Английский - русский
Перевод слова Illustrate

Перевод illustrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проиллюстрировать (примеров 85)
The relationship between gender and HIV helps illustrate this inequality. Взаимосвязь между гендерной проблематикой и ВИЧ помогает проиллюстрировать это неравенство.
Maybe even illustrate it. А может даже проиллюстрировать ее.
Let me illustrate this with what physicists call a back-of-envelope love back-of-envelope ask a question, write down some numbers, and get an answer. Позвольте проиллюстрировать это с помощью того, что физики называют приблизительными расчётами.
Two judgments of international administrative tribunals illustrate this point. Этот момент можно проиллюстрировать двумя решениями международных административных трибуналов.
The examples below illustrate delays induced by inadequate procedures. Задержки, вызванные применением неадекватных процедур, можно проиллюстрировать следующими примерами.
Больше примеров...
Иллюстрировать (примеров 18)
The exhibition will illustrate women's contributions to sustainable development through their application of science and technology. Эта выставка будет иллюстрировать вклад женщин в устойчивое развитие путем применения достижений науки и техники.
The materials allow science teachers to introduce or illustrate principles that are presented in an existing course but in a new and exciting global change context. Благодаря этим материалам преподаватели естественнонаучных дисциплин имеют возможность излагать или иллюстрировать принципы, содержащиеся в существующей программе, по-новому, в свете грядущих глобальных изменений.
Under this project, indigenous peoples themselves are to choose the materials, illustrate them and format them with the support and supervision of INAI. Данный проект указывает, что именно сами коренные жители должны отбирать такой материал, иллюстрировать его и сопровождать схемами при поддержке и под наблюдением ИНАИ.
They shall be made in cooperation with educational experts, use modern teaching principles and illustrate facts drawn from national and international road traffic research and what is known about circumstances surrounding accidents. Они должны изготавливаться в сотрудничестве с педагогами с использованием современных принципов обучения и иллюстрировать выводы, полученные в результате национальных и международных исследований в области дорожного движения, а также давать представление об обстоятельствах, приводящих к дорожно-транспортным происшествиям.
The document should illustrate the implications of using different duration thresholds on estimates of long-term international migration, the availability of data on short-term migration and the relevance of different definitions of short-term migration. Этот документ должен иллюстрировать последствия использования различных порогов продолжительности на оценки долгосрочной международной миграции, наличие данных о краткосрочной миграции и релевантность различных определений краткосрочной миграции.
Больше примеров...
Показывают (примеров 76)
Figures 2 and 3 illustrate why the problem needs urgent attention. Рисунки 2 и 3 показывают, почему эта проблема требует неотложного внимания.
Examples ranging from the radio "Ring Around Serbia" and the independent printing press in Kyrgyzstan illustrate the power of indigenous voices to precipitate peaceful change. Примеры радио «Кольцо вокруг Сербии» и независимой типографии в Кыргызстане показывают силу голоса местного населения в деле ускорения мирного преобразования.
However, the attacks on the President and the Prime Minister of Timor-Leste on 11 February 2008 clearly illustrate the fragility of the security situation. Вместе с тем нападения на президента и премьер-министра Тимора-Лешти 11 февраля 2008 года ясно показывают хрупкость положения в области безопасности.
The pie graphs illustrate where the duty station moves originating at headquarters ended and where the duty station moves originating at E duty stations, the most difficult hardship category, ended. Круговые диаграммы показывают, где заканчиваются перемещения между местами службы, начавшиеся в местах расположения штаб-квартир, и где заканчиваются перемещения между местами службы, начавшиеся в местах службы категории Е - категории с самыми тяжелыми условиями службы.
Often, access to microcredit is a fundamental factor in the successful dissemination of RETs in rural areas, as the Grameen Bank and BRAC examples in Bangladesh illustrate. Часто доступ к микрокредиту является основополагающим фактором успешного внедрения ТВЭ в сельских районах, как показывают примеры банка "Грамин" и БРАК в Бангладеш.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 22)
It had a special interest in the Secretary-General's procurement reform, which should be addressed comprehensively, while proposals to move functions should clearly illustrate how they would complement the ongoing reform process, particularly under General Assembly resolution 61/246. Особый интерес у нее вызывает реформа Генерального секретаря в области закупочной деятельности; все связанные с ней вопросы следует решать комплексным образом, при этом следует наглядно продемонстрировать, каким образом предложения о передаче функций будут дополнять проводимую реформу, особенно с учетом положений резолюции 61/246 Генеральной Ассамблеи.
