Английский - русский
Перевод слова Implied

Перевод implied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подразумевает (примеров 354)
It was not considered a surrendering of national sovereignty, which would have implied the holding of a referendum according to article 20 of the constitution. Это не было сочтено нарушением национального суверенитета, хотя статья 20 Конституции Дании подразумевает проведение референдума в подобных ситуациях.
Mr. EL JAMRI said that he was unhappy with the phrasing of the sentence, since it implied that a State had to protect migrant workers' rights only because such workers contributed to its development. Г-н ЭЛЬ ДЖАМРИ говорит о своем несогласии с указанной формулировкой данного предложения, поскольку она подразумевает, что государства должны защищать права трудящихся-мигрантов, так как последние участвуют в развитии.
Speakers said that the five priorities reflected a serious effort by UNICEF to respect its comparative advantage vis-à-vis its partners and to respect the boundaries that such a comparative advantage implied. По словам ораторов, пять обозначенных приоритетов отражают серьезные усилия, прилагаемые ЮНИСЕФ в целях сохранения своего сравнительного преимущества перед партнерами и соблюдения границ, которые подразумевает такое сравнительное преимущество.
It was mentioned that the role of OHCHR in implementing subprogramme 2, Supporting human rights treaty bodies, should focus on providing secretarial assistance to treaty bodies, as implied by the name of the subprogramme. Было отмечено, что роль УВКПЧ в осуществлении подпрограммы 2 «Вспомогательное обслуживание договорных органов по правам человека» должна заключаться главным образом в оказании договорным органам секретарской поддержки, как это подразумевает название подпрограммы.
In the introduction of the statement it was said that for the coordinators this time we have the appropriate geographical distribution, so this implied in one way or another that last year, in the 2007 platform, this was not so much the case. Но вот во вводной части заявления было сказано, что в случае координаторов мы на этот раз имеем соответствующее географическое распределение, а это так или иначе подразумевает, что в прошлом году это было не очень-то присуще платформе 2007 года.
Больше примеров...
Предполагает (примеров 307)
Economic independence implied not only productive employment, but also entrepreneurship, social security and recognition of household work. Экономическая независимость предполагает не только производительную занятость, но и предпринимательство, социальную безопасность и признание домашней работы.
Transparency was an essential goal for achieving results; it implied publications, training and help desks to assist the trading community in understanding the rules. Транспарентность является принципиальным условием для достижения результатов и предполагает различные публикации, создание центров обучения и помощи для разъяснения участникам торговли новых правил.
Mr. Lallah, speaking on a point of order, said that the consideration of the State party's report implied a dialogue between the Government and the Committee. Г-н Лаллах, поднимая вопрос по порядку ведения заседания, говорит, что рассмотрение доклада государства-участника предполагает диалог между представителями правительства и Комитетом.
The use of geometric rates of depreciation implied that, in principle, assets had infinite lives so that it became difficult to estimate the gross capital stock, but finite lives might be imposed in future. Использование геометрических норм амортизации предполагает, что в принципе фонды обладают бесконечным сроком службы, что в свою очередь означает невозможность расчета оценок полной стоимости основного капитала; однако в будущем, возможно, будут установлены конечные сроки службы.
That implied the existence of a consensus on a code of conduct for peoples and Governments with regard to the exercise of that right in multi-ethnic countries, which in turn presupposed the existence of a right to internal self-determination which had been largely confirmed by recent practice. Это подразумевает наличие консенсуса относительно кодекса поведения народов и правительств в плане осуществления этого права в многоэтнических странах, что, в свою очередь, предполагает наличие в значительной степени подтвержденного недавней практикой права на внутреннее самоопределение.
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 172)
Paragraph 9 appeared to challenge the credibility of the Provisional Electoral Council, a position which was completely unacceptable to her Government, and paragraph 11 apparently implied that the Government did not ensure the promotion of children's rights. В пункте 9, как представляется, подвергается сомнению факт наличия доверия к Временному избирательному совету - позиция, совершенно неприемлемая для ее правительства, а в пункте 11, судя по всему, подразумевается, что правительство не обеспечивает уважения прав детей.
At its sixth session, the Working Group noted that the provisions of article 24 of the Model Law implied that the publication of those invitations would be made in paper form. На своей шестой сессии Рабочая группа отметила, что в статье 24 Типового закона подразумевается, что публикация этих предложений будет осуществляться в бумажной форме.
