| And you will witness horrors others cannot imagine. | И вы будете свидетелями кошмара, который другие люди не могут себе представить. |
| And so you can imagine what law enforcement went like. | И поэтому можете себе представить, как правоохранительные органы реагировали на это. |
| I couldn't imagine a more beautiful place anywhere in the world. | Я даже не могу себе представить более красивого места в мире. |
| Most wounds run deeper than we can imagine. | Большинство ран глубже, чем мы можем себе представить. |
| I'm aware of how all this sounds and can well imagine the judgments you're forming. | Я знаю, как все это звучит, и вполне могу себе представить все, что ты сейчас думаешь. |
| Maybe it's better not to meet them and imagine them. | Может, лучше не знать... и представлять его. |
| I can only imagine what her next desperate attempt will be. | Могу только представлять, какой будет её следующая отчаянная попытка. |
| She is prevented from using experience to gain the know-how knowledge that would allow her to remember, imagine and recognize the color red. | Она не может использовать опыт, чтобы приобрести знания-способности, которые позволили бы ей помнить, представлять и распознавать красный цвет. |
| One of the things I try to do Is imagine myself in the exact moment Of the artist's life | Одна из вещей, которые я стараюсь делать, это представлять себе точный момент из жизни художника перед тем, как картина высыхает на холсте. |
| somebody in this video? - Caleb... No, just tell me what these videos are all about and stop making me imagine the worst. | Кто-то из этого видео? -Калеб нет, просто скажи о чем это видео и перестань меня заставлять представлять худшее |
| And then, at the end of the gully Merkle, appearance of my brother has created a situation and I could not imagine. | А потом, в конце кулуара Мёркла, появление моего брата создало такую ситуацию, которую я и представить себе не мог. |
| And in the latter end of a life so spent in study, you at least can imagine that painting is with me a very serious study. | И по прошествии жизни, проведенной мною в студии, Вы, по крайней мере, можете представить себе, что для меня живопись является очень серьезным занятием. |
| I mean... I can not even imagine not spend Christmas with you. | Я хочу сказать, что не могу представить себе, чтобы Рождество было без вас. |
| Can you imagine my mother. a nurse? | Можешь представить себе, мою маму медсестрой? |
| In that context, she was sure that the Committee could imagine the kind of poverty that existed in her country. | В этой связи она выражает уверенность в том, что Комитет легко может представить себе, какая нищета царит в ее стране. |
| It's hard looking at you and imagine I'm looking in a mirror, Mama. | Мне трудно смотреть на тебя и думать, что я гляжу в зеркало, мама. |
| What do you imagine a woman thinks? | Что я, по-твоему, должна думать? |
| You got a poker face on; I imagine you are trying to make me think that you're not thinking about | Ты стараешься сделать непроницаемое лицо, я так думаю, ты пытаешься заставить меня думать, что ты не думаешь о |
| You do not imagine as you do not live. | Ты не представляешь, как это, думать, что никогда его не увидишь |
| Try and imagine the consequences. | Именно об этом я и пытаюсь не думать. |
| I imagine that a leading lady has to trust her wardrobe mistress absolutely. | Я полагаю, что ведущая актриса должна полностью доверять своей костюмерше. |
| I imagine knowing that your daughter would never go hungry again would provide that. | Полагаю знание, что ваша дочь никогда не будет голодной принесёт это. |
| I imagine we won't see Mr. Ocean anytime soon. | Полагаю, мы теперь долго не увидим м-ра Оушэна. |
| I imagine that's the offer you made to Zachary Cain, before you snapped his neck and buried him amidst the sugar maples in Stonehaven. | Полагаю, это же предложение ты сделал Закари Кейну перед тем как свернуть ему шею и закопать под сахарными кленами в Стоунхэйвене. |
| I imagine we'll muddle through. | Полагаю, мы разберемся. |
| The village is strong - much stronger than the Dal'Rok can ever imagine. | Деревня сильна - намного сильнее, чем Дал'Рок может даже вообразить. |
| Can you imagine having no money? | Можешь себе вообразить, каково это - не иметь денег? |
| The neutrino is... It's the most ridiculous particle you could imagine. | Самая маленькая частица, которую вы могли бы себе вообразить. |
| But in the other dimension they are incredibly expansive, as expansive as you can imagine. | Но в другом измерении они настолько вместительны, что трудно вообразить. |
