Английский - русский
Перевод слова Illustrate

Перевод illustrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проиллюстрировать (примеров 85)
It was noted by the secretariat that the suggested selected indicators were only intended to facilitate discussion within the CGE and to assess and illustrate how the suggested criteria could be applied to screening existing indicators. Секретариат отметил, что предложенные выборочные показатели предназначены исключительно для того, чтобы облегчить обсуждения в КГЭ, а также проанализировать и проиллюстрировать то, каким образом предложенные критерии можно было бы использовать для оценки существующих показателей.
A backgrounder presenting some of the successful projects funded by the United Nations Voluntary Fund for the International Decade and their impact on indigenous communities could illustrate how the United Nations system is making a difference in the lives of indigenous people. Справочник, в котором дается описание ряда успешно осуществляемых проектов, финансируемых из средств Фонда добровольных взносов для Международного десятилетия ООН, и их воздействия на общины коренных народов, позволил проиллюстрировать методы, с помощью которых система Организации Объединенных Наций позволяет добиться улучшения в жизни коренных народов.
One concrete example may illustrate why the trials are time-consuming. Одного конкретного примера будет достаточно для того, чтобы проиллюстрировать, почему судебные процессы требуют значительного времени.
Country experiences in industrial policy implementation illustrate the policy's effects on development and competition. Опыт стран в области осуществления промышленной политики позволяет проиллюстрировать последствия проведения такой политики для развития и конкуренции.
Some figures illustrate the urbanization of poverty in Brazil. Проблему урбанизации бедности можно проиллюстрировать на следующих цифрах.
Больше примеров...
Иллюстрировать (примеров 18)
I just thought for, like, a second, I could maybe illustrate children's books. Я просто как-то на секундочку задумалась, что могла бы иллюстрировать детские книжки.
Under this project, indigenous peoples themselves are to choose the materials, illustrate them and format them with the support and supervision of INAI. Данный проект указывает, что именно сами коренные жители должны отбирать такой материал, иллюстрировать его и сопровождать схемами при поддержке и под наблюдением ИНАИ.
In addition to updates of information available in the first Assessment, its main message should illustrate the progress achieved in terms of implementation of integrated water resource management. Помимо обновления информации, содержащейся в первой оценке, вторая оценка должна иллюстрировать прогресс, достигнутый в деле реализации концепции комплексного управления водными ресурсами.
Problems with DIFO with in vivo mouse studies illustrate the difficulty of producing bioorthogonal reactions. Проблемы с использованием DIFO в исследованиях in vivo на мышах могут иллюстрировать трудности в создании биоортогональных реакций.
Pupils are encouraged to use their creativity and illustrate their work with such things as line drawings, and other modes of art. Учащихся поощряют использовать свои творческие возможности и иллюстрировать свою работу рисунками и другими художественными формами.
Больше примеров...
Показывают (примеров 76)
These divergent trends illustrate that growth alone is not sufficient. Эти разнонаправленные тенденции показывают, что экономический рост сам по себе не является достаточным фактором.
However, the attacks on the President and the Prime Minister of Timor-Leste on 11 February 2008 clearly illustrate the fragility of the security situation. Вместе с тем нападения на президента и премьер-министра Тимора-Лешти 11 февраля 2008 года ясно показывают хрупкость положения в области безопасности.
The findings of the survey on access to primary health care services illustrate how precarious such services are nationwide. Результаты расчета такого показателя, как доступность первичных медико-санитарных услуг, показывают, что медицинских учреждений данного типа в стране недостаточно.
Although the Personnel Management and Support Service attributed many of the shortcomings identified in the present report to the lack of adequate staffing, the figures in table 1 above illustrate that it had been provided with the staff resources requested during the period from 1995 to 2000. Хотя Служба кадрового управления и поддержки связывала многие недостатки, выявленные в этом докладе, с нехваткой кадров, данные в таблице 1 выше показывают, что ей были выделены те кадровые ресурсы, которые испрашивались в период 1995 - 2000 годов.
