Английский - русский
Перевод слова Implicitly

Перевод implicitly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Косвенно (примеров 261)
Either implicitly or explicitly, expected accomplishments should contain the identity of the end-users. Либо косвенно, либо прямо в формулировки ожидаемых достижений должны указываться конечные пользователи.
Mr. RIVAS POSADA observed that the word "expressly" could lead to problems, on account of the fact that some restrictions were implicitly permitted. Г-н РИВАС ПОСАДА отмечает, что слово "открыто" может привести к определенным проблемам, с учетом того факта, что некоторые ограничения допускаются косвенно.
Brazil's reservations to the Convention had been implicitly withdrawn with the adoption of the 1988 Constitution, under which the Convention, and now its Optional Protocol, were an integral part of Brazilian federal law. Оговорки Бразилии к Конвенции были косвенно сняты принятием конституции 1988 года, согласно которой Конвенция, а теперь и Факультативный протокол к ней стали составной частью бразильского федерального законодательства.
For example, is it the case that when conditions for long-term lending are debated no participant in the discussion is supposed to refer implicitly or explicitly to PPP results? Например, допустимо ли, что при обсуждении условий долгосрочного кредитования ни один из участников этого обсуждения не удосуживается прямо или косвенно сослаться на результаты проекта ППС;
It also implicitly recognizes the failure of policies based on removing agriculture from the public sector and handing it over to the private sector. В нем также косвенно признается провал политики передачи сельского хозяйства из государственного в частное управление.
Больше примеров...
Имплицитно (примеров 169)
In the Commission's earlier draft articles and commentary the obligation was also, implicitly, one of due diligence. В предыдущем проекте статей Комиссии и в ее комментарии обязательство также имплицитно было связано с должной осмотрительностью.
Consultation is a process that, implicitly at least, adopts a behavioural perspective - or, perhaps, a "user" perspective. Консультация - это процесс, в рамках которого, по крайней мере имплицитно, применяется поведенческий подход или, возможно, "пользовательский" подход.
Recommendation 6 of the report, setting forth an autonomous set of criteria for determining the validity of reservations, would appear implicitly to be inconsistent with the logic of the Court decision. Рекомендация 6 доклада, в которой содержится автономный набор критериев, определяющих действительность оговорок, по-видимому, имплицитно идет вразрез с логикой решения Суда.
It refers to "mines other than anti-personnel mines") but does not explicitly provide a definition either of that term or AVM as the meaning was understood to be implicitly clear from the definition of "mines" and "anti-personnel mines" read together. однако не дается четкого определения ни этого термина, ни ПТрМ, поскольку их значение имплицитно вытекает из определений "мин" и "противопехотных мин", взятых вместе.
7.14 In the light of the above observations, the State party considers that the Covenant does not afford, even implicitly, a "right to conscientious objection" per se, and States parties have no obligation to recognize such a right. 7.14 В свете приведенных выше замечаний государство-участник считает, что Пакт даже имплицитно не предусматривает как такового "права на отказ от военной службы по соображениям совести", и государства-участники не обязаны признавать такое право.
Больше примеров...
Косвенным образом (примеров 50)
The treaty's entry into force in such a situation could only be implicitly deduced from draft guideline 4.2.1. Вывод о вступлении в силу договора в такой ситуации может быть лишь косвенным образом сделан на основании проекта руководящего положения 4.2.1.
Implicitly, the notion of proportionality has also been applied in the context of MEAs. Концепция пропорциональности также косвенным образом находит отражение в многосторонних природоохранных соглашениях.
Even though, for some countries the right to the truth is implicitly protected under its constitutions. Но даже несмотря на это, конституции некоторых стран косвенным образом предусматривают защиту права на установление истины83.
For instance, the arms-length objectivity of option 2 forestalls possibilities that hidden agendas could manifest in the global environment assessment process of UNEP, whether explicitly pursued or implicitly injected. Например, цель объективности варианта 2 предупреждает возможности того, что в процессе глобальной экологической оценки ЮНЕП проявятся скрытые замыслы, будь то прямо реализуемые или вбрасываемые косвенным образом.