| Some songs mirror a sad, sometimes even gloomy picture of the world inside and outside of ourselves, other songs are just filigree Folk-balads, as beautiful and dreamy as one could imagine. | Некоторые песни отражают печальную и иногда даже удручающую картину мира внутри и вне нас, другие же - просто филигранные фолк-баллады, настолько прекрасные и мечтательные, насколько это вообще можно вообразить. |
| You've seen quite a few of these, I imagine. | Мне кажется, вы повидали не мало таких. |
| I imagine selling fantasies is a very profitable business, one you are clearly not profiting from. | Как мне кажется, торговать мечтами - дело прибыльное, а до вас прибыль так и не доходит. |
| I imagine she could use an extra hand now and again. | Мне кажется ей не помешает лишняя рука сейчас. |
| How long do you imagine the longest moustache in the world might be? | Как вам кажется, какова длина самых длинных усов в мире? |
| I imagine it's gastric. | Мне кажется, что-то связанное с желудком. |
| As you can imagine. | Как ты можешь понимать. |
| I'm starting to get her more every day, but I think the main idea is we're all luckier than we can imagine. | Я начинаю понимать её лучше и лучше каждый день, но суть в том, что нам повезло гораздо больше, чем мы можем представить |
| As you can imagine, even if you know physics, this should be intuitive, OK - that stars that are closer to the mass in the middle will be rotating at a higher speed than those that are further out here, OK. | Легко представить, - а если даже вы знаете физику, это нужно понимать интуитивно, - что звезды находящиеся ближе к центру вращаются с большей скоростью, чем те, что отстоят дальше. |
| Imagine being able to document your survey completely one time and then having any system capable of understanding that documentation easily access and use your survey information with no change to the is our goal. | Мы поставили перед собой цель обеспечить возможности для полного документирования любого обследования и создать систему, способную понимать эту документацию, предоставлять несложный доступ к информации об обследовании и использовать ее без каких-либо изменений в прикладной системе. |
| I mean, imagine what it would be like to really understand the mind of another intelligent species on the planet. | Только представьте, каково это - по-настоящему понимать интеллект другого сознательного существа на нашей планете. |
| I don't know, but I imagine... | Не знаю, могу лишь предполагать... |
| I can only imagine that she's come to help you and John with the numbers. | Я могу только предполагать, что она решила помочь с номерами. |
| Well, if she has Eve and she has any connection to the cult, I can imagine why she would stand us up. | Ну, если Ева у нее, и она имеет отношение к этой секте, я могу предполагать, что она особо то к нам и не спешит. |
| I can only imagine, | Я могу только предполагать: |
| But nobody should imagine that Europeans are ever likely to share the priority attached by America to the value of military power. | Но было бы ошибочным предполагать, что европейцы когда-нибудь станут придавать военной силе такое же значение, как США. |
| One can even imagine the precedence of constituting instruments. | Можно даже предположить приоритетность учредительных документов. |
| I could never imagine that one could get married to such a vulgar woman. | Никак не мог предположить, что можно было жениться на такой вульгарной особе. |
| I can only imagine that he confessed for one reason... | Могу только предположить, что его привели сюда |
| Often, asylum requests did not satisfy the admissibility criteria, but one could imagine that behind a legally non-admissible request there was a dramatic humanitarian situation. | Нередко эти жалобы не отвечают критериям приемлемости, однако можно предположить, что за юридически неприемлемой жалобой скрывается гуманитарная драма. |
| Having constantly heard about this, one may imagine that the Warehouse of Local Antiquities possessed nothing worthy of attention, its buildings were hastily constructed cabins, the exposition displayed only what was disdained by metropolitan colleagues. | Постоянно слыша об этом, можно было бы предположить, что «Склад местных древностей» в результате не представлял собой ничего достойного внимания (мол, и здания его - наскоро выстроенные домишки, и в экспозиции - лишь то, чем побрезговали столичные коллеги). |
| So you can imagine how I felt when... with all my fine sentiments, I, myself... fell. | Ты ведь можешь понять мои чувства к тебе, таки нежные, в тоже время, я... низко пал. |
| I can only imagine it's because she hasn't given you an excuse to break up and you don't have the guts to recognize your own reality. | Я думаю это потому, что она не дала тебе повод разорвать отношения, а у тебя не хватает смелости понять, что происходит. |
