| Her face... I'm sure you can imagine. | Ее лицо, можешь себе представить, было просто... | 
| I can imagine where that money comes from. | Могу представить, откуда взялись эти деньги. | 
| And you can imagine the medical world went nuts over this as well. | Вы можете представить, как ошеломлены были медики. | 
| The Democratic People's Republic of Korea is fully ready for next-stage steps, which the enemy can hardly imagine, in case the United States considers them as a "provocation" again. | Корейская Народно-Демократическая Республика полностью готова к следующим шагам, которые противник едва ли может представить, на случай если Соединенные Штаты вновь расценят ее действия как «провокацию». | 
| Izzy, can you imagine how painful it's going to be... if you have failed to give us the complete and total skinny... on one Alexander Dykstra? | Иззи, ты можешь представить, насколько мучительной она станет... если ты не справишься и расскажешь нам очень мало... о некоем Александре Дайкстре? | 
| He revolutionized first-person shooter games because you so rarely saw or heard him, you could better imagine yourself in the game. | Он произвел революцию в шутерах от первого лица, потому что играя, ты видишь его и слышишь достаточно редко, и тебе проще представлять самого себя в игре. | 
| It is much better than trying imagine things... for the written report. | Это гораздо лучше, чем представлять себе все... по записям в протоколе. | 
| Let us not imagine that, if we fail to make good use of it, we will find any more effective instrument. | Давайте же не будем представлять себе дело так, что, если мы не сможем как следует использовать ее, мы найдем какой-то более эффективный инструмент. | 
| 8.4 As to the State party's view that exemption from military service would be a threat to public safety and public order, the authors state that they cannot imagine how they could constitute such a threat. | 8.4 Что касается мнения государства-участника о том, что освобождение от военной службы представляло бы собой угрозу для общественной безопасности и общественного порядка, то авторы заявляют, что они не могут представить себе, каким образом они могли бы представлять такую угрозу. | 
| And you have many other countries trying to see and to rediscover that feeling of, "How do we imagine a future which is magnificent and peaceful and tolerant?" | И многие другие страны, пытающиеся увидеть и вновь открыть это чувство того, как это - представлять будущее своей страны, величественное, мирное и толерантное. | 
| Can you imagine anything more lonely than death? | Ты можешь представить себе что-то более одинокое, чем смерть? | 
| You can't possibly imagine what a great pleasure it is to have you as my guest. | Ты даже представить себе не можешь, как я рад, что ты у меня в гостях. | 
| Can you imagine the power, the pure fury of that? | Можете представить себе мощь, чистую ярость этого? | 
| Forget everything you think you know because you are wrong in ways you cannot even imagine. | Забудь все что ты думаешь и что ты знаешь потому что это не правильная точка зрения ты не можешь даже представить себе это. | 
| In fact, how can we imagine a more efficient Council with more than double the number of countries that can exercise the right of veto? | По сути, как можем мы представить себе более эффективный Совет, если в его составе число стран, которые могут применять право вето, более чем удвоится? | 
| I should imagine you feel right at home. | Надо думать, ты чувствуешь себя как дома. | 
| Try and imagine what Lucy will be thinking... when she comes back in. | Попробуй представить, что Люси будет думать... когда она вернется. | 
| It's hard looking at you and imagine I'm looking in a mirror, Mama. | Мне трудно смотреть на тебя и думать, что я гляжу в зеркало, мама. | 
| Imagine thinking about winter now. | Уму непостижимо - как можно сейчас думать о зиме? | 
| You've been kidnapped by the fiendish Dr Calico, at least that's what the dog needs to think, but just imagine, close your eyes and imagine how excited he'll be when he saves you tomorrow. | Тебя похитил злобный доктор Калико, по крайней мере, так должен думать пес, но ты представь себе, закрой глаза и представь, как он будет счастлив завтра, когда спасет тебя. | 
| I imagine that's why you don't have any friends. | Полагаю, именно поэтому у тебя вообще нет друзей. | 
| I imagine you've seen things most men wouldn't believe. | Полагаю, вы видели то, во что многие не поверят. | 
| Harder if you are a professional addiction counselor I would imagine. | Еще сложнее, если вы профессиональный советник по вопросам наркомании, полагаю. | 
| I'd imagine with your current financial concerns, you need it more than I do. | Полагаю, при Ваших финансовых затруднениях удача нужна больше вам, чем мне. | 
| I imagine that you learned about the robbery he'd perpetrated after you infiltrated the cartel. | Я полагаю, что вы узнали о грабеже, который он совершил, после того, как вы проникли в картель. | 
| Everything you can imagine is real. | Всё, что ты можешь вообразить - реально. | 
| very different worlds, more different than you could possibly imagine. | очень разных миров, более разных, чем вы можете вообразить. | 
