But you have to let them imagine a better world. | Но они должны представить лучший мир. |
You can't even imagine how unorganized Manfredi is. | Вы и представить себе не можете, насколько Манфреди неорганизован. |
I couldn't imagine why someone like you would want to be with me, and you're everything. | Я не мог себе представить, почему кто-то вроде тебя захотел бы быть со мной, а ты - это все. |
Can you imagine all these desperate people who want to be parents put their faith in this phony doctor? | Можешь себе представить всех этих отчаявшихся людей, которые хотят стать родителями, возложивших все свои надежды на этого фальшивого доктора? |
I can't possibly imagine why he wouldn't do that. | Даже представить не могу почему. |
And I can only imagine how much this would hurt poor old Dougie if he found out. | И я могу только представлять, сколько это причинит боли бедному старику Дуги, если он узнает. |
I could only imagine what wonderful place was waiting beneath those covers. | Я мог только представлять, какое чудесное место ждет меня за этими чудными покрывалами. |
I started to feel like I could imagine my life | Я начал чувствовать, что могу представлять свою жизнь |
We can only imagine the horror and shock that the explosion caused in the countries that were directly affected. | Мы можем лишь представлять себе тот ужас и шок, которые вызвал взрыв у населения непосредственно пострадавших от него стран. |
I can only imagine with what difficulty and exertion and pain, but the moving around you can do is precious to you. | Я только могу представлять, с каким трудом, с каким усилием и болью, но ты сможешь ходить, и для тебя это бесценно. |
Well, we've already made a protein meal, so you can imagine something similar to a soybean meal, or even cornmeal, or wheat flour. | Мы уже сделали блюдо из белка, так что можете представить себе что-нибудь подобное из сои, кукурузной или пшеничной муки. |
Can anyone imagine such a great paradox? | Можно ли вообще представить себе такой парадокс? |
He could not imagine a scenario where communications declared inadmissible under article 2 of the Optional Protocol could be said to fall into one of those categories. | Оратор не может представить себе такой вариант, когда сообщения, признанные неприемлемыми согласно статье 2 Факультативного протокола, признаны подпадающими под одну из этих категорий. |
In fact, how can we imagine a more efficient Council with more than double the number of countries that can exercise the right of veto? | По сути, как можем мы представить себе более эффективный Совет, если в его составе число стран, которые могут применять право вето, более чем удвоится? |
Can you imagine the merchandising possibilities, | Можете представить себе возможные продажи, |
Well, she hardly has time for that, I would imagine. | Ну у нее вряд ли есть время для этого, я хотела бы так думать. |
Try and imagine what Lucy will be thinking... when she comes back in. | Попробуй представить, что Люси будет думать... когда она вернется. |
Can't even imagine what that family's been going through the last two years. | Даже не могу представить какого это для его семьи думать и не знать что с ним последние 2 года. |
What do you imagine a woman thinks? | Что я, по-твоему, должна думать? |
Imagine thinking about winter now. | Уму непостижимо - как можно сейчас думать о зиме? |
I would imagine that she is still there. | Полагаю, она до сих пор там. |
I imagine you'd want custody. | Полагаю, вы хотели бы опеку. |
I imagine you're going to need it. | Я полагаю, они тебе пригодятся. |
We could have taken much better note of your comments if the Secretariat had circulated to all delegations in the Hall the written version of your statement, which my delegation - and, I imagine, others - have, unfortunately, not received. | Мы могли бы с большей пользой принять к сведению Ваши комментарии, если бы Секретариат распространил среди всех делегаций, представленных в этом зале, письменный вариант Вашего выступления, которого моя делегация - как и, полагаю, другие делегации, - к сожалению, не получила. |
I imagine you knew him well. | Полагаю, вы хорошо его знали |
He knows more than you can imagine. | Он знает больше, чем ты можешь вообразить. |