The launching of objects into outer space, and sometimes also attempted launch, is explicitly listed as a type of space activity under some national laws and is probably implicitly covered by most others. Запуск объектов в косми-ческое пространство и иногда попытка запуска в не-которых национальных системах права прямо квали-фицируются как вид космической деятельности, а в некоторых других системах права это предпо-лагается косвенным образом.
Больше примеров...
Неявно (примеров 37)
The Australian physicist Karlov also showed that Rmer actually measured the speed of light by implicitly making the assumption of the equality of the speeds of light back and forth. Австралийский физик Карлов также показал, что Рёмер фактически измерил скорость света, неявно сделав предположение о равенстве скоростей света в одну и другую стороны.
In isotropy experiments, simultaneity conventions are often not explicitly stated but are implicitly present in the way coordinates are defined or in the laws of physics employed. В экспериментах по изотропии соглашения об одновременности часто не указаны явно, но неявно присутствуют в определении координат или в законах физики.
Somehow it is evident (to me at least) that he is implicitly making a pact with the reader to evaluate these fringe groups in terms of their own shared presumptions about what is "normal". Каким-то образом очевидно (по крайней мере для меня), что он неявно заключил соглашение с читателем в том, чтобы оценить эти маргинальные группы сточки зрения их собственных общих представлений о том, что есть «норма».
It may therefore be invoked by any person who believes that any of his rights, implicitly or explicitly protected by the constitution, another law (or by applicable international treaties), is being violated. Таким образом, ей может воспользоваться любой человек, который считает, что какое-то из его прав, охраняемых конституцией или другим законом (или ратифицированным международным договором), явно или неявно нарушается.
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly, or sometimes explicitly, a different story: that life is not linear; it's organic. Но ведь каждое выступление на нашей конференции свидетельствовало неявно, а иногда и явно, о совсем другом: что жизнь не линейна, а органична.
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 30)
When a State carried out or authorized an activity, it was implicitly authorizing the predictable consequences of such activity. Когда государство осуществляет или санкционирует какую-либо деятельность, то оно, как подразумевается, санкционирует и предсказуемые последствия такой деятельности.
On the other hand, some submissions seem to implicitly assume the attribution of the promotion, protection and monitoring functions of the Convention to the national human rights institution without a formal designation. С другой стороны, в некоторых представленных материалах, похоже, подразумевается, что национальные правозащитные учреждения наделяются предусмотренными в Конвенции функциями поощрения, защиты и мониторинга без формального назначения.
None, although some rights of third-party supplier are implicitly recognized (e.g. supplier's consent is required for the application of the Convention to be excluded) Отсутствуют, хотя подразумевается признание некоторых прав третьей стороны-поставщика (например, согласие поставщика необходимо для исключения применения Конвенции)
By doing so, one implicitly assumes that a spanning traded IP asset or portfolio of assets can be found that shows the same volatility as the underlying of the patent or the group of patents subject to valuation. В этом случае косвенно подразумевается, что можно найти такой реально проданный опорный объект или портфель объектов ИС, которые демонстрируют такую же волатильность, что и объект патента или группы патентов, подлежащие оценке.
Conflicts involving lower-intensity violence that do not reach the threshold of an armed conflict are implicitly distinguished from non-international armed conflicts to which the provisions of that article are applicable. Подразумевается, что конфликты, связанные с низкой степенью насилия, не доходящего до порогового уровня вооруженного конфликта, отличаются от вооруженных конфликтов немеждународного характера, к которым применяются положения этой статьи.
Больше примеров...
Безоговорочно (примеров 22)
Betrayal... it's the one unforgivable sin especially when it's committed by someone you trusted implicitly. Предательство... единственный грех, который нельзя простить, особенно если его совершает кто-то, кому ты доверяешь безоговорочно.
At the same time, Zakaev maintained rather friendly relations with Kadyrov, whose achievements - making Chechnya practically independent - he implicitly acknowledged. И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал.