| Yes. Imagine the line of shoes we could develop. | Представь себе формы кроссовок какие можно лишь вообразить. | 
| Can you imagine what that's like? | Ты хотя бы можешь себе вообразить, каково это? | 
| Here you have to only imagine your fondest wishes, either old ones which you wish to relive or new ones, anything at all. | Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно. | 
| I imagine selling fantasies is a very profitable business, one you are clearly not profiting from. | Как мне кажется, торговать мечтами - дело прибыльное, а до вас прибыль так и не доходит. | 
| One that'll torment me into eternity, I imagine. | Тот, который будет мучить меня вечность, мне кажется. | 
| I bet you didn't imagine one thing. | Кажется, ты не учел одну вещь. | 
| I imagine he's interested in what you know... things could hurt him, his criminal enterprises. | Мне кажется, он хочет узнать, известно ли вам что-то такое, что может навредить его преступной организации. | 
| Imagine how long it would last! | А мне кажется, я бы любила тебя еще сильнее. | 
| I mean, imagine what it would be like to really understand the mind of another intelligent species on the planet. | Только представьте, каково это - по-настоящему понимать интеллект другого сознательного существа на нашей планете. | 
| Imagine music XML that actually lets you delve into the semantic structure of music, play with it, understand it. | Представьте музыкальный XML который действительно даёт вам копаться в семантической структуре музыки, играть с ней, понимать её. | 
| And by doing that, we converted these signals into digital commands that any mechanical, electronic, or even a virtual device can understand so that the subject can imagine what he, she or it wants to make move, and the device obeys that brain command. | Делая это, мы преобразовали эти сигналы в цифровые команды, которые может понимать любое механическое, электронное или виртуальное устройство, так чтобы субъект мог представить, чем он или она хотели бы подвигать, а устройство подчинялось такой мозговой команде. | 
| Imagine being able to document your survey completely one time and then having any system capable of understanding that documentation easily access and use your survey information with no change to the is our goal. | Мы поставили перед собой цель обеспечить возможности для полного документирования любого обследования и создать систему, способную понимать эту документацию, предоставлять несложный доступ к информации об обследовании и использовать ее без каких-либо изменений в прикладной системе. | 
| I mean, imagine what it would be like to really understand the mind of another intelligent species on the planet. | Только представьте, каково это - по-настоящему понимать интеллект другого сознательного существа на нашей планете. | 
| I don't know, but I imagine... | Не знаю, могу лишь предполагать... | 
| I can only imagine that she's come to help you and John with the numbers. | Я могу только предполагать, что она решила помочь с номерами. | 
| We can only imagine how much progress the international community would make if each State in the world would, within its means, contribute resources to the development of renewable energy, aimed not only at its own domestic needs but also at exchanging experiences with foreign colleagues. | Можно только предполагать, как мировое сообщество продвинулось бы в данной сфере, если бы каждое государство, в меру своих возможностей, вкладывало ресурсы в возобновляемую энергетику с ориентацией не только на национальные потребности, но и на обмен технологическим опытом с зарубежными коллегами. | 
| But nobody should imagine that Europeans are ever likely to share the priority attached by America to the value of military power. | Но было бы ошибочным предполагать, что европейцы когда-нибудь станут придавать военной силе такое же значение, как США. | 
| As one may imagine, no representative of the parties involved in the dispute has accepted any responsibility at all for the incidents, each claiming that the other was responsible. | Как и следовало предполагать, ни один из представителей противоборствующих партий не признал никакой ответственности за инциденты, сваливая вину на другую сторону. | 
| Marchetti, I couldn't imagine. | Дорогой Маркетти, я даже не могла этого предположить. | 
| One can even imagine the precedence of constituting instruments. | Можно даже предположить приоритетность учредительных документов. | 
| Often, asylum requests did not satisfy the admissibility criteria, but one could imagine that behind a legally non-admissible request there was a dramatic humanitarian situation. | Нередко эти жалобы не отвечают критериям приемлемости, однако можно предположить, что за юридически неприемлемой жалобой скрывается гуманитарная драма. | 
| I know, but... when she said about coming from a family of undertakers, you didn't imagine she'd still have access to all those things they use to... | Я понимаю, но... когда она сказала, что она из семьи гробовщиков, трудно было предположить, что у нее все еще есть доступ к инструментам, которыми они пользуются... | 
