We recognize the serious challenges facing the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating forum and assure you of South Africa's readiness to work with you and the other presidents for the 2013 session to unblock the continued impasse through the resumption of substantive work. |
Мы признаем серьезные вызовы, встающие перед Конференцией по разоружение как единым многосторонним форумом переговоров по разоружению, и заверяем вас в готовности Южной Африки работать с вами и другими председателями сессии 2013 года с целью разблокировать продолжающийся затор путем возобновления предметной работы. |
In welcoming Prime Minister Vajpayee's intention to break the impasse in our relationship, on 6 May 2003, the Pakistani Prime Minister announced a series of measures to set the stage for a meaningful dialogue with India. |
Приветствуя намерение премьер-министра Ваджпаи преодолеть затор в наших отношениях, пакистанский премьер-министр объявил 6 мая 2003 года серию мер с целью заложить почву для содержательного диалога с Индией. |
Your assumption of the presidency has come at a critical juncture when we have yet to break the impasse that has for too long frustrated the adoption of a programme of work. |
Ваше вступление на пост Председателя происходит на критическом этапе, когда нам все еще надлежит преодолеть тот затор, который очень уж долго срывает нам принятие программы работы. |
Mr. President, as part of the continuing efforts by delegations here in Geneva to break the CD impasse, I welcome your and your fellow P6 Presidents' initiative to reinvigorate work in the CD by fostering an interactive thematic debate in the course of this year. |
В рамках неуклонных усилий здешних, женевских делегаций с целью преодолеть затор на КР, я приветствую вашу и ваших сотоварищей по "шестерке председателей" инициативу с целью гальванизировать работу на КР за счет культивирования интерактивных тематических дебатов в течение этого года. |
And if ever there was a time to break the prolonged impasse that has stymied your work and bring disarmament back into the limelight of the international agenda, it is now, in the aftermath of two very recent and very high-profile failures. |
Что же касается подходящего момента для того, чтобы преодолеть затяжной затор, который тормозит вашу работу, и вернуть разоружение в центр международной повестки дня, то это как никогда надо сделать именно сейчас, после двух весьма недавних и весьма заметных неудач. |
Secretary-General Kofi Annan, while addressing us in the CD on 21 June, urged the CD to break its impasse and to bring disarmament back into the limelight of the international agenda. |
Обращаясь к нам на КР 21 июня, Генеральный секретарь Кофи Аннан настоятельно призвал КР преодолеть затор и вернуть разоружение на авансцену международной повестки дня. |
Can the Conference overcome the impasse it currently faces, following the indefinite extension of the NPT and the conclusion of the CTBT? |
Может ли Конференция преодолеть тот затор, с которым она сейчас сталкивается, после бессрочной пролонгации ДНЯО и заключения ДВЗЯИ? |
It is regrettable that over the last decade, our Conference on Disarmament has not overcome the impasse in the programme of work and has been unable to hold substantive negotiations to reach any international legal instrument on disarmament. |
Жаль, что в последнее десятилетие Конференция по разоружению не преодолела затор по программе работы и не смогла предпринять предметных переговоров с целью достижения какого-то международно-правового инструмента по разоружению. |
In my national capacity, then, I can only congratulate myself and this group for finally managing to break the impasse that has lasted for over a decade - 12 years in fact. |
И поэтому в своем национальном качестве я не могу не поздравить себя и не поздравить этот коллектив в связи с тем, что был наконец преодолен затор продолжительностью в десять, а в действительности - двенадцать лет. |
We also agree with him that the impasse that we are facing today in the realm of disarmament is prevalent not only in the Conference but also in the United Nations Disarmament Commission as well as the First Committee of the General Assembly. |
Мы также согласны с ним, что затор, с которым мы сталкиваемся сегодня в области разоружения, превалирует не только на Конференции по разоружению, но и в Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению, а также в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The P-6 initiative in 2006 planted a seed towards our common goal of breaking this impasse, and the 2007 P-6 team has tended this seed until it is almost ready now to break through the ground. |
Инициатива председательской шестерки 2006 года посеяла семена в плане нашей общей цели - преодолеть этот затор, а бригада председательской шестерки 2007 года лелеяла эти семена, и вот сегодня они уже почти готовы пробиться из почвы. |
The continued impasse is unsustainable. |
И дальнейший затор носит нетерпимый характер. |
The present impasse was undermining its credibility. |
Нынешний затор подрывает ее убедительность. |
We have heard appeals to intensify our efforts and to break the impasse that has affected the Conference for too long a time. |
До нас доносятся призывы интенсифицировать свои усилия и преодолеть тот затор, который очень уж долго отягощает Конференцию. |
This long impasse has provided some lessons that we can learn. |
Этот затяжной затор преподал нам определенные уроки, которые нам следует усвоить. |
I hear the words stalemate, impasse, deadlock, blockage all the time. |
Я все время слышу слова "застой", "тупик", "затор", "блокировка". |
We will never reach consensus on the work programme and break the impasse if any one delegation insists on negotiating only on its own priority items and will not permit negotiations on the priority items of other parties. |
Мы ни за что не достигнем консенсуса по программе работы и не преодолеем затор, если одна делегация будет настаивать на переговорах только по своему собственному приоритетному пункту и не будет позволять вести переговоры по приоритетным пунктам других сторон. |
There are no signs of this impasse going away because there is no political will amongst key actors to remove it. |
И нет признаков того, чтобы такой затор рассасывался, ибо у ключевых политических субъектов нет политической воли к его устранению. |