Help Age International further recommended that increased resources be directed towards the collection, publication and use of data which could illustrate the violation of fundamental standards of humanity. | Международная организация "Помощь престарелым" далее рекомендовала направить более значительные ресурсы на цели сбора, публикации и использования данных, которые могли бы проиллюстрировать нарушения основополагающих стандартов гуманности. |
Smart grids illustrate the potential. | Проиллюстрировать этот потенциал можно на примере умных энергетических систем. |
But let me illustrate that fourth factor by we have Qatar today, and there we have Bangladesh today. | Позвольте мне проиллюстрировать его на примере Катара. Современный Катар здесь, а вот современный Бангладеш. |
Two examples below, railways in Zambia and an airport in Chile, illustrate the application of competition law. | Приводимые ниже два примера, касающиеся железнодорожного транспорта в Замбии и аэропорта в Чили, позволяют проиллюстрировать применение законодательства в области конкуренции. |
Multidimensional transformational change To better illustrate how a broad multidimensional universal rights-based approach has achieved transformational change in poverty reduction, the UNDP results oriented annual report (ROAR) 2011 highlights two telling interventions. | Чтобы лучше проиллюстрировать, как на основе широкого, многомерного, универсального подхода, основанного на соблюдении прав человека, удалось осуществить трансформационные изменения в вопросах сокращении бедности, ПРООН в годовом отчете, ориентированном на результат (ГООР), за 2011 год выделяет два показательных мероприятия. |
I just thought for, like, a second, I could maybe illustrate children's books. | Я просто как-то на секундочку задумалась, что могла бы иллюстрировать детские книжки. |
The materials allow science teachers to introduce or illustrate principles that are presented in an existing course but in a new and exciting global change context. | Благодаря этим материалам преподаватели естественнонаучных дисциплин имеют возможность излагать или иллюстрировать принципы, содержащиеся в существующей программе, по-новому, в свете грядущих глобальных изменений. |
Any survey of current activities in outer space will illustrate the breadth and pace with which outer space is becoming an essential element of national and international endeavours. | Любой обзор текущей деятельности в космическом пространстве будет иллюстрировать размах и темпы трансформации космического пространства в существенный элемент национальных и международных начинаний. |
They shall be made in cooperation with educational experts, use modern teaching principles and illustrate facts drawn from national and international road traffic research and what is known about circumstances surrounding accidents. | Они должны изготавливаться в сотрудничестве с педагогами с использованием современных принципов обучения и иллюстрировать выводы, полученные в результате национальных и международных исследований в области дорожного движения, а также давать представление об обстоятельствах, приводящих к дорожно-транспортным происшествиям. |
describe, illustrate and comment on the planning and control uses of standard costing, budgeting and variance analysis. (Moved to module 3.4) | описывать, иллюстрировать и комментировать, каким образом калькуляция себестоимости по нормативным затратам, составление смет и дисперсионный анализ могут применяться в процессе планирования и контроля (перенесено в раздел 3.4) |
The Independent Expert notes that recent contradictory decisions and events illustrate the weakness of public freedoms in the country. | Независимый эксперт отмечает, что недавние решения и события противоречивым образом показывают непрочность защиты гражданских свобод в стране. |
Figures 2 and 3 illustrate why the problem needs urgent attention. | Рисунки 2 и 3 показывают, почему эта проблема требует неотложного внимания. |
The above-mentioned certifications illustrate how UNOPS partners benefit from business practices which reflect leading international standards. | Вышеупомянутые сертификации показывают, что партнерам ЮНОПС выгодна такая деловая практика, которая осуществляется на основе передовых международных стандартов. |
Mr. Pascoe: Recent events starkly illustrate just how volatile the Middle East conflict remains and how sizeable the obstacles are to progress towards peace. | Г-н Пэскоу (говорит по-английски): Последние события со всей очевидностью показывают, насколько изменчивым остается конфликт на Ближнем Востоке и насколько масштабны препятствия на пути продвижения к миру. |
Those reports illustrate the difficult and tragic situation experienced by the Afghan people as a whole, including Afghans living in the country, as well as those in refugee camps in neighbouring countries. | Эти доклады показывают тяжелое, трагическое положение всего афганского народа, включая афганцев, живущих в сельской местности, а также афганцев, которые находятся в лагерях беженцев в соседних странах. |
He referred to some concrete examples that helped illustrate how lending by multilateral development banks could be tailored to support policies underpinning reforms. | Он привел ряд конкретных примеров, помогающих продемонстрировать, как кредитование со стороны многосторонних банков развития может быть адаптировано для поддержки стратегий, лежащих в основе реформ. |
