It thereby endorsed, at least implicitly, the reasoning of the Court of Appeal. | Он таким образом одобрил, по крайней мере косвенно, аргументацию Апелляционного суда. |
Governments, business and civil society that ignore such victimization and, among other things, fail to take heed of the rights abuses are explicitly and implicitly complicit. | Правительства, деловые круги и гражданское общество, которые игнорируют такую виктимизацию и, среди прочего, не уделяют должного внимания нарушениям прав граждан, прямо или косвенно становятся соучастниками этого процесса. |
This argument implicitly rules out the possibility that criminal proceeds may be used to acquire licit goods, although there is no evidence that members of organized crime groups are more restrained spenders than ordinary consumers. | Такой довод косвенно исключает возможность того, что полученные преступным путем доходы могут использоваться для приобретения законных товаров, хотя в действительности нет свидетельств того, что члены организованных преступных групп являются более сдержанными в расходах, чем обычные потребители. |
Even where form requirements as such do not exist, obstacles to the use of data messages may derive from rules on evidence that expressly or implicitly limit the parties' ability to use data messages as evidence to demonstrate the existence and content of contracts. | Даже в том случае, если требования в отношении формы как таковые не существуют, препятствия использованию сообщений данных могут обусловливаться нормами, которые касаются доказательств и которые прямо или косвенно ограничивают способность сторон использовать сообщения данных в качестве доказательств, свидетельствующих о наличии и содержании договоров. |
Furthermore, the work-plans of the Working Group on Effects and the Steering Body of EMEP implicitly suggest that deliverables are completed for reporting to the sessions of those bodies in each year (August-September). | Кроме того, планы работы Рабочей группы по воздействию и Руководящего органа ЕМЕП косвенно предполагают, что поставленные в них задачи будут выполняться к моменту представления докладов ежегодным сессиям этих органов (август-сентябрь). |
6.3 The State party rejects counsel's contention that it has implicitly admitted, by outlining the remedial steps being taken, that the alleged refusal to implement a legislative framework violated article 26. | 6.3 Государство-участник отвергает довод адвоката о том, что, изложив принимаемые меры для исправления ситуации, оно имплицитно признало, что предполагаемый отказ принять законодательный акт был нарушением статьи 26. |
The authorities propounded the view that the situation had much improved in the previous few years (thus implicitly acknowledging that it was graver before), especially since the introduction of shorter periods of custody without access to legal advice or without being brought before a court. | Власти выдвигали следующий аргумент: ситуация в стране за последние несколько лет существенно улучшилась (таким образом имплицитно подразумевая, что раньше она была более тяжелой), особенно после сокращения сроков содержания под стражей без доступа к адвокату или без права предстать перед судом. |
The Advisory Committee notes that since the United Nations Joint Staff Pension Fund has not established its own medical criteria for participation in the Fund, it has relied implicitly on the standard established by the United Nations system medical directors (ibid., para. 220). | Консультативный комитет отмечает, что, поскольку Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций не выработал собственных медицинских критериев участия в Фонде, он имплицитно пользуется стандартом, установленным директорами медицинских служб системы Организации Объединенных Наций (там же, пункт 220). |
Implicitly intermediate consumption is considered, since value added is used as the production function's output instead of output per se. | Промежуточное потребление учитывается имплицитно, поскольку результатом функции производства является добавленная стоимость, а не выпуск как таковой. |
The programming cycle framework established by the Council is implicitly assumed to apply only to IPF, SPR and other core-funded activities. | Имплицитно предполагается, что рамки цикла программирования, установленные Советом, применяются лишь в отношении ОПЗ, СРП и других видов деятельности, финансируемых за счет основных ресурсов. |
However, some transactions may be included implicitly. | Вместе с тем некоторые операции могут учитываться косвенным образом. |