The survey responses illustrate that programmes do not consistently use the same nomenclature for classifying evaluations which indicates that the terminology used for evaluations needs to be clarified. Как показывают ответы на опрос, среди программ не наблюдается последовательного применения одной и той же номенклатуры для классификации оценок, что говорит о необходимости уточнения терминологического аппарата оценки.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 22)
Owing to its global nature, the present study cannot be exhaustive but rather aims to highlight and illustrate by examples the wide spread practice of secret detention and related impunity. В силу глобального охвата данного исследования оно не может носить исчерпывающий характер и скорее преследует цель высветить и продемонстрировать на примерах широкое распространение практики тайного содержания под стражей и наблюдаемой при этом безнаказанности.
To highlight the close link between lack of education and poverty, and thereby also illustrate the connection between education and the Millennium Development Goals, Germany wants to put education more firmly and visibly on the agenda of development policy. С целью осветить тесную взаимосвязь между неадекватным образованием и нищетой и тем самым также продемонстрировать связь между образованием и сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития Германия хотела бы добиться того, чтобы образование более прочно заняло заметное место в повестке дня в области развития.
You may illustrate, Miss Smith. Можете продемонстрировать, мисс Смит.
Depictions of upward-pointing beaks in the 4th-century Vatican Vergil manuscript may well illustrate that the ram had already been replaced by a spur in late Roman galleys. Иллюстрации, встречающиеся в «Ватиканском Вергилии», относящиеся к IV веку, могут хорошо продемонстрировать, что таран был заменён на стрелу ещё на поздних римских галерах.
And to really illustrate this point, what I'd like to do is to show you how technology has dealt with a very simple, a very common, an everyday question. И, чтобы продемонстрировать вам это, я покажу вам технику, применявшуюся для ответа на очень простой, очень обычный и будничный вопрос.
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 52)
The lessons of southern Africa illustrate that short-term humanitarian assistance programmes must be supported by concomitant emergency development interventions. Уроки южной части Африки свидетельствуют о том, что краткосрочные программы оказания гуманитарной помощи должны подкрепляться сопутствующими чрезвычайными мероприятиями в области развития.
However, current events illustrate that the actions of business enterprises, in the absence of stronger global governance mechanisms and preventive measures by States, have also actively contributed both to initiating such crises and to perpetuating their negative impacts. Тем не менее, нынешние события свидетельствуют о том, что действия коммерческих предприятий, в отсутствие достаточно эффективных глобальных механизмов управления и превентивных мер со стороны государств, также во многом способствовали возникновению таких кризисов и затрудняли преодоление их негативных последствий.
The VOC Protocol and the 1994 Sulphur Protocol to LRTAP illustrate that both mandatory and recommendatory approaches may be used in the same legal instrument. Протокол по ЛОС и Протокол по сере 1994 года к Конвенции о ТЗВБР свидетельствуют о том, что в рамках одного и того же правового документа могут использоваться обязательные и рекомендательные подходы.
The progress reports that I have issued since 2000 illustrate that some of these recommendations have been translated into action, although others have not yet achieved the results envisaged. Опубликованные мною с 2000 года очередные доклады свидетельствуют о том, что некоторые из этих рекомендаций были уже реализованы, в то время как другие еще не дали ожидаемых результатов.
Results illustrate that policies associated with globalization have performed poorly in terms of generating sufficient employment that is of decent quality. Результаты исследования свидетельствуют о том, что политика глобализации не способствовала генерированию достаточной занятости подходящего качества.
Больше примеров...
Показать (примеров 19)
The draft document should illustrate the different characteristics used in countries to collect information on immigrants that could be useful to estimate emigrants from other countries. В этом проекте следует показать различные характеристики, используемые в странах для сбора информации по иммигрантам, которые могли бы быть полезными для получения оценочных данных по эмигрантам из других стран.
Furthermore, the figures are not intended to imply specific implementation timelines for debris mitigation measures but rather to support a simulation analysis and illustrate the relative effectiveness of some debris mitigation measures. Кроме того, задача этих диаграмм состоит не в том, чтобы предложить конкретные сроки осуществления мер по уменьшению засорения, а в том, чтобы поддержать анализ моделирования и показать относительную эффективность определенных мер по уменьшению засорения.
