, should be revised completely. Положенные в основу этих двух докладов принципы предполагают полный пересмотр резолюции 41/213, в том числе ее положений об использовании резервного фонда.
IOM stated that the Constitutional provision granted the rights and freedoms to the citizens and thus, implied a differential treatment for citizens and non-citizens. З. МОМ отметила, что конституционные положения гарантируют права и свободы гражданам и тем самым предполагают различное обращение с гражданами и негражданами.
One participant said that the language in the document implied that there was a threshold of "significant damage" needed to trigger a phase-out. Один из представителей заявил, что используемые в документе формулировки предполагают наличие определенной пороговой величины "значительного ущерба", которая необходима для принятия мер, инициирующих поэтапную ликвидацию.
Больше примеров...
Подразумевал (примеров 34)
The Court had implied that exceptional circumstances might include wars and national emergencies. Под исключительными обстоятельствами суд подразумевал, в частности, войны и чрезвычайные ситуации в государстве.
I get a connotation being implied here about my wife? Я так понимаю, ты что-то подразумевал по поводу моей жены?
I think it's implied in the phrase "dorm triathlon." Я думаю, термин "общежитский триатлон" подразумевал это.
But that's what you implied. Но ты это подразумевал.
Passage of the bill, which implied, however, a change in the French Constitution, had not been possible because of time constraints. Однако этот законопроект, который подразумевал внесение изменений в Конституцию Франции, не был принят по причине временных ограничений.
Больше примеров...
Подразумеваемым (примеров 36)
Recognition can be either expressed or implied and is usually retroactive in its effects. Признание может быть либо явно выраженным, или подразумеваемым, оно, как правило, обратное по своим последствиям.
While paragraph (d) also received the support of some delegations, it was stressed that any waiver must be expressly stated and not implied. В то время как пункт (d) также был поддержан некоторыми делегациями, было подчеркнуто, что отказ должен быть явно выраженным, а не подразумеваемым.
Because of this, the distinction between delay on the one hand, and implied waiver or the more general idea of acquiescence on the other, is a relative one. В силу этого различие между задержкой, с одной стороны, и подразумеваемым отказом или более общей идеей молчаливого согласия, с другой, носит относительный характер.
In the resolution of the Institute, instead of a choice between an explicit or implied waiver of immunity, the emphasis is on the clarity and lack of ambiguity of the waiver of immunity. В Резолюции Института вместо выбора между явно выраженным или подразумеваемым отказом от иммунитета сделан акцент на ясности, недвусмысленности отказа от иммунитета.
This statement may appear obvious and already implied in article 4 of the present draft articles, which refers to international law for determining both whether an action or omission is attributable to an international organization and whether it constitutes a breach of an international obligation. Такое положение может показаться очевидным и уже подразумеваемым в статье 4 настоящих проектов статей, которая ссылается на международное право для определения того, присваивается ли действие или бездействие международной организации и представляет ли оно собой нарушение международного обязательства.
Больше примеров...
Подразумевалось (примеров 37)
The proposed amendment was designed to state explicitly what was so far only implied in the draft resolution. Предлагаемая поправка призвана эксплицитно подчеркнуть то, что лишь подразумевалось в данном проекте резолюции.
It was also implied that the Provisional Election Commission rules and regulations, with only the necessary changes to accommodate the situation, would apply. Подразумевалось также, что будут применяться правила и положения Временной избирательной комиссии, за исключением лишь необходимых изменений с учетом складывающейся ситуации.
Well, I don't know that we actually discussed it, it was just sort of implied. Ну, не могу сказать, что мы это обсуждали, это как бы подразумевалось.
Deleting it would simply shift the problem by requiring States to consider whether consent was implied and to undertake a process of interpretation for want of clearly stated limits. Его исключение лишь видоизменит данную проблему, требуя от государств рассматривать вопрос о том, не подразумевалось ли согласие, и прибегать к толкованию из-за отсутствия четко установленных пределов.
Was that an implied part of it? Или это подразумевалось само собой, как часть плана?
Больше примеров...
Подразумевают (примеров 36)
According to another view, by their nature the draft articles implied the need for more specific implementing legislation under national law. Согласно еще одной точке зрения, по своему характеру проекты статей подразумевают необходимость в более конкретных имплементационных актах в рамках национального законодательства.
These events implied, it was said, a fundamental shift in PPP structures. Эти события, как указывалось, подразумевают фундаментальный сдвиг в структурах ПЧП.
The Vienna Convention itself was a prime example of a multilateral law-making treaty whose object and purpose necessarily implied that it should continue to be in operation. Сама по себе Венская конвенция представляет собой хороший пример многостороннего нормообразующего договора, объект и цель которого однозначно подразумевают, что его действие должно продолжаться.
The observations in the report relating to those articles implied that only isolated abuses occurred and that the law and administrative practice were able to deal with them. Замечания в докладе, связанные с этими статьями, подразумевают, что имеют место только отдельные нарушения и они могут рассматриваться правовой и административной практикой.
In any case, any treaty whose object and purpose necessarily implied that it was applicable in a situation of armed conflict remained so once the conflict had started. Во всяком случае любой договор, цели и задачи которого безусловно подразумевают, что он применим в ситуации вооруженного конфликта, продолжает действовать в случае начала конфликта.
Больше примеров...
Подразумевало (примеров 31)
This implied that the Universe was not only expanding, but accelerating its expansion. Это подразумевало, что Вселенная не только расширялась, но и ускоряла свое расширение.