You may illustrate, Miss Smith. Можете продемонстрировать, мисс Смит.
Nothing could illustrate better than the Security Council the imbalance of power structures in the Organization. Ни один другой орган не может продемонстрировать дисбаланс силовых структур в Организации лучше, чем Совет Безопасности.
Depictions of upward-pointing beaks in the 4th-century Vatican Vergil manuscript may well illustrate that the ram had already been replaced by a spur in late Roman galleys. Иллюстрации, встречающиеся в «Ватиканском Вергилии», относящиеся к IV веку, могут хорошо продемонстрировать, что таран был заменён на стрелу ещё на поздних римских галерах.
And to really illustrate this point, what I'd like to do is to show you how technology has dealt with a very simple, a very common, an everyday question. И, чтобы продемонстрировать вам это, я покажу вам технику, применявшуюся для ответа на очень простой, очень обычный и будничный вопрос.
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 52)
If statistics illustrate that existing laws are ineffective in protecting women from violence, States must find other complementary mechanisms to prevent domestic violence. Если статистические данные свидетельствуют о том, что действующие законы неэффективны с точки зрения защиты женщин от насилия, государства должны изыскать другие дополнительные механизмы предотвращения бытового насилия.
These figures clearly illustrate that without the work of women, very few farms could survive. Эти показатели со всей очевидностью свидетельствуют о том, что без труда женщин лишь очень немногие фермы смогли бы выжить.
The issues before us in this debate call for the active involvement of all States and illustrate the necessity for Member States to recommit themselves to implementing the Millennium Development Goals. Обсуждаемые сегодня на этом заседании вопросы диктуют необходимость активного участия всех государств и свидетельствуют о том, что государствам-членам следует подтвердить свои обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The facts detailed in this section illustrate the irrational and ridiculous extent to which the extraterritorial application of the embargo measures can be taken. Приведенные в этой главе факты свидетельствуют о том, до какого иррационализма и абсурда может дойти экстерриториальное применение мер по осуществлению блокады.
The successful holding of a referendum and the subsequent admission of that new country as a Member of the United Nations illustrate how effective the Council can be when it is unified in its approach, even in very complex situations. Успешное проведение референдума и последовавшее за этим принятие этой новой страны в члены Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, как эффективно может работать Совет даже в очень сложных ситуациях, если он един в своих подходах.
Больше примеров...
Показать (примеров 19)
Let me illustrate this with my own son, Nathan. Позвольте мне показать это на примере моего сына Натана.
Furthermore, understanding the potential linkages among national reports such as national communications, NAPAs, PRSPs, national environmental strategies and others will also illustrate the extent to which capacity-building in the context of climate change has been internalized at the country level. Кроме того, понимание возможных взаимосвязей между такими национальными докладами, как национальные сообщения, НПДА, ДССМН, национальные стратегии в области окружающей среды и др. позволит также показать, в какой степени меры по укреплению потенциала в области изменения климата интернализованы на национальном уровне.
I think it is a way to exemplify and illustrate things that we cannot convey in a lesson plan, things you cannot convey in a standard, things that you cannot even sometimes convey in a book of pedagogy. Думаю, что это способ показать то, что мы не можем передать в плане урока, что вы не можете передать нормой, что вы иногда даже не можете передать в книге по педагогике.
This beautiful animation of the Southern Ocean I'm just going to use illustrate how we're using these corals to get at some of the ancient ocean feedbacks. Это анимационное изображение Южного океана нужно мне для того, чтобы показать, как мы используем эти кораллы, чтобы получить сведения о древнем океане.
Five countries illustrate the different national experiences in energy and carbon intensities. ЗЗ. Для того чтобы показать, как энергоемкость и выбросы углерода могут различаться на национальном уровне, в качестве примеров было отобрано пять стран.
Больше примеров...
Демонстрируют (примеров 35)
The missions of the Representative to Colombia in 1994 and to Peru in 1995 illustrate the value of such visits. Значение таких поездок демонстрируют визиты представителя в Колумбию в 1994 году и в Перу в 1995 году.
These figures - which are all based on available data - vividly illustrate how far "out-of-line" the prices were in housing and stock markets, and the extent to which households saving rate out of current income was unsustainable. Эти данные, полностью основанные на имеющейся информации, наглядно демонстрируют, насколько "раздутыми" оказались цены на жилищном и фондовом рынках и насколько недальновидным оказалось сокращение финансирования сбережений из текущих доходов.
Added together, these threats illustrate the challenge of sustaining growth over the long run. Все эти угрозы в совокупности демонстрируют сложность задачи по поддержанию роста в долгосрочной перспективе.