The principles of solidarity and friendly relations implicitly affirmed by the Charter of the United Nations and reaffirmed by that of the Organization of African Unity shall govern relations between States . Принципы солидарности и дружеских отношений, безоговорочно утвержденные Уставом Организации Объединенных Наций и подтвержденные Хартией Организации африканского единства, регулируют отношения между государствами».
If true, the implications for coordinating fiscal policies would be diametrically opposed to those implicitly assumed by the Commission. Если это верно, те, кто как полагает Комиссия, безоговорочно должны быть вовлечены в координирование финансовых политик, будут диаметрально этому противостоять.
Okay, we need someone that people implicitly trust to record a call for us. Хорошо, тогда текст звонка должен записать тот, кому люди безоговорочно поверят.
Больше примеров...
Подспудно (примеров 18)
However, account must also be taken - as the chapeau of article 2 did only implicitly - of two cases in which there might be no such agreement. Однако необходимо учитывать (в общей части статьи 2 это делается лишь подспудно) два случая, в которых такого согласия может и не быть.
(a) All general academic curricula refer implicitly to human rights and democratic principles; а) во всех общих учебных программах подспудно говорится о принципах прав человека и демократии;
On Chang's treatment of modern Japanese reaction to the massacre, he writes that Chang seemed "unable to differentiate between some members of the ultranationalist fringe and other Japanese", and that "her own ethnic prejudice implicitly pervades her book." Об отношении Чан к реакции современных японцев на тему Нанкинской резни, он пишет, что Чан кажется «не способной провести разграничение между некоторыми членами ультранационалистических кругов и другими японцами» и что «её собственное этническое предубеждение подспудно пронизывает её книгу».
Instead, central bankers now seem to be implicitly (and perhaps even unconsciously) returning to pre-monetarist views: tradeoffs between inflation and unemployment are real and can last for many years. Вместо этого центральные банки сейчас подспудно (и может быть, даже бессознательно) возвращаются к взглядам домонетаристской эпохи: связь между инфляцией и безработицей реальна и может длиться много лет.
In addition, we understand the reference in the Protocol to "host State" to implicitly mean a host State that is party to both the Protocol and the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Помимо того, содержащийся в Протоколе термин «принимающее государство» мы понимаем как подспудно подразумевающий такое принимающее государство, которое является стороной одновременно как этого Протокола, так и Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Больше примеров...
Подразумеваемо (примеров 13)
It was suggested that the commentary to draft guideline 3.5 should include specific examples of treaties that implicitly prohibited the formulation of interpretative declarations. Было предложено включить в комментарий к проекту руководящего положения 3.5 конкретные примеры договоров, подразумеваемо запрещающих формулирование заявлений о толковании.
The travaux préparatoires for the Vienna Convention and case law seemed to substantiate that argument, which had first been set out insofar as implicitly authorized reservations were concerned by Sir Humphrey Waldock. Подготовительные материалы к Венской конвенции и судебная практика подтверждают, как представляется, этот тезис, который - в том, что касается подразумеваемо разрешаемых оговорок, - был в первый раз выдвинут сэром Х. Уолдоком.
3.1.3/3.1.4 (Reservations implicitly permitted by the treaty/Non-specified reservations authorized by the treaty) 3.1.3/3.1.4 (Оговорки, подразумеваемо разрешаемые договором/Разрешаемые не определенные договором оговорки)
Accordingly, a State that has consented to be bound by such an agreement has ipso facto implicitly waived its officials' immunity if they violate the human rights protected by that agreement or commit acts criminalized therein. Соответственно, государство, согласившееся на обязательность для него такого договора, тем самым подразумеваемо отказывается от иммунитета его должностных лиц, нарушивших права человека, защищаемые этим договором, или совершившие деяния, криминализуемые этим договором.
It would appear to be extremely difficult to distinguish implicitly prohibited reservations with certainty, as they were indeterminate by nature. Что же касается подразумеваемо запрещаемых оговорок, то представлялось чрезвычайно трудным с определенностью различать их, поскольку они являются не определенными по своей природе.