The Guide implicitly recommends this approach for States that are enacting legislation to govern the full range of secured transactions for the first time, although States with a comprehensive secured transactions regime can certainly benefit from this approach as well. | В Руководстве этот подход косвенным образом рекомендуется государствам, которые впервые принимают законодательство для регулирования всех видов обеспеченных сделок, хотя, безусловно, он может быть полезен и для государств, в которых действует всеобъемлющий режим обеспеченных сделок. |
As implicitly supported by the Committee's jurisprudence, there is no requirement for a victim to pursue multiple avenues of redressr - criminal, civil and administrative - in order to be deemed to have exhausted domestic remedies. | Как это косвенным образом признается правовой практикой Комитета, потерпевший не обязан использовать несколько процедур возмещенияг - уголовную, гражданскую и административную, - чтобы считалось, что «все внутренние средства правовой защиты исчерпаны». |
The launching of objects into outer space, and sometimes also attempted launch, is explicitly listed as a type of space activity under some national laws and is probably implicitly covered by most others. | Запуск объектов в косми-ческое пространство и иногда попытка запуска в не-которых национальных системах права прямо квали-фицируются как вид космической деятельности, а в некоторых других системах права это предпо-лагается косвенным образом. |
Interestingly, in the preamble to Security Council resolution 1718 (2006) imposing such sanctions, the issue of human rights is implicitly referred to by the emphasis on "other security and humanitarian concerns of the international community". | Следует отметить, что в преамбуле резолюции 1718 (2006) о введении таких санкций вопрос о правах человека затрагивается лишь косвенным образом путем упоминания «других вопросов безопасности и гуманитарных вопросов, которые вызывают озабоченность международного сообщества». |
Note: if not implicitly defines an alternative text (how-to below), use the default Texy. | Примечание: если не неявно определяет альтернативный текст (инструкции ниже), использовать по умолчанию ТЕху. |
Geometries are linear, in the sense that boundaries are implicitly defined by linear interpolation between vertices. | Геометрия является линейной, в том смысле, что границы неявно определяются путем линейной интерполяции между вершинами. |
Biases can be learned implicitly within cultural contexts. | Предвзятые мнения приобретаются неявно в культурных контекстах. |
In isotropy experiments, simultaneity conventions are often not explicitly stated but are implicitly present in the way coordinates are defined or in the laws of physics employed. | В экспериментах по изотропии соглашения об одновременности часто не указаны явно, но неявно присутствуют в определении координат или в законах физики. |
If no constraint for a page field is given, the field's selected value is implicitly used. | При отсутствии ограничения для поля страницы выбранное значение поля используется неявно. |
This is stated expressly in the first clause of article 66 and implicitly in the other articles. | Это прямо предусмотрено в первом положении статьи 66 и подразумевается в других статьях. |
At least one decision implicitly recognizes that an aggrieved buyer may recover incidental damages although in the particular case the buyer failed to establish the damages. | По крайней мере в одном решении подразумевается, что потерпевшая сторона может взыскать косвенные убытки, хотя в данном конкретном деле покупатель не доказал наличия убытков. |
The requirement of giving reasons for any negative decisions concerning nationality should be considered as one of the prerequisites of an effective administrative or judicial review which is implicitly covered. | Требование о мотивировании любых отрицательных решений в отношении гражданства должно рассматриваться в качестве одной из предпосылок пересмотра в рамках действенной административной или судебной процедуры, которая подразумевается . |
Article 102 of the General Labour Act implicitly recognizes the right of trade unions to establish federations or confederations by mentioning that relations between public authorities and workers shall be channelled through departmental trade union federations or within national confederations. | В статье 102 Общего закона о труде подразумевается признание права профсоюзов на создание федераций или конфедераций, поскольку она устанавливает, что отношения между органами государственной власти и трудящимися осуществляются через профсоюзные федерации департаментов, которые могут образовывать национальные конфедерации. |
Conflicts involving lower-intensity violence that do not reach the threshold of an armed conflict are implicitly distinguished from non-international armed conflicts to which the provisions of that article are applicable. | Подразумевается, что конфликты, связанные с низкой степенью насилия, не доходящего до порогового уровня вооруженного конфликта, отличаются от вооруженных конфликтов немеждународного характера, к которым применяются положения этой статьи. |