Since women and men often differ in terms of these characteristics, these differences can explain part of the previously determined unadjusted pay gap and thus illustrate the extent to which pay differences can be reduced. Поскольку женщины и мужчины часто различаются по этим показателям, этими различиями можно объяснить часть определенного в прошлом нескорректированного разрыва в оплате труда и тем самым показать, насколько можно сократить его.
Again, what I'm trying to do is just illustrate the kinds of problems that I think face the designers of new computer systems and entertainment systems and educational systems from the perspective of the quality of that interface. Опять-таки, все, что я пытаюсь сделать - это наглядно показать с какими проблемами, как мне кажется, сталкиваются дизайнеры новых компьютерных и развлекательных систем и образовательных систем с точки зрения качества интерфейса.
I'll help you get used to the idea and illustrate the equation and demonstrate why - Помогу тебе свыкнуться и наглядно показать, что ты...
Больше примеров...
Демонстрируют (примеров 35)
These takeovers illustrate not only the inability of the Federal Government of Somalia and its associated militias to control any ground without international support, but also the capacity of Al-Shabaab to readily recover lost territory. Эти захваты демонстрируют одновременно неспособность федерального правительства Сомали и связанных с ним ополченцев удерживать контроль над территориями без международной поддержки и способность «Аш-Шабааб» быстро отвоевывать утраченные районы.
The contributions received from various actors illustrate not only the wide range of challenges facing the international community in dealing with the human rights aspects of HIV/AIDS, but also the diversity of the initiatives which have been undertaken with positive results. Сообщения, полученные от различных участников, демонстрируют не только наличие широкого круга задач, стоящих перед международным сообществом при рассмотрении вопросов прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа, но и многообразие инициатив, осуществленных с положительными результатами.
Added together, these threats illustrate the challenge of sustaining growth over the long run. Все эти угрозы в совокупности демонстрируют сложность задачи по поддержанию роста в долгосрочной перспективе.
They offer a guide to the implementation of SEA Protocol obligations, illustrate good practice and provide ideas for more innovative practice. Они служат руководством в отношении выполнения обязательств, предусмотренных Протоколом по СЭО, демонстрируют примеры надлежащей практики и дают идеи для более инновационных методов.
In every case, the emoticons illustrate - your feelings about a proposed deal. В каждом случае эти эмограммы демонстрируют ваши чувства по поводу предложенной сделки.
Больше примеров...
Демонстрации (примеров 6)
The project, "R+GIS Generic Population-related Application Tools", can combine population data with data for spatial display to provide alternative scenarios or illustrate the implications of various assumptions for policy makers. Проект "Прикладные программы общего характера для обработки данных о народонаселении Р+ГИС" может объединять данные о народонаселении с данными ГИС для наглядного представления, с тем чтобы предусмотреть альтернативные варианты для директивных или других органов в целях демонстрации последствий различных предположений.
TBG16 is now also involved in the TBG Workflow Team, which supports the Forum Procedures Team, mainly to update the UN/CEFACT Forum Operating Procedures and illustrate and enhance the processes between the permanent groups. В настоящее время ГТД16 также участвует в деятельности группы по механизму работы ГТД, которая поддерживает группу по процедурам Форума, главным образом для обновления процедур функционирования Форума СЕФАКТ ООН, а также для демонстрации и совершенствования процесса взаимодействия между постоянными группами.
The collection aims to demonstrate and illustrate important steps and lessons learned to take into account when developing a climate change adaptation strategy in the transboundary context. Цель подборки заключается в демонстрации и иллюстрации важных шагов и извлеченных уроков, которые должны приниматься во внимание при разработке стратегии адаптации к изменению климата в трансграничном контексте.