So many more than I could imagine. | Больше, чем я мог вообразить. |
Though I imagine that you have quite a lot to say. | Могу вообразить, что у тебя есть что сказать. |
very different worlds, more different than you could possibly imagine. | очень разных миров, более разных, чем вы можете вообразить. |
I can't even imagine. | Я не могу даже вообразить. |
I imagine it is a pretty big deal; for them, anyway. | Мне кажется, это действительно событие, для всех. |
But I imagine Marley here would like to entertain you, privately in his quarters. | Но мне кажется, Марли хотел бы развлечь тебя с глазу на глаз в своей каморке. |
You also do not believe, I imagine. | Да и вы не верите, как мне кажется. |
And makes James hate him even more, I'd imagine. | И от этого Джеймс ненавидит его ещё больше, мне так кажется. |
Because I'm looking at los Angeles, and I have the feeling that you are the other side of the world, looking at things that I could only imagine. | Потому что я смотрю на Лос-Анджелес, и мне кажется, что вы на другом конце света, смотрите на вещи, которые я могу только представлять. |
I should imagine that you'd be... | Я должен понимать, что Вы... |
Right? Like, they can imagine a future where things are better. | Они должны понимать, что в будущем принесёт больше пользы. |
I'm starting to get her more every day, but I think the main idea is we're all luckier than we can imagine. | Я начинаю понимать её лучше и лучше каждый день, но суть в том, что нам повезло гораздо больше, чем мы можем представить |
where we're beginning to understand psychological processes like how you remember or imagine or even think | Мы начинаем понимать такие психологические процессы, как запоминание, воображение или мышление. |
As you can imagine, even if you know physics, this should be intuitive, OK - that stars that are closer to the mass in the middle will be rotating at a higher speed than those that are further out here, OK. | Легко представить, - а если даже вы знаете физику, это нужно понимать интуитивно, - что звезды находящиеся ближе к центру вращаются с большей скоростью, чем те, что отстоят дальше. |
I don't know, but I imagine... | Не знаю, могу лишь предполагать... |
Francis, tell me or I'll imagine the worst. | Франциск, скажи мне или я буду предполагать худшее. |
Well, if she has Eve and she has any connection to the cult, I can imagine why she would stand us up. | Ну, если Ева у нее, и она имеет отношение к этой секте, я могу предполагать, что она особо то к нам и не спешит. |
I can only imagine, | Я могу только предполагать: |
But nobody should imagine that Europeans are ever likely to share the priority attached by America to the value of military power. | Но было бы ошибочным предполагать, что европейцы когда-нибудь станут придавать военной силе такое же значение, как США. |
Marchetti, I couldn't imagine. | Дорогой Маркетти, я даже не могла этого предположить. |
I imagine you are as well. | Могу предположить, что и Вы тоже. |
Often, asylum requests did not satisfy the admissibility criteria, but one could imagine that behind a legally non-admissible request there was a dramatic humanitarian situation. | Нередко эти жалобы не отвечают критериям приемлемости, однако можно предположить, что за юридически неприемлемой жалобой скрывается гуманитарная драма. |
One can imagine a family of cost-of-living index concepts that vary with respect to how, and for what, compensation to the consumer is contemplated. | Можно предположить существование семейства концепций индекса стоимости жизни, которые различаются между собой с точки зрения того, каким образом и по каким позициям измеряются полезности, получаемые потребителем. |
Should imagine there'll be a fanfare. | Должен предположить, что там будут фанфары. |
I can't possibly imagine why he wouldn't do that. | О, я отказываюсь понять, от чего он был так строг. |
I mean, when I imagine Sydney's approval to see what I've done has pleased her. | Я имею в виду, что представляю одобрение на лице Сидни чтобы понять, что смог порадовать ее. |
Sir Thomas, the first time we met I imagine it was hard for you to realize that I didn't like you. | Сэр томас, когда мы познакомились, видимо, вам было трудно понять, что вы мне не понравились. |