This implied acceptance of the instrument of ratification and the reservation. Это подразумевало принятие ратификационной грамоты и оговорки.
This meant that the structure was tilted significantly in the direction of a greater number of women, which implied a larger percentage of illiterate population as that percentage was always greater among the female population. Это означало, что структура значительно склонялась в направлении большего числа женщин, что подразумевало бóльшую долю неграмотного населения, поскольку она всегда была выше среди женского населения.
When I thought I might have had a chance in Washington you told me you wanted to declare a major, which implied that you wanted to move forward with us after graduation. Когда я думала, что у меня появилась возможность в Вашингтоне, ты сказал мне, что хочешь выбрать специальность, и это подразумевало, что ты хочешь, что бы мы вместе двигались дальше после выпускного.
This has implied the need for a major clean-up of engagement data (i.e. previously reported engagements now reappearing as IMIS obligations) and person data (identification of unique person and assignment or confirmation of index number). Это подразумевало необходимость широкомасштабной очистки данных о найме (т.е. данных по ранее учтенным контрактам о найме, которые в настоящее время классифицируются в ИМИС как обязательства) и личных данных (идентификация отдельных лиц и присвоение им индивидуального номера или подтверждение такого номера).
Больше примеров...
Подразумеваемые (примеров 30)
Express or implied indications in comparable directions did emerge from last year's debate. В ходе прошлогодних обсуждений выявились ясно выраженные или подразумеваемые наметки в сравнимых направлениях.
This situation is complicated by the fact that two distinct phenomena have been characterized as an implied waiver by courts and commentators. Ситуация осложняется тем фактом, что комментаторами и судами различались два явления, характеризуемых как подразумеваемые отказы.
If such were the case, the organization could incur responsibility either directly, by taking the decision, or indirectly, by means of the direction, control or coercion implied by the decision. Если дело обстоит так, организация может нести ответственность либо непосредственно, принимая решение, либо косвенно, осуществляя руководство, контроль или принуждение, подразумеваемые решением.
The principles of sovereignty and non-interference, implied in the requirement of consent, were not to be considered in isolation but rather in light of the responsibilities of the State in exercising its sovereignty. Принципы суверенитета и невмешательства, подразумеваемые в требовании о согласии, следует рассматривать не изолировано, а скорее в свете обязанностей государства в осуществление своего суверенитета.
(a) The need to further refine the aspects, such as definitions, implied indicators, data sources and data quality aspects in line with existing standards and practices at international levels; необходимость дальнейшего уточнения таких аспектов, как определение, подразумеваемые показатели, источники данных и аспекты качества данных согласно существующим стандартам и принятой на международном уровне практике;
Больше примеров...
Означало (примеров 29)
Because it would have implied a closeness that didn't exist. Потому что это означало бы отношения, которых не существуют.
The response received from the most senior levels of the Government was that restraint would be exercised and that UNAMID would not be asked to depart from Muhajeria, a situation that would have implied suspending the mission's mandated activities in the area. В ответ высокопоставленные правительственные лица указали, что сдержанность будет проявлена и что ЮНАМИД не будет предложено уйти из Мухаджерии: в противном случае это означало бы прекращение предусмотренной мандатом деятельности миссии в этом районе.
This implied that in of most of the cases - and particularly for intra-group transactions - the task force had to discuss the various topics both in the framework of the present system and in the framework of the new system. Это означало, что в большинстве случаев, и прежде всего в случае внутригрупповых операций, Целевой группе необходимо было обсудить различные темы в рамках как нынешней системы, так и новой системы.
This meant that the structure was tilted significantly in the direction of a greater number of women, which implied a larger percentage of illiterate population as that percentage was always greater among the female population. Это означало, что структура значительно склонялась в направлении большего числа женщин, что подразумевало бóльшую долю неграмотного населения, поскольку она всегда была выше среди женского населения.
The assumption that Dr. W. had given false testimony would not only have implied that he committed perjury in the trial, but also that he committed forgery of documents, i.e. that he had forged the memo about his telephone conversation with the plaintiff предположение о том, что др В. дал ложные показания, означало бы не только то, что он лжесвидетельствовал в суде, но и то, что он совершил подделку документов, т.е. что он подделал меморандум о его телефонном разговоре с истцом;
Больше примеров...
Подразумеваемый (примеров 23)
The Netherlands observes that the progressive development implied in article 6 by the ambiguity of the control standard is missing here. Нидерланды отмечают, что в данном тексте отсутствует элемент прогрессивного развития, подразумеваемый в статье 6 двусмысленностью стандарта контроля.
In the area of peace and security, in particular, the consensus expressed or implied in the Declaration now looks less solid than it did three years ago. Консенсус, выраженный или подразумеваемый в Декларации, теперь выглядит менее прочным, чем три года назад, особенно когда речь идет о мире и безопасности.
That's the implied contract. Таков "подразумеваемый" контракт.
Secondly, if an implied waiver is allowed, additional questions arise as to what specifically it must consist of. В этом подразделе последовательно рассматриваются как явно выраженный, так и подразумеваемый отказ.
But since implied waiver was then to be permitted for civil proceedings it was important to make clear that waiver of immunity from execution in civil proceedings could not be implied. Но, поскольку подразумеваемый отказ от иммунитета мог быть разрешен в гражданском судопроизводстве, важно иметь в виду, что отказ от иммунитета в отношении исполнения судебного решения не мог предполагаться.
Больше примеров...