Больше примеров...
Подразумеваемым образом (примеров 7)
However, they may not be entered into orally or implicitly. Как бы то ни было, такое соглашение не может заключаться в устной форме или подразумеваемым образом.
In general, the leadership function for ERM is formally or implicitly delegated to risk committees, or senior management at large. Обычно функции по руководству ОУР официально или подразумеваемым образом делегированы комитетам по рискам или старшему руководству в целом.
It is noteworthy that legal personality may sometimes be implicitly recognized before birth in the case of a foetus, which is entitled to inherit and to receive legacies and donations provided that it is born live (art. 68 of the Personal Status Act). Следует отметить, что правосубъектность иногда признается подразумеваемым образом до рождения: за ребенком, находящимся в состоянии плода, закрепляется право на получение наследства и даров при условии, что он рождается живым (статья 68 Закона о статусе личности).
It was suggested that the obligations of the carrier contained therein were already covered, at least implicitly, in draft chapter 7 on the obligations of the carrier. Было высказано предположение о том, что устанавливаемые в этом проекте статьи обязательства перевозчика уже охватываются, по крайней мере подразумеваемым образом, проектом главы 5, касающейся обязательств перевозчика.
He supported retaining the text of draft article 3 without amendment. In particular, the addition of the word "implicitly" in draft article 3 would create legal uncertainty Он поддерживает сохранение фор-мулировки проекта статьи З без изменений, осо-бенно в связи с тем, что добавление в проект ста-тьи З слов "подразумеваемым образом" приведет к правовой неопределенности.
Больше примеров...
Скрытой форме (примеров 3)
Thus, the international community bears the responsibility for ensuring that terrorism enjoys no political support, recognition or legitimacy, not even implicitly. Таким образом, международное сообщество несет ответственность за обеспечение того, чтобы терроризм не пользовался политической поддержкой, признанием или правомочностью, даже в скрытой форме.
These provisions implicitly undervalue the work of women who, at times, are carrying out more important functions than those of their husbands in terms of the family's survival. В этих положениях в скрытой форме присутствует преуменьшение значения трудовой деятельности женщины, которая иной раз может занимать положение более важное для семьи, чем ее муж.
Section 7(2) of the Societies Act, read with Section 45 of the Interpretations Act (cap. 01:04) makes peremptory the refusal to register organizations which have, expressly or implicitly, racism and racial discrimination as their objects. Статья 7 (2) Закона об обществах в совокупности со статьей 45 Закона о толковании (гл. 01:04) строго запрещает регистрацию организаций, которые в явной или скрытой форме преследуют цели расизма или расовой дискриминации.
Больше примеров...
Подразумевает (примеров 19)
Comment: the reference to communications missions implicitly includes missions in low-Earth orbits. Комментарий: упоминание о системах связи косвенно подразумевает миссии на низких околоземных орбитах.
Such assertion might be supported on the understanding that the mandate of the current plenary meeting to determine modalities and institutional arrangements implicitly includes the act of establishing the platform in the path towards the full operationalization of the platform. Данное утверждение может быть подкреплено таким пониманием, что мандат текущего пленарного совещания на определение процедур и институциональных механизмов для платформы косвенно подразумевает акт учреждения платформы на пути к обеспечению ее полноценного функционирования.
The term value judgment can be used objectively to refer to any injunction that implies an obligation to carry out an act, implicitly involving the terms "ought" or "should". Термин «оценочное суждение» может использоваться объективно для обозначения любого судебного запрета, который подразумевает обязательство совершать действие, косвенно включающего в себя термины «должен» или «должен».
Implicitly, a fourth dimension, or pillar, of sustainable development is to be added, namely, governance. Это подразумевает добавление четвертого аспекта, или составляющей, устойчивого развития, а именно государственного управления.
Thus, implicitly, it imposes the requirement to delineate a limit of 350 nautical miles from the baselines: Это подразумевает требование проводить границу на расстоянии 350 морских миль от исходных линий:
Больше примеров...