Imagine that you give a document and you can not even understand it. | Скажут: "Мы дадим Вам документ", а ты даже не сможешь понять его |
So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil, among other reasons. | Поэтому нетрудно понять, почему быть лесником в Бразилии почётно, хотя есть и другие причины. |
You can't mess people around and imagine there aren't consequences. | Ты не можешь водить людей за нос и воображать, что обойдется без последствий. |
I can only imagine what your father's going to say. | Я могу только воображать, что скажет твой отец. |
I see a girl in a green jersey under her smock and I imagine where she bought it, with who, why... | Я вижу, скажем, девушку в зеленой майке под рубашкой и начинаю воображать где она ее купила, с кем и для чего... |
He who wears them on his forehead can imagine things which are not, and he who carries them in his hand can make women sterile. | Кто носит на челе их, воображать те вещи может коих нет, а тот кто носит на руках, бесплодной женщину способен сделать. |
The world's high- and middle-income countries should not imagine that the relatively rich can fence themselves off indefinitely from poverty and misery in the poorest countries. Nationalism has long been a powerful cause of political violence. | Странам с высоким и средним доходом в мире не следует воображать, что относительно богатые могут навсегда отгородиться от бедности и страданий в беднейших странах. |
Let us not imagine that, if we fail to make good use of it, we will find any more effective instrument. | Давайте же не будем представлять себе дело так, что, если мы не сможем как следует использовать ее, мы найдем какой-то более эффективный инструмент. |
We can only imagine how at the end of the Second World War men and women full of hope were prompted by a firm resolve to change and make the world better. | Мы можем лишь представлять себе, как в конце Второй мировой войны все люди - мужчины и женщины - были полны надежд и преисполнены решимости добиваться перемен в интересах построения лучшего мира. |
Should imagine Sisyphus happy. | Сизифа следует представлять себе счастливым. |
One of the things I try to do Is imagine myself in the exact moment Of the artist's life | Одна из вещей, которые я стараюсь делать, это представлять себе точный момент из жизни художника перед тем, как картина высыхает на холсте. |
Hence Camus famously concludes that, "one must imagine Sisyphus happy." | Камю заключает, что «все хорошо» и, несомненно «Сизифа следует представлять себе счастливым». |
I can only imagine how it seems to you. | И я могу только догадываться, как это видится вам. |
She "digs" Shakaar. I can only imagine what she thinks of me. | Она "в отпаде" от Шакара. Могу только догадываться, что она обо мне думает. |
One can only imagine the scope of the risks posed by the presence of eight nuclear reactors on a piece of land no larger than Manhattan. | Можно лишь догадываться о масштабах опасности, создаваемой присутствием восьми ядерных реакторов на участке земли, не превышающем по площади Манхэттен. |
I can only imagine. | Я могу только догадываться. |
I can only imagine how difficult this is to audition, let alone audition for me. | Я могу лишь догадываться, как сложно проходить прослушивание,... особенно передо мной. |
It was written for the ZX Spectrum and published by Imagine Software in 1983. | Она была написана и опубликована для ZX Spectrum компанией Imagine Software в 1983 году. |
Commercial Logos that are still widely used in schools include MicroWorlds Logo and Imagine Logo. | Также в западных школах используются коммерческие реализации MicroWorlds Logo и Imagine Logo. |
Since the release of Imagine, Van Buuren has been working with Benno de Goeij of Rank 1 on solo productions and remixes. | После выпуска «Imagine» Ван Бюрен начал работать с Бенно Де Гое из Rank 1 в сольных записях и ремиксах. |
She has also released an EP titled Egyptian as a duo with Dan Reynolds (of Imagine Dragons) under the moniker Egyptian. | Она также выпустила мини-альбом «Egyptian» в качестве дуэта Egyptian с мужем Дэном Рейнольдсом (из Imagine Dragons). |
In the film Imagine: John Lennon, Lennon says that McCartney was "singing about all of us." | Джон Леннон в фильме «Imagine: John Lennon» заявил, что «Маккартни пел обо всех нас». |