Variant A Unless otherwise agreed between the parties, information is regarded as forming part of a data message, if expressly indicated or clearly implied [and if that data message indicates a procedure whereby that information can be accessed in a reasonable and timely manner]. Вариант А Если иное не согласовано сторонами, информация считается составной частью сообщения данных, если это прямо указано или ясно подразумевается [и если в сообщении данных указана процедура, в соответствии с которой к такой информации можно получить доступ на разумной и своевременной основе].
During the debate on article 22, held in the plenary of the Conference, in 1969, the Expert Consultant observed that it was implied in the notion of provisional application that such application was provisional pending definitive entry into force. В ходе обсуждения статьи 22 на пленуме Конференции в 1969 году эксперт-консультант отметил, что в понятии временного применения подразумевается, что такое применение является временным до окончательного вступления в силу.
However, it was not necessarily appropriately worded, since it implied that a pressure-relief device was always required, which was not the case in RID or ADR. Однако формулировка этого положения может оказаться неподходящей, поскольку в ней подразумевается, что наличие устройства для сброса давления требуется во всех случаях, а это не соответствует положениям МПОГ и ДОПОГ.
Больше примеров...
Означает (примеров 121)
That implied the provision of sufficient staff resources. Это означает предоставление достаточных кадровых ресурсов.
Systematic observations were critical to understanding and monitoring long-term changes in ozone and surface ultraviolet radiation, which implied a continuing need for better surface networks in some regions and actions to fill the anticipated gap in satellite monitoring capacity. Систематические наблюдения имеют решающее значение для понимания и контроля за долгосрочными изменениями озона и поверхностного ультрафиолетового излучения, а это означает, что по-прежнему необходимы более совершенные наземные сети в некоторых регионах и меры по заполнению ожидаемого пробела в возможностях спутникового мониторинга.
The observer from Denmark said that, with regard to paragraph (f) of the draft decision on item 3, in the view of the European Union, the reference to the staff in line 2 in no way implied a criticism of the current staff. Наблюдатель от Дании заявил, что, по мнению Европейского союза, ссылка на кадровый состав во второй строке пункта (f) проекта решения по пункту 3 не означает какую-либо критику в адрес нынешнего кадрового состава.
When the word "law" was used on its own, on the other hand, it implied the law governing a contract in the "conflict of law" sense. С другой стороны, когда термин "законода-тельство" используется сам по себе, то он означает закон, применимый к договору с точки зрения "кол-лизии правовых норм".
The contribution of education in poverty reduction has implied that more emphasis is placed in the substantial improvement of efficiency in education, especially primary education, but along with the development of alternative educational models such as adult and youth literacy campaigns. Вклад просвещения в сокращение масштабов нищеты означает, что повышенное внимание уделяется значительному повышению эффективности системы образования, особенно начального образования, но в сочетании с разработкой альтернативных моделей повышения образования, таких, как кампании по повышению грамотности взрослого населения и молодежи;
Больше примеров...
Подразумеваемых (примеров 68)
Extromatica disclaims all warranties, expressed or implied. Extromatica отказывается от всех гарантий, явно выраженных или подразумеваемых.
However, some scholars rely on other concepts to justify the attribution of legislative functions to the Council, namely the concepts of implied powers and subsequent practice. Вместе с тем отдельные правоведы опираются на другие концепции для того, чтобы обосновать наделение Совета законодательными функциями, в частности, на концепции подразумеваемых полномочий или последующей практики.
Tier 2 should aim to look at the roots of the problems encountered, requiring a more detailed evaluation and recommendations for improvement and assessment of implied emission factors. Цель второго этапа заключается в выявлении корней имеющихся проблем, что требует более подробной оценки и вынесения рекомендаций для улучшения и оценки подразумеваемых факторов выбросов.
AES software is provided 'as is' with no explicit or implied warranties in respect of its properties, including, but not limited to, correctness and/or fitness for purpose. Программное обеспечение AES предоставляется «как есть», без прямых или подразумеваемых гарантий его характеристик, включая, но не ограничиваясь исправностью и/или годностью для определенной цели.
AKVIS provides the images "as is" without warranty of any kind, express or implied, including, without limitation, non-infringement or ownership. Компания предоставляет материалы для публикации "как есть", без каких-либо гарантий, явных или подразумеваемых.
Больше примеров...
Подразумеваемого (примеров 52)
As the respondent continued to meet its minimum quantity obligations the agreement could not be terminated on an implied term of reasonable notice as contended by the appellant. Поскольку ответчик продолжал выполнять обязательства в отношении минимального количества закупаемого товара, договор нельзя было расторгнуть на основании подразумеваемого условия о допустимости расторжения договора в случае заблаговременного направления уведомления, как утверждал апеллянт.