(e) Although statistical data better illustrate the situation of women, they are still insufficient and/or too little used to convey women's realities, especially those of female heads of household, indigenous women and women living in poverty; ё) Хотя статистические данные лучше иллюстрируют положение женщин, они по-прежнему недостаточны и/или мало используются для демонстрации реального положения женщин, особенно женщин-глав домашних хозяйств, коренных женщин и женщин, живущих в условиях бедности;
This year, the near-spontaneous anti-globalization demonstrations in cities across the world on May Day illustrate that something is seriously amiss. Почти спонтанные демонстрации противников глобализации во многих городах мира 1 мая этого года стали иллюстрацией того, что что-то серьезно не в порядке17.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 22)
The recent holding of the all-inclusive national dialogue and the signing of the national convention on peace and development illustrate this point. Недавно установленный всеобъемлющий национальный диалог и подписание национальной конвенции о мире и развитии подтверждают это намерение.
9.4 The facts of the present case clearly illustrate the applicability of article 9 of the Covenant concerning liberty and security of the person. 9.4 Приведенные в данном деле факты со всей очевидностью подтверждают применимость статьи 9 Пакта, касающейся свободы и личной неприкосновенности.
Furthermore, the cross-border circulation of weapons and the movement of armed groups, bandits and refugees in Central Africa vividly illustrate this linkage, the repercussions of which have affected the prospects for peace, security and development throughout the subregion. Трансграничная переброска оружия и перемещение вооруженных групп, банд и беженцев в Центральной Африке также наглядно подтверждают эту связь, последствия которой сказываются на перспективах достижения мира, безопасности и развития во всем субрегионе.
Recent court decisions illustrate the way in which the Kenyan legal system is interpreting equality and discrimination. Недавние решения судов однозначно подтверждают те принципы, которыми руководствуется правовая система Кении в своих подходах к вопросам равенства и дискриминации.
The statements we have heard this afternoon, for example, from Egypt, Canada, and not least from India, confirm and illustrate the difficulties that lie ahead in our negotiations. Прозвучавшие сегодня выступления, например, представителей Египта, Канады и, не в последнюю очередь, Индии подтверждают и иллюстрируют трудности, предстоящие нам на переговорах.
Больше примеров...
Указывают (примеров 22)
But at international level, similar considerations, suitably adjusted, illustrate the incentives and obstacles to implementation of SAICM. Однако на международном уровне аналогичные соображения, с должной поправкой, указывают на стимулы и препятствия в деле осуществления СПМРХВ.
Their observations illustrate the difficulties this country has yet to overcome. Их замечания указывают на трудности, которые еще предстоит преодолеть этой стране.
The implementation of General Assembly resolutions 50/214 and 50/215, the introduction of the Performance Appraisal System, and the development of the proposed reforms of the internal system of justice illustrate the critical need to ensure that staff-management consultations remain advisory to the Secretary-General. Осуществление резолюций 50/214 и 50/215 Генеральной Ассамблеи, внедрение системы служебной аттестации и реализация предлагаемых реформ внутренней системы отправления правосудия указывают на острую необходимость обеспечения того, чтобы консультации представителей персонала и администрации по-прежнему носили консультативный характер для Генерального секретаря.
They illustrate the importance that the State attaches to the observance and adoption of the general principles of international law, international custom and fulfilment of commitments undertaken in international agreements. Они указывают на то важное значение, которое государство придает соблюдению и принятию общих принципов международного права, международных обычаев и выполнению обязательств, взятых в рамках международных соглашений.
Data obtained from independent evaluations, activity reports and thematic reviews illustrate the positive contribution to peacebuilding outcomes being made by the United Nations system with the Fund's support, while also highlighting continuing areas for improvement. Полученные в ходе независимых оценок данные, доклады о деятельности и тематические обзоры иллюстрируют положительный вклад в общие результаты миростроительства, которых система Организации Объединенных Наций добивается с помощью Фонда, и в то же время указывают на области, где все еще требуются улучшения.
Больше примеров...
Показывает (примеров 23)
The newer generation of strategic assistance frameworks illustrate that rule of law activities are gaining prominence, with at least 40 countries from across all regions including rule of law in the priorities and outcomes of their national plans. Новое поколение рамочных программ стратегической помощи показывает, что деятельность в сфере верховенства права завоевывает известность: по меньшей мере 40 стран из всех регионов включили обеспечение верховенства права в число приоритетов и итоговых результатов их национальных планов.