Finn and Artie are running the musical this year, and I trust them implicitly. | В это году мюзикл ставят Финн и Арти, и я безоговорочно доверяю им. |
The principles of solidarity and friendly relations implicitly affirmed by the Charter of the United Nations and reaffirmed by that of the Organization of African Unity shall govern relations between States . | Принципы солидарности и дружеских отношений, безоговорочно утвержденные Уставом Организации Объединенных Наций и подтвержденные Хартией Организации африканского единства, регулируют отношения между государствами». |
I trust him implicitly. | Я безоговорочно ему доверяю. |
Allowing a polygamous husband to dispossess his existing wife or wives and use the joint matrimonial assets to prepare the dowry for a new wife implicitly forced those women to choose between maintenance and the division of matrimonial property. | Предоставление возможности мужу, имеющему несколько семей, лишать собственности свою нынешнюю жену или жен и использовать общее нажитое в браке имущество в целях подготовки приданого для новой жены безоговорочно вынуждает этих женщин делать выбор между содержанием или разделом супружеской собственности. |
At the same time, Zakaev maintained rather friendly relations with Kadyrov, whose achievements - making Chechnya practically independent - he implicitly acknowledged. | И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал. |
Indeed, that was the concept behind draft article 10, paragraph 1, which implicitly referred to such situations. | Именно в этом смысл пункта 1 проекта статьи 10, где подспудно говорится о такого рода ситуациях. |
(a) All general academic curricula refer implicitly to human rights and democratic principles; | а) во всех общих учебных программах подспудно говорится о принципах прав человека и демократии; |
The programme thus implicitly assumed that foreign assistance and foreign investment would be necessary to finance its implementation. | Таким образом, в программе подспудно содержалось предположение о том, что для обеспечения финансовых средств, необходимых для ее осуществления, потребуются иностранная помощь и иностранные инвестиции. |
A second reason that tax ratios do not measure tax burdens is that they take no account of benefits received from government expenditure, and therefore assume implicitly that none of the revenue collected flows back to taxpayers in any way. | Второй причиной невозможности оценить налоговое бремя по доле налогов в ВВП является то, что данный показатель не отражает выгоды от расходов органов государственного управления, т.е. подспудно предполагается, что налогоплательщики ни в какой форме не получают обратно собранные с них налоги. |
In addition, we understand the reference in the Protocol to "host State" to implicitly mean a host State that is party to both the Protocol and the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. | Помимо того, содержащийся в Протоколе термин «принимающее государство» мы понимаем как подспудно подразумевающий такое принимающее государство, которое является стороной одновременно как этого Протокола, так и Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
3.1.3 Reservations implicitly permitted by the treaty | [3.1.3 Оговорки, подразумеваемо разрешаемые договором |
3.1.3/3.1.4 (Reservations implicitly permitted by the treaty/Non-specified reservations authorized by the treaty) | 3.1.3/3.1.4 (Оговорки, подразумеваемо разрешаемые договором/Разрешаемые не определенные договором оговорки) |
Accordingly, a State that has consented to be bound by such an agreement has ipso facto implicitly waived its officials' immunity if they violate the human rights protected by that agreement or commit acts criminalized therein. | Соответственно, государство, согласившееся на обязательность для него такого договора, тем самым подразумеваемо отказывается от иммунитета его должностных лиц, нарушивших права человека, защищаемые этим договором, или совершившие деяния, криминализуемые этим договором. |
Section B of the report dealt with reservations prohibited, either expressly or implicitly, by the treaty, which corresponded to article 19, subparagraphs (a) and (b), of the Vienna Conventions. | В разделе В доклада рассматриваются оговорки, ясно или подразумеваемо запрещаемые договором, что соответствует пунктам а) и Ь) статьи 19 Венских конвенций. |