Should the General Assembly approve the recommendation of the Working Group, special attention should be given to elaborating the modalities implied in the terms "liaison" and "linkage" with the Department. Если Генеральная Ассамблея одобрит рекомендацию Рабочей группы, особое внимание будет необходимо уделить выработке порядка работы, подразумеваемого терминами «связь» с Департаментом и «присоединение» к нему.
Especially for migrant live-in domestic workers, there is often an express or implied expectation of total availability, where the worker can be called on to work at any time; В частности, живущие в доме трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, зачастую трудятся в условиях явного или подразумеваемого ожидания их постоянной готовности, предполагающей вызов на работу в любое время;
Instead of an "implied reader", reception theory of landscapes assumes an "implied visitor", who is an abstracted concatenation of responses of many visitors at different times. Вместо «подразумеваемого читателя», теория рецепции ландшафтов вводит понятие «подразумеваемого посетителя», который представляет собой абстрактный синтез мнений множества посетителей в разное время.
While the fact that six out of seven Lords denied that the case involved waiver of immunity is consistent with this general reluctance, further analysis is required to understand how they avoided characterizing this as a case of implied waiver. В то время как один лорд счел это случаем явно выраженного отказа, другие шесть лордов не сочли это даже случаем подразумеваемого отказа.
Больше примеров...
Предполагают (примеров 50)
It would be impossible to track all the other recommendations since they implied actions by every organization involved in development. Контроль за выполнением всех других рекомендаций был бы невозможен, поскольку они предполагают принятие мер каждой организацией, занимающейся вопросами развития.
Prisoners enjoyed all the rights to safety at work provided for all other employees which implied that: Заключенные пользуются всеми правами, связанными с обеспечением безопасности на рабочих местах, которые предоставляются всем другим работникам и которые предполагают, что:
Lastly, the free association and statehood options implied a settlement of the issue by a mutual decision of the peoples of Puerto Rico and the United States. Наконец, варианты, связанные со свободной ассоциацией и обретением статуса штата, предполагают взаимное решение этого вопроса народами Пуэрто-Рико и Соединенных Штатов.
It is little different from the negative obligations implied by civil and political rights, in the sense that it does not require extensive government resources to implement. Оно мало отличается от негативных обязательств, которые предполагают соблюдение гражданских и политических прав, в том смысле, что для его осуществления не требуются значительные государственные ресурсы.
The forthcoming negotiation on an item to which the General Assembly had assigned the highest priority since the conclusion of the PTBT implied a political commitment which would require the necessary Secretariat resources to ensure that the negotiations received support. Предстоящие переговоры по вопросу, которому Генеральная Ассамблея уделяла самое первоочередное значение со времени заключения Договора о частичном запрещении ядерных испытаний, предполагают наличие политического обязательства, которое потребует необходимых секретариатских ресурсов для обеспечения поддержки переговорного процесса.
Больше примеров...
Подразумевал (примеров 34)
The Court had implied that exceptional circumstances might include wars and national emergencies. Под исключительными обстоятельствами суд подразумевал, в частности, войны и чрезвычайные ситуации в государстве.
The Court thus seems to have implied that if the higher authorities had no knowledge of the map, the knowledge or conduct of minor officials alone would not have been attributed to Thailand. Таким образом, как представляется, Суд подразумевал, что, если вышестоящие инстанции не были осведомлены о карте, то элемент осведомленности или поведения нижестоящих чиновников сам по себе не может быть присвоен Таиланду.
Well, you implied it. Но ты подразумевал! - Ну, ладно.
But that's what you implied. Но ты это подразумевал.
The Monterrey Consensus of 2002 implied a new partnership between developed and developing countries, if internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, are to be achieved. Монтеррейский консенсус 2002 года подразумевал обязательства в отношении создания новых партнерских связей между развитыми и развивающимися странами, необходимых для достижения международно согласованных Целей развития, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подразумеваемым (примеров 36)
While paragraph (d) also received the support of some delegations, it was stressed that any waiver must be expressly stated and not implied. В то время как пункт (d) также был поддержан некоторыми делегациями, было подчеркнуто, что отказ должен быть явно выраженным, а не подразумеваемым.
To the extent that their acts or omissions cause harm to any of the others, or contravene their express or implied duties, each could become liable, or may lose the right to assert liability, against another party. В той мере, в которой их действия или бездействие причиняют ущерб какому-либо другому участнику или противоречат их прямым или подразумеваемым обязанностям, каждый из них может нести ответственность за возмещение такого ущерба или утрачивать право на получение возмещения от другой стороны.