Another hallmark of Achebe's style is the use of proverbs, which often illustrate the values of the rural Igbo tradition. Другой особенностью творчества Ачебе является использование пословиц, что показывает ценность сельских традиций народа.
As the cases of Burundi and Liberia sadly illustrate, the prospect of impunity provides an open invitation to commit crimes without fear of retribution and stands in the way of future reconciliation and reconstruction. Как показывает печальный опыт Бурунди и Либерии, перспектива безнаказанности представляет собой открытое приглашение к совершению преступлений без страха наказания и становится помехой на пути будущего примирения и реконструкции.
The parallel timetables illustrate the fact that the various levels of statistical programming can be mutually supportive, provided the statistics units involved synchronize their steps efficiently. Подобный параллелизм календарных планов показывает, каким образом различные уровни планирования статистических работ опираются одни на другие, если соответствующая статистическая служба эффективным образом синхронизирует этапы деятельности;
The following statistics illustrate the increased participation of women in local and legislative elections in 2002 as compared with 1997: Приводимая ниже статистика показывает эволюцию участия женщин в местных и парламентских выборах 2002 года по сравнению с выборами 1997 года.
Больше примеров...
Служат иллюстрацией (примеров 14)
Liberia, Rwanda and the former Yugoslavia illustrate how the work of humanitarian organizations is severely constrained in the absence of measures focused on resolving the underlying causes of crises. Либерия, Руанда и бывшая Югославия служат иллюстрацией того, насколько сильно ограничивается работа гуманитарных организаций при отсутствии мер, направленных на устранение основополагающих причин кризисов.
This and related figures in the study illustrate the acute need for infrastructure development and its financing in Africa, as emphasized in the context of NEPAD. Эти и другие соответствующие показатели, приведенные в исследовании, служат иллюстрацией насущной необходимости развития инфраструктуры и ее финансирования в Африке, как это было подчеркнуто в контексте НЕПАД.
In addition, peer mechanisms - an essential component of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) - illustrate the commitment of African countries, under the leadership of the African Union, to promoting good governance. Кроме того, коллегиальные механизмы, составляющие один из неотъемлемых компонентов Нового партнерства в целях развития Африки (НЕПАД), служат иллюстрацией приверженности африканских стран под руководством Африканского союза делу поощрения рационального управления.
The United Nations recommendations for assistance to East Timor's first post-independence elections, expected to be held next year, illustrate how the United Nations can continue to be helpful while fully respecting East Timor's sovereignty. Рекомендации Организации Объединенных Наций в отношении помощи Восточному Тимору в проведении первых выборов после обретения им независимости, запланированных на будущий год, служат иллюстрацией к тому, как Организация Объединенных Наций может помогать этой стране в дальнейшем, полностью уважая при этом ее суверенитет.
While driving through the West Bank I took the opportunity to visit the villages of Bil'in and Bir Nabala, which have been seriously affected by the construction of the Wall; and Jiftlik and Al Aqaba, villages that illustrate the problems experienced in the Jordan Valley. Во время поездки по Западному берегу я воспользовался возможностью и посетил деревни Билин и Вир-Набала, которые были серьезно затронуты строительством стены, а также Джифтлик и Эль-Акабу - деревни, которые служат иллюстрацией существующих в долине реки Иордан проблем.
Больше примеров...
Отражают (примеров 19)
Some scenarios, including an "electronic Pearl Harbor," sound alarmist, but they illustrate the diffusion of power from central governments to individuals. Некоторые сценарии, в том числе «электронный Перл-Харбор», звучат настораживающе, однако они отражают переход власти от центральных правительств к отдельным личностям.
The data illustrate the number of detainees, the number of investigations, the number of suspects and the results of the investigations. Эти данные отражают число задержанных и подозреваемых, количество возбужденных дел и результаты расследований.