Draft guideline 2.7.4 established the principle that the withdrawal of an objection was considered to constitute acceptance of the reservation, a conclusion that followed implicitly from article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. | Проект руководящего положения 2.7.4 устанавливает принцип, в соответствии с которым снятие возражения считается принятием оговорки, причем это заключение подразумеваемо вытекает из пункта 5 статьи 20 Венских конвенций. |
However, they may not be entered into orally or implicitly. | Как бы то ни было, такое соглашение не может заключаться в устной форме или подразумеваемым образом. |
A variety of ways of implicitly excluding the Convention have been suggested. | Предлагались разнообразные способы исключить применение Конвенции подразумеваемым образом. |
In general, the leadership function for ERM is formally or implicitly delegated to risk committees, or senior management at large. | Обычно функции по руководству ОУР официально или подразумеваемым образом делегированы комитетам по рискам или старшему руководству в целом. |
It was suggested that the obligations of the carrier contained therein were already covered, at least implicitly, in draft chapter 7 on the obligations of the carrier. | Было высказано предположение о том, что устанавливаемые в этом проекте статьи обязательства перевозчика уже охватываются, по крайней мере подразумеваемым образом, проектом главы 5, касающейся обязательств перевозчика. |
He supported retaining the text of draft article 3 without amendment. In particular, the addition of the word "implicitly" in draft article 3 would create legal uncertainty | Он поддерживает сохранение фор-мулировки проекта статьи З без изменений, осо-бенно в связи с тем, что добавление в проект ста-тьи З слов "подразумеваемым образом" приведет к правовой неопределенности. |
Thus, the international community bears the responsibility for ensuring that terrorism enjoys no political support, recognition or legitimacy, not even implicitly. | Таким образом, международное сообщество несет ответственность за обеспечение того, чтобы терроризм не пользовался политической поддержкой, признанием или правомочностью, даже в скрытой форме. |
These provisions implicitly undervalue the work of women who, at times, are carrying out more important functions than those of their husbands in terms of the family's survival. | В этих положениях в скрытой форме присутствует преуменьшение значения трудовой деятельности женщины, которая иной раз может занимать положение более важное для семьи, чем ее муж. |
Section 7(2) of the Societies Act, read with Section 45 of the Interpretations Act (cap. 01:04) makes peremptory the refusal to register organizations which have, expressly or implicitly, racism and racial discrimination as their objects. | Статья 7 (2) Закона об обществах в совокупности со статьей 45 Закона о толковании (гл. 01:04) строго запрещает регистрацию организаций, которые в явной или скрытой форме преследуют цели расизма или расовой дискриминации. |
For sanitation, availability is implicitly addressed in the indicator framework since shared facilities are not considered improved. | Что касается санитарных услуг, то система показателей подразумевает ее наличие, поскольку сооружения совместного использования не считаются улучшенными. |
The second problem is that analyses based on the above equation assume implicitly that its components are exogenous with respect to each other. | Второй недостаток заключается в том, что любой анализ на основе приведенной формулы подразумевает, что ее компоненты не влияют друг на друга. |
The second problem is that analyses based on the above equation assume implicitly that its components are exogenous with respect to each other. However, the Government cannot change its primary surplus and simply assume that GNP growth and the real interest rate will remain unchanged. | Второй недостаток заключается в том, что любой анализ на основе приведенной формулы подразумевает, что ее компоненты не влияют друг на друга. |
The term value judgment can be used objectively to refer to any injunction that implies an obligation to carry out an act, implicitly involving the terms "ought" or "should". | Термин «оценочное суждение» может использоваться объективно для обозначения любого судебного запрета, который подразумевает обязательство совершать действие, косвенно включающего в себя термины «должен» или «должен». |
If the term "mafia" implicitly referred to an aspect of Italian culture, did that mean that all Italian citizens were mafiosi? | Если термин "мафия" косвенно подразумевает черту итальянской культуры, означает ли это, что все итальянские граждане являются мафиози? |
The failure of that effort is implicitly recognized in the guidelines, which indicate that they do not imply any new obligations under IMF surveillance. | Провал этой попытки всецело признается в нормативах, которые указывают, что они не подразумевают каких-либо новых обязательств под контролем МВФ. |