Such lacunae and inconsistencies are particularly surprising given that article 18 as proposed by Sir Humphrey in 1962 made a clear distinction between the tacit or implied acceptance of "plurilateral treaties" on the one hand and of multilateral treaties on the other hand. Эти пробелы и несоответствия тем более удивительны, если принять во внимание предложенный сэром Хамфри в 1962 году проект статьи 18, где проводится четкое разграничение между молчаливым и подразумеваемым принятием в случае «плюрилатеральных» договоров и многосторонних договоров.
The change in the price of an option associated with a 1% change in implied volatility (technically the first derivative of the option price with respect to volatility). Изменение цены опциона, связанное с однопроцентным подразумеваемым изменением "волатильности" (неустойчивости конъюнктуры) (математически, это первая производная стоимости опциона в отношении к волатильности).
This does not concord with the implied increase of only $2.367 million recorded in note 14 to the financial statements. Это не согласуется с подразумеваемым увеличением всего на 2,367 млн. долл. США, указанным в примечании 14 к финансовым ведомостям.
Больше примеров...
Подразумевалось (примеров 37)
It was also implied that the Provisional Election Commission rules and regulations, with only the necessary changes to accommodate the situation, would apply. Подразумевалось также, что будут применяться правила и положения Временной избирательной комиссии, за исключением лишь необходимых изменений с учетом складывающейся ситуации.
It may well be that this concept was implied when this original article 23 now draft article 25 was considered. Вполне возможно, что именно это и подразумевалось, когда рассматривался первоначальный текст статьи 23, а теперь проект статьи 25.
I think it was implied. Думаю, это подразумевалось.
It has been implied that the Grandmaster can, and in some cases has, used highly advanced technology to augment his abilities and perform feats that might be normally beyond him. Подразумевалось, что Грандмастер может в некоторых случаях использовать высокоразвитую технологию, чтобы увеличить свои способности и совершать подвиги, которые обычно могут быть для него полезными.
China State maintained that although it was not under an express contractual obligation to obtain these certificates as a condition of the release of the outstanding retention monies, it was an implied term of the contracts that it would do so. "Чайна стейт" заявила, что, хотя у нее не было прямой контрактной обязанности получить эти документы в качестве условия для возврата удержанных средств, это косвенно подразумевалось соответствующими контрактами.
Больше примеров...
Подразумевают (примеров 36)
The limitations of fundamentalism implied the need to govern the market. Недостатки фундаментализма подразумевают необходимость регулирования рынка.
All treaties implied contractual obligations and his delegation did not believe a distinction should be made between human rights and other treaties. Все договоры подразумевают договорные обязательства, и его делегация не считает, что следует проводить различия между договорами по правам человека и другими договорами.
Beyond the environmental damage logging has caused, it has also implied a dramatic change in the traditional way of living of the indigenous peoples in Solomon Islands. Помимо экологического ущерба, который причиняют лесозаготовки, они также подразумевают резкое изменение традиционного образа жизни коренных народов на Соломоновых Островах.
"Adequate and effective" referred to a high-quality response meeting the needs of the affected persons, and implied an element of timeliness. Под словами "надлежащее и эффективное" понимается действенное реагирование, способное удовлетворить потребности пострадавших, и они подразумевают наличие элемента своевременности.
The opposing view was that the proposed changes might put the independent body in a disadvantaged and inappropriate position since they implied that the independent body would be required physically to visit the procuring entity's premises and to request access to the documents. Согласно противоположному мнению, предложенные изменения могут поставить независимый орган в невыгодное и ненадлежащее положение, поскольку они подразумевают, что независимый орган должен физически посетить занимаемые закупающей организацией помещения и запросить доступ к документации.
Больше примеров...
Подразумевало (примеров 31)
For may years after the entry into force of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, several countries remained outside its purview, unwilling to forgo the options that joining it would have implied. На протяжении многих лет после вступления в силу Договора о нераспространении ядерного оружия вне сферы его действия оставались несколько стран, не желающих поступиться вариантами, отказ от которых подразумевало бы присоединение к нему.
Moreover, in many organizations reviewed, ERP implementation also implied the ERP systems' integration with legacy and/or third party systems, since specific business processes cannot necessarily be handled in the ERP. Кроме того, во многих обследованных организациях внедрение ОПР подразумевало также интеграцию систем ОПР с унаследованными системами и/или системами, поставленными третьими сторонами, поскольку особые рабочие процессы не могли обрабатываться в системе ОПР.
It was said in support of that proposal that it did not give any discretion to an ODR administrator or neutral and that it implied that technology could be used to provide for multiple languages in the event parties did not have a common language. В поддержку этого предложения было указано, что оно не предполагает предоставления какой-либо свободы усмотрения администратору УСО или нейтральной стороне, что подразумевало бы, что технология может использоваться для того, чтобы предусмотреть использование многих языков в том случае, когда стороны не имеют общего языка.