| Well, imagine as I do, that with the world on pause it becomes very easy to understand the concept of beauty. | Представьте вместе со мной, как в остановленном мире становится очень просто понять идею красоты. |
| Then you can imagine what I'm feeling. | В таком случае, вы можете меня понять. |
| Furthermore, I couldn't imagine what this could be about. | Я ведь не мог понять, что случилось. |
| You can't mess people around and imagine there aren't consequences. | Ты не можешь водить людей за нос и воображать, что обойдется без последствий. |
| Meta Group can imagine boundaries of your work, but not for long. | Мета Груп может воображать границы вашей работы, но не долго. |
| I can only imagine what your father's going to say. | Я могу только воображать, что скажет твой отец. |
| The world's high- and middle-income countries should not imagine that the relatively rich can fence themselves off indefinitely from poverty and misery in the poorest countries. Nationalism has long been a powerful cause of political violence. | Странам с высоким и средним доходом в мире не следует воображать, что относительно богатые могут навсегда отгородиться от бедности и страданий в беднейших странах. |
| Then we won't imagine things. | Тогда мы не будем воображать себе невесть что. |
| It is much better than trying imagine things... for the written report. | Это гораздо лучше, чем представлять себе все... по записям в протоколе. |
| We can only imagine the horror and shock that the explosion caused in the countries that were directly affected. | Мы можем лишь представлять себе тот ужас и шок, которые вызвал взрыв у населения непосредственно пострадавших от него стран. |
| Let us not imagine that, if we fail to make good use of it, we will find any more effective instrument. | Давайте же не будем представлять себе дело так, что, если мы не сможем как следует использовать ее, мы найдем какой-то более эффективный инструмент. |
| We can only imagine how at the end of the Second World War men and women full of hope were prompted by a firm resolve to change and make the world better. | Мы можем лишь представлять себе, как в конце Второй мировой войны все люди - мужчины и женщины - были полны надежд и преисполнены решимости добиваться перемен в интересах построения лучшего мира. |
| Should imagine Sisyphus happy. | Сизифа следует представлять себе счастливым. |
| And I can only imagine whose face she sees on that target. | Могу только догадываться, чье лицо она представляет на месте мишени. |
| I can only imagine what you guys are talking about. | Могу только догадываться, о чём вы разговаривали. |
| I can only imagine the pressure building up to this moment. | Я лишь могу догадываться, какое давление ты ощущаешь сейчас. |
| I can only imagine how hard this is for you. | Могу лишь догадываться каково вам. |
| I can only imagine. | Я могу только догадываться. |
| It was written for the ZX Spectrum and published by Imagine Software in 1983. | Она была написана и опубликована для ZX Spectrum компанией Imagine Software в 1983 году. |
| They began by performing covers, but now compose original music influenced by musicians such as The Beach Boys, Simon and Garfunkel, Vampire Weekend, Jon Bellion, Imagine Dragons, Kanye West, Macklemore, Twenty One Pilots, and Fun. | Они начали с исполнения каверов, но теперь создают собственную музыку под влиянием таких музыкантов, как The Beach Boys, Simon и Garfunkel, Vampire Weekend, Imagine Dragons, Kanye West, Macklemore, Twenty One Pilots и Fun. |
| In October 2015 the band joined Imagine Dragons as the main support for their European arena tour, covering 35 dates through Germany, France, Belgium, United Kingdom, Ireland, Spain, The Netherlands, Sweden, Norway, Italy and Switzerland. | В октябре 2015 года группа Imagine Dragons пригласили Sunset Sons в качестве основной поддержки для их Европейского тура, охватывающего 35 городов Германии, Франции, Бельгии, Великобритании, Ирландии, Испании, Нидерландов, Швеции, Норвегии, Италии и Швейцарии. |
| MSPs are also used to promote incentives, for example, the Microsoft Imagine Cup; and programs, such as the Ultimate Steal and its affiliate program. | MSP используется также для развития стимулов, например, Microsoft Imagine Cup, а также программ, таких как Ultimate Steal и его партнерскую программу. |
| The line "As below so above and beyond, I imagine" is a quote from one of the Seven Aphorisms of Summum and is also a direct reference to Hermeticism and the Emerald Tablet. | Строка «As below so above and beyond, I imagine» представляет собой цитату из «Семи афоризмов» религиозного культа Суммум: As above, so below; as below, so above, а также напрямую отсылает к философии герметизма и надписи на Изумрудной скрижали. |