In fact, he trusted you so implicitly, he never even suspected for one second that you killed the woman he loved. | В действительности, он всецело доверял вам, он никогда даже ни секунды не подозревал, что вы убили женщину, которую он любил. |
I trust you implicitly. | Я доверяю тебе всецело. |
I bet that you have A bunch of very liberal girl-type friends Who trust you implicitly Because they know you'd never touch 'em | Спорю, у тебя есть куча знакомых женского пола и без предрассудков, которые всецело тебе доверяют, потому что знают, ты не тронешь их по причине своего состояния. |
She did what any boss would do who trusted her secretary implicitly. | Так поступил бы любой начальник, всецело доверяющий секретарю. |
The question arises of how the Tribunal could take, even implicitly, interim measures of protection "with binding effect". | Возникает вопрос, каким образом арбитражный суд сможет принимать, пусть даже опосредованно, "обязательные" обеспечительные меры. |
The Council expresses particular concern over reports that authorities in both entities have contributed to ethnic division directly by committing, inciting or sanctioning human rights violations and implicitly by failing to act in the face of harassment and intimidation. | Совет выражает особую озабоченность по поводу сообщений о том, что власти обоих образований способствовали усилению этнической розни как непосредственным образом - совершая, провоцируя и санкционируя нарушения прав человека, так и опосредованно - проявляя бездействие по отношению к случаям притеснения и запугивания. |
In communication No. 871/1999, the Human Rights Committee stated that "a persistent violation is understood to mean the continuation of violations which the State party committed previously, either through actions or implicitly". | В сообщении Nº 871/1999 Комитет по правам человека отмечал, что «под продолжением нарушений понимаются дальнейшие нарушения, совершенные государством-участником ранее либо непосредственным действием либо опосредованно». |
As those married women were using contraceptives with men, men were implicitly included. | Поскольку замужние женщины пользуются противозачаточными средствами вместе с мужчинами, данные опосредованно касаются и мужчин. |
In connection with the Committee's recommendation on the integration of a gender perspective in economic and social policies, this Plan included a considerable number of policies and targets designed, both implicitly and explicitly, to ensure the protection of the rights of all women. | Что касается рекомендации Комитета относительно учета гендерного подхода при проведении экономической и социальной политики, то НПОБ предусматривает широкий спектр политических мер и показателей, направленных, как прямо, так и опосредованно, на защиту прав женщин в полном объеме. |
There is mutual agreement, at least implicitly, that the transactions should be registered in the system of national accounts. | Существует взаимное согласие, по крайней мере косвенное, что эти операции должны отражаться в системе национальных счетов. |
Moreover, this is the conclusion reached, whether implicitly See footnotes 150-152 above. | Таково, одним словом, заключение - косвенное См. сноски 150-152 выше. |
This silence can only be taken as implicitly condoning Ethiopia's defiance of the Boundary Commission's Order of 17 July 2002. | Это молчание можно расценить лишь как косвенное принятие позиции Эфиопии, игнорирующей распоряжение Комиссии по вопросу о границах от 17 июля 2002 года. |
The Dacs who valued freedom above all other things had excited continuous rebellions against the Romans until finally Trayan crushed them almost completely... By the way, stubborn resistance of the Dacs may implicitly evidence for their ethnic background. | Даки, превыше жизни ценившие свободу, непрерывно поднимали восстания против римской власти, пока, наконец, Траян не истребил их почти поголовно... Кстати, в упорном сопротивлении даков тоже можно усмотреть косвенное указание на их этническую принадлежность. |
Secondly, the draft resolution implicitly rejects the agenda on the next steps towards nuclear disarmament, which was agreed by consensus by the States parties to the Non-Proliferation Treaty at the 1995 NPT Review and Extension Conference and is contained in the principles and objectives document. | Во-вторых, в проекте резолюции содержится косвенное отрицание программы осуществления следующих шагов в области ядерного разоружения, которая была принята путем консенсуса государствами - участниками Договора о нераспространении на Конференции 1995 года участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора, и содержащихся в ней принципов и целей. |