The figures illustrate the disparities between men and women in elected office and in decision-making bodies. Разный уровень представленности мужчин и женщин на выборных и руководящих должностях наглядно демонстрируют цифры.
The Guidelines written by the BOT Expert Group, to be published shortly, illustrate how PPP structures can be made to work in practice and what their true benefits are. З. Подготовленные Группой экспертов по СЭП руководящие принципы, которые вскоре будут опубликованы, наглядно демонстрируют, каким образом структуры ПГЧС могут работать на практике и какова реальная отдача от них.
Больше примеров...
Демонстрации (примеров 6)
The project, "R+GIS Generic Population-related Application Tools", can combine population data with data for spatial display to provide alternative scenarios or illustrate the implications of various assumptions for policy makers. Проект "Прикладные программы общего характера для обработки данных о народонаселении Р+ГИС" может объединять данные о народонаселении с данными ГИС для наглядного представления, с тем чтобы предусмотреть альтернативные варианты для директивных или других органов в целях демонстрации последствий различных предположений.
TBG16 is now also involved in the TBG Workflow Team, which supports the Forum Procedures Team, mainly to update the UN/CEFACT Forum Operating Procedures and illustrate and enhance the processes between the permanent groups. В настоящее время ГТД16 также участвует в деятельности группы по механизму работы ГТД, которая поддерживает группу по процедурам Форума, главным образом для обновления процедур функционирования Форума СЕФАКТ ООН, а также для демонстрации и совершенствования процесса взаимодействия между постоянными группами.
The doctor... we will explain 'everything, together with a small demonstration illustrate all its... Tricks. Доктор здесь расскажет нам об этом вместе с небольшим шоу и рассказом о демонстрации всех своих уловок.
The collection aims to demonstrate and illustrate important steps and lessons learned to take into account when developing a climate change adaptation strategy in the transboundary context. Цель подборки заключается в демонстрации и иллюстрации важных шагов и извлеченных уроков, которые должны приниматься во внимание при разработке стратегии адаптации к изменению климата в трансграничном контексте.
(e) Although statistical data better illustrate the situation of women, they are still insufficient and/or too little used to convey women's realities, especially those of female heads of household, indigenous women and women living in poverty; ё) Хотя статистические данные лучше иллюстрируют положение женщин, они по-прежнему недостаточны и/или мало используются для демонстрации реального положения женщин, особенно женщин-глав домашних хозяйств, коренных женщин и женщин, живущих в условиях бедности;
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 22)
However, the conflicts we see in Africa today illustrate the need for increased assistance in this field. Однако конфликты, которые мы сегодня наблюдаем в Африке, подтверждают необходимость активизации помощи в этой области.
Furthermore, the cross-border circulation of weapons and the movement of armed groups, bandits and refugees in Central Africa vividly illustrate this linkage, the repercussions of which have affected the prospects for peace, security and development throughout the subregion. Трансграничная переброска оружия и перемещение вооруженных групп, банд и беженцев в Центральной Африке также наглядно подтверждают эту связь, последствия которой сказываются на перспективах достижения мира, безопасности и развития во всем субрегионе.
The female dropout rates from the various levels of formal education and the number of graduates therefrom illustrate the trend of earlier years for greater efficiency in the education of girls than of boys, as measured by continuation in the system. Показатель непосещаемости заведений различных уровней формального обучения женщинами, а также число закончивших учебные заведения, подтверждают сохраняющуюся в последние годы тенденцию к большей эффективности образования для женщин, чем для мужчин, измеренной по срокам нахождения внутри системы.
It is crucial that we support the clear and concrete national efforts referred to in national reports from States, which illustrate their efforts to implement the Programme of Action since the holding of the Conference in 2001. Для нас крайне важно поддержать четкие и конкретные национальные действия, о которых говорится в национальных докладах государств и которые подтверждают их усилия по осуществлению Программы действий после проведения Конференции в 2001 году.
Recent court decisions illustrate the way in which the Kenyan legal system is interpreting equality and discrimination. Недавние решения судов однозначно подтверждают те принципы, которыми руководствуется правовая система Кении в своих подходах к вопросам равенства и дискриминации.
Больше примеров...
Указывают (примеров 22)
Their observations illustrate the difficulties this country has yet to overcome. Их замечания указывают на трудности, которые еще предстоит преодолеть этой стране.
The statistics presented in figure I clearly illustrate the lack of compliance by the Forces nouvelles with requests for embargo inspections. Статистические данные, представленные на диаграмме 1, ясно указывают на невыполнение «Новыми силами» просьб, касающихся проверки соблюдения эмбарго.