The two studies were carried out shortly after the Integration Act entered into force and therefore illustrate the first experiences with the Act. Оба исследования были проведены вскоре после вступления в силу Закона об интеграции и поэтому отражают лишь первый опыт применения указанного закона.
Rather than present a long report card cataloguing these many initiatives, this paper will focus on sharing several key themes that highlight the lessons learned and illustrate the contribution of science, engineering and technology to sustainable development since Rio and in the future. Вместо того, чтобы представлять длинный перечень этих многих инициатив, в настоящем документе основное внимание будет уделено представлению нескольких ключевых тем, которые отражают накопленный опыт и свидетельствуют о вкладе науки, техники и технологий в процесс устойчивого развития с момента проведения Конференции в Рио-де-Жанейро и в будущем.
The cases included on the docket over the past year illustrate the variety of international disputes that are customarily referred to the Court. Дела, рассматривавшиеся в Суде в течение прошедшего года, отражают весьма разнообразный характер международных споров, которые обычно передаются на рассмотрение Суда.
Больше примеров...
Свидетельствует о том (примеров 10)
Telephone records also illustrate that the movement has significant contacts with elements based in North America and Europe. Регистр телефонных разговоров также свидетельствует о том, что движение поддерживает широкие контакты с представителями, находящимися в Северной Америке и Европе.
A number of other events illustrate the very positive response generated by the study at various levels. Ряд других мероприятий свидетельствует о том, что исследование было весьма положительно воспринято на различных уровнях.
An increase in internally displaced persons is often the result of the use of indigenous peoples' lands for military purposes or resettlement policies, as some country situations illustrate. Ситуация в некоторых странах свидетельствует о том, что увеличение числа внутренне перемещенных лиц часто является результатом использования земель коренных народов в военных целях и в целях осуществления политики перемещения.
However, it does illustrate the international community's increasing awareness of the need to avoid any violations of the resolution, as that would have dire repercussions for the situation in both Rwanda and the Central African region in general. Однако это свидетельствует о том, что международное сообщество в большей степени осознает необходимость избегать любых нарушений этой резолюции, так как это привело бы к серьезным последствиям для ситуации как в Руанде, так и в целом в Центральноафриканском регионе.
These pieces of information illustrate how far the intentional massacre of the forcibly kidnapped and drafted Koreans by the Japanese imperialists went. Эта информация свидетельствует о том, как много похищенных и насильственно угнанных корейцев погибли от рук японских империалистов.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 11)
They also illustrate that the approaches to concerns related to forests vary - from legal instruments, non-legally binding frameworks and action plans, to strategies of multilateral organizations and partnerships. Они также говорят о том, что подходы к проблемам лесов отличаются разнообразием - от правовых документов, рамок, не являющихся юридически обязательными, и планов действий до стратегий многосторонних организаций и партнерств.
They illustrate that the pursuit of solutions without regard to protection will not take us far and that international protection is a more complex task than merely assuring asylum. Они говорят о том, что поиск решений без учета вопросов защиты не даст значительных результатов и что обеспечение международной защиты является более сложной задачей, включающей не только предоставление убежища.
Morocco's report and statements illustrate that it has taken firm steps on human rights, in particular with the establishment of the IER and the National Council for Human Development. Доклад Марокко и выступления его представителя говорят о том, что в государстве предпринимаются решительные шаги по обеспечению прав человека, в частности благодаря созданию КСП и Национального совета по развитию человеческого потенциала.
The Guidelines illustrate the significant impact of sectoral legislation through three examples: school feeding programmes, subsidies and transfers in cash or in kind for food security, food safety and consumer protection. Руководящие принципы говорят о том, что отраслевое законодательство оказывает большое влияние по трем каналам: это программы школьного питания; субсидии, денежные выплаты или выдача продуктов питания для обеспечения продовольственной безопасности; обеспечение безвредности продуктов питания и защита прав потребителей.
The case studies illustrate clearly that disclosure has its limitations. Проведенные тематические исследования однозначно говорят о том, что процедуры раскрытия информации не могут служить панацеей от всех бед.
Больше примеров...