We need to be able to address this stalemate and this impasse in the entire United Nations disarmament machinery. |
Нам нужно быть в состоянии преодолеть этот застой и затор в рамках всего разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
We continue to be deeply concerned about the persisting impasse. |
Нас по-прежнему глубоко заботит хронический затор. |
However, a moratorium is not enough, and the impasse in the Conference on Disarmament cannot last any longer. |
Однако моратория тут недостаточно, да и затор на Конференция по разоружению уже не может продолжаться. |
This was a courageous and imaginative effort to break the impasse on adoption of a balanced and comprehensive programme of work. |
Это было сопряжено со смелыми и творческими усилиями с целью преодолеть затор за счет принятия сбалансированной и всеобъемлющей программы работы. |
The international community has high expectations for this body to overcome its current impasse and to initiate substantive work. |
Международное сообщество питает большие надежды на то, что данный орган преодолеет нынешний затор и приступит к предметной работе. |
Not all the member States of the Conference on Disarmament have an equal responsibility for this inexcusable impasse. |
Не все государства - члены данной Конференции несут равную ответственность за такой непростительный затор. |
We acknowledge the efforts that have been made to overcome the impasse in the CD. |
Мы признаем прилагаемые усилия с целью преодолеть затор на КР. |
First, the Conference on Disarmament is passing through a prolonged impasse. |
Во-первых, Конференция по разоружению переживает продолжительный затор. |
Pakistan agrees with the general sentiment in the Conference that the decade-long impasse in the sole negotiating forum on nuclear disarmament must be broken. |
Пакистан согласен с общим настроем на Конференции, что надо переломить десятилетний затор на единственном форуме переговоров по ядерному разоружению. |
I am deeply troubled by this impasse over priorities. |
И меня глубоко беспокоит этот затор по поводу приоритетов. |
This has helped us to break the long impasse in the Conference. |
Это помогает нам преодолеть длительный затор на Конференции. |
And as my Foreign Minister stated in this hall a few months ago, the long-standing impasse in the CD is of grave concern. |
А как говорила здесь в зале несколько месяцев назад мой министр иностранных дел, давнишний затор на КР вызывает озабоченность. |
Despite the protracted impasse, of course, there have been some noteworthy inputs to the consideration of the PAROS issue at the CD. |
Несмотря на продолжительный затор, имеются, разумеется, и кое-какие примечательные вклады в рассмотрение проблемы ПГВКП на КР. |
He welcomed the conclusion of Protocol V in 2003, which showed a determination to achieve clear and tangible results despite the impasse in other forums. |
Он приветствует заключение в 2003 году Протокола V, что продемонстрировало решимость добиваться четких и ощутимых результатов невзирая на затор на других форумах. |
However, if the Conference elects to continue maintaining the current stalemate and impasse, that, too, will unfortunately be reflected. |
Ну а если Конференция предпочтет и далее сохранять нынешний застой и затор, то это, к сожалению, тоже найдет свое там отражение. |
Not only do the members of the Conference disagree over its priorities, but the consensus rule, which has served this body so well in the past, is currently used as a de facto veto power to stall every attempt to break the impasse. |
Мало того, что члены Конференции расходятся по ее приоритетам, но и правило консенсуса, которое так хорошо служило этому органу в прошлом, используется в настоящее время как фактическое право вето, чтобы заблокировать всякую попытку преодолеть затор. |
Moreover, as I pointed out in my statement at the beginning of this year, the sixty-sixth session of the General Assembly also clearly demonstrated that the impasse of the Conference on Disarmament has become unbearable for the international community. |
Кроме того, как я указывал в своем заявлении в начале этого года, шестьдесят шестая сессия Генеральной Ассамблеи тоже наглядно продемонстрировала, что затор на Конференции по разоружению уже стал непереносим для международного сообщества. |
I would also like to express my delegation's appreciation for your endeavours to overcome the impasse in this unique institution, through which we bear responsibility for the rest of the international community. |
Мне также хотелось бы выразить признательность моей делегации за Ваши увещевания преодолеть затор в этом уникальном учреждении, в лице которого мы несем ответственность по отношению к остальному международному сообществу. |
However, in statements by several delegations, the CD was urged to overcome its impasse and address the security challenges before it, by agreeing on a work programme and establishing subsidiary bodies on the core issues. |
Однако в выступлениях нескольких делегаций КР настоятельно призывалась преодолеть свой затор и разобрать встающие перед ней вызовы безопасности путем согласования программы работы и учреждения вспомогательных органов по ключевым проблемам. |
But it is harder to explain that we keep these priorities hostage to each other, to the extent that we end up in a total deadlock and at an impasse. |
Но труднее объяснить, что мы держим эти приоритеты в заложничестве друг у друга, да еще в такой мере, что мы в конце концов мы зашли в полный тупик и попали в затор. |
A number of solutions have been proposed in the attempt to overcome the impasse on the programme of work of the Conference on Disarmament. |
В попытке преодолеть затор по программе работы КР был предложен ряд решений. |
This is a matter of profound concern to China and it earnestly hopes that the Conference will be able to break the impasse as soon as possible. |
В этой связи Китай испытывает глубокую озабоченность, но он все же искренне надеется, что КР окажется в состоянии преодолеть затор как можно скорее. |
At the end of the day, Ms. Hitchens stressed, the next step for space security is for the international community to start thinking of, and implementing, creative ways to move past the impasse in formal negotiations. |
В конечном счете, как подчеркнула г-жа Хитченс, в качестве следующего шага на предмет космической безопасности международному сообществу надо начать осмысление и реализацию творческих способов обойти затор на официальных переговорах. |
Again, I really do support the efforts of the P-6 to break this impasse, but suggest that maybe more work has to be done outside this chamber and unofficially. |
И опять же я поддерживаю усилия П6 с целью преодолеть этот затор, но я предполагаю, что, быть может, требуется проводить больше работы за пределами этого зала и в неофициальном порядке. |
As I believe events here in March showed, if we all demonstrate the flexibility and the will, we can overcome this impasse and finally make substantive progress on the negotiation of an FMCT in the Conference on Disarmament. |
Как я полагаю, здешние мартовские события показали, что если мы все продемонстрируем гибкость и волю, то мы сможем преодолеть затор и в конечном счете добиться предметного прогресса на переговорах по ДЗПРМ в рамках Конференции по разоружению. |