Findings such as these illustrate the point that the United Nations has to deal with the situation in a more comprehensive manner and not merely address the humanitarian consequences of the occupation. Такие выводы указывают на то, что Организация Объединенных Наций должна рассматривать ситуацию в более всеобъемлющем ключе, а не заниматься лишь ликвидацией гуманитарных последствий оккупации.
The two major reports on development - that by Professor Sachs and the Secretary's-General report "In larger freedom"- illustrate the clear link between development and security, which underlines further the need to address those issues in tandem. Два основных доклада, посвященных развитию, указывают на четкую связь между развитием и безопасностью, что красноречиво говорит о необходимости рассматривать эти вопросы вместе.
The actions of the United States Government in the build-up to the war illustrate a number of key indicators that can enable us better to appreciate the essential contours of the post-9-11 world and its implications for globalization and the full enjoyment of all human rights. Действия правительства Соединенных Штатов по разжиганию войны указывают на наличие ряда ключевых элементов, которые позволяют нам с большей отчетливостью обрисовать основные контуры мира после событий 11 сентября 2001 года и воздействие этих событий на глобализацию и полномасштабное осуществление всех прав человека.
Больше примеров...
Показывает (примеров 23)
On the other hand, the recent cases from the International Criminal Tribunal for Rwanda illustrate the conceptual and policy difficulties that arise from these definitional problems. С другой стороны, недавний опыт рассмотрения дел Международным уголовным трибуналом по Руанде показывает, какие концептуальные трудности и сложности в отношении политики возникают в связи с этими проблемами определения понятий.
Global experiences illustrate that religious and cultural practices are often used as justification for inequality, discrimination, acts of violence, and the ensuing competing rights claims that result in a violation of women's human rights. Опыт всего мира показывает, что религиозная и культурная практика часто служит оправданием неравенства, дискриминации, актов насилия и, как следствие, конфликтующих притязаний на права, которые приводят к нарушению права человека женщин.
Jacquard's loom was far from being a computer, but it did illustrate that machines could be driven by binary systems. Ткацкий станок Жаккара был далек от того, чтобы называться компьютером, но он показывает, что бинарная система могла быть использована для управления механизмами.
As the cases of Burundi and Liberia sadly illustrate, the prospect of impunity provides an open invitation to commit crimes without fear of retribution and stands in the way of future reconciliation and reconstruction. Как показывает печальный опыт Бурунди и Либерии, перспектива безнаказанности представляет собой открытое приглашение к совершению преступлений без страха наказания и становится помехой на пути будущего примирения и реконструкции.
As this strategy helps illustrate, there are abundant opportunities to strengthen attention to child protection in national development plans, within rule of law and other sector-strengthening efforts, to make social protection a reality, and to improve humanitarian response. Как показывает эта стратегия, существуют многочисленные возможности повысить внимание, привлекаемое к защите детей в национальных планах в области развития, в рамках работы в сфере укрепления законности и других усилий по секторному укреплению, сделать социальную защиту реальностью и усилить гуманитарную отдачу.
Больше примеров...
Служат иллюстрацией (примеров 14)
The two following examples from the nineteenth session of the universal periodic review illustrate contrasting approaches. Следующие два примера из опыта работы девятнадцатой сессии универсального периодического обзора служат иллюстрацией противоположных подходов.
The examples above show that there have been successful cases of research-based policy-making and illustrate some of the determinants. Приведенные выше примеры свидетельствуют о существовании случаев успешного использования исследований при выработке политики и служат иллюстрацией некоторых из определяющих факторов.
Nonetheless, HIAs have been undertaken that illustrate health and planning authorities working together, and that would also fit straightforwardly into an SEA methodology. Тем не менее уже проводились ОВЗ, которые служат иллюстрацией совместной работы органов здравоохранения и планирования и могли бы прямо вписаться и в методологию СЭО.
Liberia, Rwanda and the former Yugoslavia illustrate how the work of humanitarian organizations is severely constrained in the absence of measures focused on resolving the underlying causes of crises. Либерия, Руанда и бывшая Югославия служат иллюстрацией того, насколько сильно ограничивается работа гуманитарных организаций при отсутствии мер, направленных на устранение основополагающих причин кризисов.
The above positive examples of using local culture and tradition to promote respect for human rights and to eliminate harmful practices and prejudice illustrate the role that traditional values supporting and underpinning international standards may play in the promotion and protection of human rights. Вышеперечисленные позитивные примеры использования местной культуры и традиций для поощрения уважения прав человека и искоренения вредной практики и предрассудков служат иллюстрацией той роли, которую традиционные ценности, поддерживающие и подкрепляющие международные нормы, могут играть в деле поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...