Всецело (примеров 10)
This worldview is implicitly grounded in the proposition that there are two kinds of people in the world, good people and bad people. Такое мировоззрение всецело основывается на предположении, что в мире есть два типа людей: хорошие и плохие.
In fact, he trusted you so implicitly, he never even suspected for one second that you killed the woman he loved. В действительности, он всецело доверял вам, он никогда даже ни секунды не подозревал, что вы убили женщину, которую он любил.
I trust you implicitly. Я доверяю тебе всецело.
She trusts me implicitly. Она всецело доверяет мне.
The husband we trust so implicitly might betray us. Муж, которому всецело доверяли, может предать нас.
Больше примеров...
Опосредованно (примеров 8)
Some are of the opinion that members of the Council implicitly represent regions of member states, others do not accept that notion. Одни считают, что члены Совета опосредованно представляют регионы, другие не соглашаются с этой концепцией.
The question arises of how the Tribunal could take, even implicitly, interim measures of protection "with binding effect". Возникает вопрос, каким образом арбитражный суд сможет принимать, пусть даже опосредованно, "обязательные" обеспечительные меры.
The Council expresses particular concern over reports that authorities in both entities have contributed to ethnic division directly by committing, inciting or sanctioning human rights violations and implicitly by failing to act in the face of harassment and intimidation. Совет выражает особую озабоченность по поводу сообщений о том, что власти обоих образований способствовали усилению этнической розни как непосредственным образом - совершая, провоцируя и санкционируя нарушения прав человека, так и опосредованно - проявляя бездействие по отношению к случаям притеснения и запугивания.
In communication No. 871/1999, the Human Rights Committee stated that "a persistent violation is understood to mean the continuation of violations which the State party committed previously, either through actions or implicitly". В сообщении Nº 871/1999 Комитет по правам человека отмечал, что «под продолжением нарушений понимаются дальнейшие нарушения, совершенные государством-участником ранее либо непосредственным действием либо опосредованно».
This expressly applies to the European Convention on Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights, and the Conventions against Torture, Discrimination against Women, and Racial Discrimination; implicitly, this also applies to the fundamental freedoms set out in the EEA Agreement. Это в прямой форме применимо к Европейской конвенции о защите прав человека, Международному пакту о гражданских и политических правах и Конвенциям против пыток, дискриминации в отношении женщин и расовой дискриминации; опосредованно это также применимо к основным свободам, оговоренным в Соглашении о Европейском экономическом пространстве.
Больше примеров...
Косвенное (примеров 6)
There is mutual agreement, at least implicitly, that the transactions should be registered in the system of national accounts. Существует взаимное согласие, по крайней мере косвенное, что эти операции должны отражаться в системе национальных счетов.
Moreover, this is the conclusion reached, whether implicitly See footnotes 150-152 above. Таково, одним словом, заключение - косвенное См. сноски 150-152 выше.
This silence can only be taken as implicitly condoning Ethiopia's defiance of the Boundary Commission's Order of 17 July 2002. Это молчание можно расценить лишь как косвенное принятие позиции Эфиопии, игнорирующей распоряжение Комиссии по вопросу о границах от 17 июля 2002 года.
The precautionary approach, which implicitly recognizes that there is a diversity of ecological as well as socio-economic situations requiring different strategies, has a more acceptable "image" and is more readily applicable to fisheries management systems. Осторожный подход, предполагающий косвенное признание разнообразия экологических и социально-экономических ситуаций, требующих применения различных стратегий, имеет более высокий "авторитет" и в большей мере применим к системам управления рыбным промыслом.
The Dacs who valued freedom above all other things had excited continuous rebellions against the Romans until finally Trayan crushed them almost completely... By the way, stubborn resistance of the Dacs may implicitly evidence for their ethnic background. Даки, превыше жизни ценившие свободу, непрерывно поднимали восстания против римской власти, пока, наконец, Траян не истребил их почти поголовно... Кстати, в упорном сопротивлении даков тоже можно усмотреть косвенное указание на их этническую принадлежность.
Больше примеров...