A comparison between the total wages bills derived from different sources will illustrate the potential confusion that may occur when using administrative and survey data simultaneously. | Сопоставление информации об общем фонде заработной платы, взятой из разных источников, позволит продемонстрировать те нестыковки, которые могут возникнуть при одновременном использовании административных данных и данных обследований. |
(e) Illustrate, through case studies, how national and regional institutions and projects have integrated the economic, social and environmental pillars in development; | ё) продемонстрировать на конкретных примерах, каким образом национальные и региональные учреждения и проекты интегрируют экономические, социальные и экологические аспекты в процесс развития; |
You may illustrate, Miss Smith. | Можете продемонстрировать, мисс Смит. |
The day of general discussion would illustrate the multifaceted nature of international migration and development and show the importance of respect for human rights in the sustainable development of all countries involved in the labour migration process. | День общей дискуссии должен, в частности, сыграть свою роль в выявлении многосторонних аспектов международной миграции и развития и продемонстрировать значимость обеспечения соблюдения прав человека для устойчивого развития всех государств, затрагиваемых миграционными процессами. |
While this is a challenge to some, websites and publications of the conventions and their Parties illustrate some success. | И хотя для некоторых это ставит соответствующие проблемы, вебсайты и материалы, публикуемые конвенциями и их Сторонами, свидетельствуют о том, что были достигнуты определенные успехи. |
These figures clearly illustrate that without the work of women, very few farms could survive. | Эти показатели со всей очевидностью свидетельствуют о том, что без труда женщин лишь очень немногие фермы смогли бы выжить. |
The VOC Protocol and the 1994 Sulphur Protocol to LRTAP illustrate that both mandatory and recommendatory approaches may be used in the same legal instrument. | Протокол по ЛОС и Протокол по сере 1994 года к Конвенции о ТЗВБР свидетельствуют о том, что в рамках одного и того же правового документа могут использоваться обязательные и рекомендательные подходы. |
The documents, which will be disbursed in the near future, illustrate the strength we have acquired within the United Nations and its system of specialized agencies. | Документы, которые будут распространены в ближайшем будущем, свидетельствуют о том, насколько сильнее мы стали благодаря Организации Объединенных Наций и ее системе специализированных учреждений. |
These seven years, in the view of Uruguay, illustrate eloquently the fact that if we wish to achieve progress, we must broaden our basis of negotiation and begin to consider other alternatives. | По мнению Уругвая эти семь лет красноречиво свидетельствуют о том, что, если мы хотим добиться прогресса, мы должны расширить основу переговоров и начать рассматривать и другие альтернативы. |
The draft document should illustrate the different characteristics used in countries to collect information on immigrants that could be useful to estimate emigrants from other countries. | В этом проекте следует показать различные характеристики, используемые в странах для сбора информации по иммигрантам, которые могли бы быть полезными для получения оценочных данных по эмигрантам из других стран. |
The procurement regulations must illustrate with practical examples which modifications would be acceptable and which will not in the light of the requirements of article 49 (9). | В подзаконных актах о закупках следует показать на практических примерах, какие изменения являются приемлемыми, а какие нет, с учетом требований статьи 49 (9). |
I think it is a way to exemplify and illustrate things that we cannot convey in a lesson plan, things you cannot convey in a standard, things that you cannot even sometimes convey in a book of pedagogy. | Думаю, что это способ показать то, что мы не можем передать в плане урока, что вы не можете передать нормой, что вы иногда даже не можете передать в книге по педагогике. |
Let me illustrate with this water bottle. | Позвольте показать вам это с помощью этой бутылки с водой. |
Five countries illustrate the different national experiences in energy and carbon intensities. | ЗЗ. Для того чтобы показать, как энергоемкость и выбросы углерода могут различаться на национальном уровне, в качестве примеров было отобрано пять стран. |
UNV activities in Mozambique illustrate well how UNV volunteers can support government efforts in this regard. | Мероприятия ДООН в Мозамбике хорошо демонстрируют, каким образом добровольцы ДООН могут поддерживать усилия правительств в этой связи. |
Yet Kim Jong-il's two trips to China illustrate his interest in China's reforms and his desire to cultivate China's support. | Хотя два визита Ким Чен Ира в Китай демонстрируют его интерес к китайским реформам и желание добиться большей поддержки со стороны Китая. |