Отражают (примеров 19)
Two Zimbabwean evaluations summarized below illustrate lessons learned from developing and implementing curriculum at different levels. Два описываемых оценочных обзора, проведенных в Зимбабве, отражают практические уроки, полученные в ходе разработки и внедрения учебных программ на различных уровнях.
However, these figures do not in themselves illustrate the qualitative element of these operations. Однако эти цифры сами по себе не отражают качественный аспект этих операций.
The problems regarding environmental degradation and development do not illustrate the specific matter of State failure to protect the integrity of indigenous peoples' lands, territories and resources from both direct and indirect adverse impacts. Проблемы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды и развитием, не отражают конкретный вопрос неспособности государства защитить целостность земель, территорий и ресурсов коренных народов от прямого или косвенного отрицательного воздействия.
The cases of Kosovo and East Timor reflect important differences in circumstances and illustrate well the challenges of a successful exit strategy. Случаи Косово и Восточного Тимора отражают важные различия в ситуациях и служат наглядным примером проблем, связанных с обеспечением успешной стратегии завершения операции.
Cyber threats and potential cyber warfare illustrate the increased vulnerabilities and loss of control in modern societies. Киберугрозы и потенциальные киберспособы ведения войны отражают возросшую уязвимость и потерю контроля в современных обществах.
Больше примеров...
Свидетельствует о том (примеров 10)
The United Nations relief activities also illustrate the disparate security situation in various parts of the country. Чрезвычайная гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций также свидетельствует о том, что ситуация с безопасностью в различных районах страны неодинакова.
Telephone records also illustrate that the movement has significant contacts with elements based in North America and Europe. Регистр телефонных разговоров также свидетельствует о том, что движение поддерживает широкие контакты с представителями, находящимися в Северной Америке и Европе.
An increase in internally displaced persons is often the result of the use of indigenous peoples' lands for military purposes or resettlement policies, as some country situations illustrate. Ситуация в некоторых странах свидетельствует о том, что увеличение числа внутренне перемещенных лиц часто является результатом использования земель коренных народов в военных целях и в целях осуществления политики перемещения.
However, it does illustrate the international community's increasing awareness of the need to avoid any violations of the resolution, as that would have dire repercussions for the situation in both Rwanda and the Central African region in general. Однако это свидетельствует о том, что международное сообщество в большей степени осознает необходимость избегать любых нарушений этой резолюции, так как это привело бы к серьезным последствиям для ситуации как в Руанде, так и в целом в Центральноафриканском регионе.
In the African region, while the index range was lower than for the other regions, the trends of both reporting and the index illustrate that the environment of precursor control is similar in the subregions of Northern Africa and the Middle East and Sub-Saharan Africa. В Африканском регионе, где индекс был ниже, чем в других регионах, динамика представления сведений и изменения этого показателя свидетельствует о том, что в субрегионе Северной Африкии и Ближнего Востока и субрегионе Африки к югу от Сахары сложилась схожая ситуация в области контроля над прекурсорами.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 11)
Such protests and criticism illustrate that piracy is considered more a source of revenue than a wrongful activity in Somalia. Эти протесты и критика говорят о том, что пиратство в Сомали считается скорее источником дохода, нежели противоправным деянием.
Results from the Dutch R&D survey illustrate that the Netherlands is a net exporter of R&D services. Результаты проведенного в Нидерландах обследования НИОКР говорят о том, что эта страна является чистым экспортером услуг НИОКР.
They illustrate that the pursuit of solutions without regard to protection will not take us far and that international protection is a more complex task than merely assuring asylum. Они говорят о том, что поиск решений без учета вопросов защиты не даст значительных результатов и что обеспечение международной защиты является более сложной задачей, включающей не только предоставление убежища.
Data compilers can use these methods singly or in combination; as the collection issues outlined above illustrate remittances can take many forms and more than one method is often needed to construct comprehensive estimates. Эти методы можно использовать как поодиночке, так и в сочетании друг с другом; описанные выше проблемы со сбором данных говорят о том, что переводы могут принимать разные формы и что для получения полных оценок иногда необходимо использовать сразу несколько методов.
The facts on the ground illustrate that these accusations are not valid and are mainly motivated by sinister political agendas. Реальные факты говорят о том, что эти обвинения беспочвенны и что в их основе лежат политические происки.
Больше примеров...