| Parting last April, the attendees and the guests of our Forum could not even imagine what challenges the world would have to face in the near future. | Расставаясь в апреле прошлого года, участники и гости нашего Форума не могли даже предположить, какие испытания ждут мировую экономику в ближайшем будущем. | 
| You must imagine why we're here. | Вы должны понять, почему мы здесь. | 
| So you can imagine how I felt when... with all my fine sentiments, I, myself... fell. | Ты ведь можешь понять мои чувства к тебе, таки нежные, в тоже время, я... низко пал. | 
| Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me, as you can imagine. | И никто не может понять, что я говорю, что меня раздражает, можете себе представить. | 
| "Imagine the person you love the most"suddenly upset about something, "but completely unable to communicate the problem or even to understand it himself." | Представьте, что с больным происходит что-то, а он не способен выразить это словами, а иногда и понять, что с ним. | 
| So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil, among other reasons. | Поэтому нетрудно понять, почему быть лесником в Бразилии почётно, хотя есть и другие причины. | 
| You cannot imagine what I saw in there! | Вы не можете воображать то, в чем я видел там! | 
| However, like the painter, we must, if not imagine Sisyphus happy, at least remain hopeful. | Однако, совсем подобно живописцу, нам надо если и не воображать счастливого Сизифа, то по крайней мере сохранять надежду. | 
| I can only imagine what your father's going to say. | Я могу только воображать, что скажет твой отец. | 
| I see a girl in a green jersey under her smock and I imagine where she bought it, with who, why... | Я вижу, скажем, девушку в зеленой майке под рубашкой и начинаю воображать где она ее купила, с кем и для чего... | 
| He who wears them on his forehead can imagine things which are not, and he who carries them in his hand can make women sterile. | Кто носит на челе их, воображать те вещи может коих нет, а тот кто носит на руках, бесплодной женщину способен сделать. | 
| We can only imagine the horror and shock that the explosion caused in the countries that were directly affected. | Мы можем лишь представлять себе тот ужас и шок, которые вызвал взрыв у населения непосредственно пострадавших от него стран. | 
| Let us not imagine that, if we fail to make good use of it, we will find any more effective instrument. | Давайте же не будем представлять себе дело так, что, если мы не сможем как следует использовать ее, мы найдем какой-то более эффективный инструмент. | 
| Should imagine Sisyphus happy. | Сизифа следует представлять себе счастливым. | 
| One of the things I try to do Is imagine myself in the exact moment Of the artist's life | Одна из вещей, которые я стараюсь делать, это представлять себе точный момент из жизни художника перед тем, как картина высыхает на холсте. | 
| Hence Camus famously concludes that, "one must imagine Sisyphus happy." | Камю заключает, что «все хорошо» и, несомненно «Сизифа следует представлять себе счастливым». | 
| They don't tell me, but I can imagine. | Они не говорят мне, но я могу догадываться. | 
| I can only imagine how it seems to you. | И я могу только догадываться, как это видится вам. | 
| No offense, but I can only imagine how poorly your boss pays you. | Без обид, но я могу только догадываться, как мало вам платит босс. | 
| One can only imagine the scope of the risks posed by the presence of eight nuclear reactors on a piece of land no larger than Manhattan. | Можно лишь догадываться о масштабах опасности, создаваемой присутствием восьми ядерных реакторов на участке земли, не превышающем по площади Манхэттен. | 
| Many of those seafarers have families, including children, to take care of at home, and one can imagine the devastating impact on families of those who return home with the killer virus. | Многие из этих моряков имеют семьи, в том числе детей, и можно лишь догадываться о разрушительных последствиях для семей тех из них, кто возвращается домой с этим вирусом. | 
| Commercial Logos that are still widely used in schools include MicroWorlds Logo and Imagine Logo. | Также в западных школах используются коммерческие реализации MicroWorlds Logo и Imagine Logo. | 
| Night Visions is a 2012 album by Imagine Dragons. | Demons - песня группы Imagine Dragons с альбома Night Visions, 2012. | 
| Brataccas, a 1986 video game which may have been based on the 1984 vaporware game project Bandersnatch by Imagine Software. | «Brataccas» - видеоигра 1986 года, которая, возможно, была основана на фантомном игровом проекте 1984 года «Bandersnatch» от Imagine Software. | 
| Lennon made reference to "Yesterday" in his song "How Do You Sleep?" on his 1971 album Imagine. | Леннон ответил песней «Нош Do You Sleep?», вошедшей в альбом Imagine. | 
| Jimmy Carter said, "in many countries around the world - my wife and I have visited about 125 countries- you hear John Lennon's song 'Imagine' used almost equally with national anthems." | Как подметил экс-президент США Джимми Картер, «во многих странах по всему миру - мы с женой были почти в 125 - можно услышать песню Джона Леннона "Imagine" почти так же часто, как национальные гимны». |