When I thought I might have had a chance in Washington you told me you wanted to declare a major, which implied that you wanted to move forward with us after graduation. Когда я думала, что у меня появилась возможность в Вашингтоне, ты сказал мне, что хочешь выбрать специальность, и это подразумевало, что ты хочешь, что бы мы вместе двигались дальше после выпускного.
All of this entailed enormous expenditures on transportation and freight costs, and oversized inventories and reserves, with the high cost implied by the tying-up of resources. Все это подразумевало огромные затраты на перевозки и фрахт и разбухание товарных запасов и резервов при высокой стоимости иммобилизации ресурсов.
Больше примеров...
Подразумеваемые (примеров 30)
This situation is complicated by the fact that two distinct phenomena have been characterized as an implied waiver by courts and commentators. Ситуация осложняется тем фактом, что комментаторами и судами различались два явления, характеризуемых как подразумеваемые отказы.
The judgment proceeded on the basis that the Constitution, including the implied rights contained therein, has automatic application to a local dispute between private commercial undertakings. Решение было принято на основании того, что Конституция, в том числе содержащиеся в ней подразумеваемые права, автоматически применяется к местным спорам между частными коммерческими предприятиями.
Critics contend that the clause, along with the Kremlin's implied warning that it could withdraw from the treaty unilaterally were America's defenses to become too robust, provides the Kremlin with leverage to impede deployment of any strategic missile-defense system. Критики утверждают, что это условие, а также подразумеваемые предупреждения Кремля, что он может выйти из договора в одностороннем порядке, если оборона Америки станет слишком надежной, предоставляет Кремлю средства для препятствования развертыванию любой стратегической системы противоракетной обороны.
Mr. Silverman proposed that the words "domain name or electronic mail address" in draft paragraph 5 be replaced with "domain name, electronic mail address or other implied indicia of location". Г-н Сильверман предлагает заменить в проекте пункта 5 слова "доменное имя или адрес электронной почты" словами "доменное имя, адрес электронной почты или другие подразумеваемые признаки местонахождения".
And you implied Francis especially. И вы подразумеваемые Фрэнсис особенно.
Больше примеров...
Означало (примеров 29)
This implied selecting indicators that had already been used for other global frameworks. Это означало отбор показателей, которые уже использовались для других глобальных рамочных механизмов.
In the area of procurement this implied the absence of detailed requirements and supporting technical specifications, which are prerequisites for any procurement action. В области закупок это означало отсутствие подробно определенных потребностей и вспомогательных технических спецификаций, являющихся необходимыми условиями любой закупочной операции.
This implied that, in the absence of such a circumstance, its conduct would have been unlawful. Это означало, что при отсутствии такого обстоятельства ее поведение было бы неправомерным.
This implied that he began killing well before 1974-though he never explicitly admitted doing so. Это означало, что он, как и предполагалось, начал убивать до 1974 года, хотя он сам так никогда и не признался в этом.
This implied that, if anything grew in our cultures, then they must be able to live off of phthalates. Это означало, что если в наших культурах росли штаммы каких-то бактерий, эти бактерии должны быть способны существовать на фталатах.
Больше примеров...
Подразумеваемый (примеров 23)
An implied waiver in this case can be expressed specifically in the non-invocation of immunity by the State of the official. Подразумеваемый отказ в этом случае может выражаться, в частности, в незадействовании иммунитета государством должностного лица.
A question was raised as to whether control should be limited to contractual arrangements and exclude implied control. Был задан вопрос о том, должно ли понятие контроля ограничиваться договорными механизмами и исключать подразумеваемый контроль.
While both have been considered implied waiver by certain courts and commentators, it appears that one enjoys significantly more support than the other. В отношении обоих подразумеваемый отказ рассматривался рядом судов и комментаторов, однако кажется, что один из них имеет более существенную поддержку, чем другой.
Secondly, if an implied waiver is allowed, additional questions arise as to what specifically it must consist of. В этом подразделе последовательно рассматриваются как явно выраженный, так и подразумеваемый отказ.
He therefore suggested that article 14 (b) should be referred to the Drafting Committee with a recommendation that the Committee should exercise caution regarding implied waiver and should consider treating estoppel as a form of implied waiver. статьи 14 Редакционному комитету, рекомендовав ему проявить осторожность в отношении термина "подразумеваемый отказ" и рассмотреть возможность подхода к понятию "эстоппель" как к одной из форм подразумеваемого отказа.
Больше примеров...