These figures - which are all based on available data - vividly illustrate how far "out-of-line" the prices were in housing and stock markets, and the extent to which households saving rate out of current income was unsustainable. | Эти данные, полностью основанные на имеющейся информации, наглядно демонстрируют, насколько "раздутыми" оказались цены на жилищном и фондовом рынках и насколько недальновидным оказалось сокращение финансирования сбережений из текущих доходов. |
In every case, the emoticons illustrate - your feelings about a proposed deal. | В каждом случае эти эмограммы демонстрируют ваши чувства по поводу предложенной сделки. |
The cases presented are very good examples which illustrate the way forward for global PRTR development; | В выступлениях приводились очень хорошие примеры, которые наглядно демонстрируют надлежащее направление действий для разработки глобального РВПЗ; |
The project, "R+GIS Generic Population-related Application Tools", can combine population data with data for spatial display to provide alternative scenarios or illustrate the implications of various assumptions for policy makers. | Проект "Прикладные программы общего характера для обработки данных о народонаселении Р+ГИС" может объединять данные о народонаселении с данными ГИС для наглядного представления, с тем чтобы предусмотреть альтернативные варианты для директивных или других органов в целях демонстрации последствий различных предположений. |
The doctor... we will explain 'everything, together with a small demonstration illustrate all its... Tricks. | Доктор здесь расскажет нам об этом вместе с небольшим шоу и рассказом о демонстрации всех своих уловок. |
The collection aims to demonstrate and illustrate important steps and lessons learned to take into account when developing a climate change adaptation strategy in the transboundary context. | Цель подборки заключается в демонстрации и иллюстрации важных шагов и извлеченных уроков, которые должны приниматься во внимание при разработке стратегии адаптации к изменению климата в трансграничном контексте. |
(e) Although statistical data better illustrate the situation of women, they are still insufficient and/or too little used to convey women's realities, especially those of female heads of household, indigenous women and women living in poverty; | ё) Хотя статистические данные лучше иллюстрируют положение женщин, они по-прежнему недостаточны и/или мало используются для демонстрации реального положения женщин, особенно женщин-глав домашних хозяйств, коренных женщин и женщин, живущих в условиях бедности; |
This year, the near-spontaneous anti-globalization demonstrations in cities across the world on May Day illustrate that something is seriously amiss. | Почти спонтанные демонстрации противников глобализации во многих городах мира 1 мая этого года стали иллюстрацией того, что что-то серьезно не в порядке17. |
9.4 The facts of the present case clearly illustrate the applicability of article 9 of the Covenant concerning liberty and security of the person. | 9.4 Приведенные в данном деле факты со всей очевидностью подтверждают применимость статьи 9 Пакта, касающейся свободы и личной неприкосновенности. |
Those figures vividly illustrate how urgent it is that the international community redouble its efforts in this area and make a gigantic leap forward towards the goal of eventually getting rid of all anti-personnel landmines. | Эти цифры наглядно подтверждают, насколько важно, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия в этой области и осуществило гигантский скачок в достижении цели окончательной ликвидации всех противопехотных наземных мин. |
These are isolated cases, but they do illustrate this shift of focus, which has been detected, for example, by the Ombudsman (Defensor del Pueblo) in his latest report covering the year 1995. | Это - отдельные случаи, которые лишь подтверждают вышеприведенные утверждения, отмеченные, кстати, омбудсменом по правам человека в его последнем докладе за 1995 год. |
Recent court decisions illustrate the way in which the Kenyan legal system is interpreting equality and discrimination. | Недавние решения судов однозначно подтверждают те принципы, которыми руководствуется правовая система Кении в своих подходах к вопросам равенства и дискриминации. |
The statements we have heard this afternoon, for example, from Egypt, Canada, and not least from India, confirm and illustrate the difficulties that lie ahead in our negotiations. | Прозвучавшие сегодня выступления, например, представителей Египта, Канады и, не в последнюю очередь, Индии подтверждают и иллюстрируют трудности, предстоящие нам на переговорах. |
They also illustrate the complex variety of legal issues presented under the operative provisions of the Statute. | Они также указывают на сложное многообразие правовых вопросов, представленных в положениях постановляющей части устава. |
These figures illustrate trends leading to food self-sufficiency in the years to come. | Эти цифры указывают на тенденцию, сохранение которой позволит стране в недалеком будущем самостоятельно обеспечивать удовлетворение собственных потребностей в продовольствии. |
The two major reports on development - that by Professor Sachs and the Secretary's-General report "In larger freedom"- illustrate the clear link between development and security, which underlines further the need to address those issues in tandem. | Два основных доклада, посвященных развитию, указывают на четкую связь между развитием и безопасностью, что красноречиво говорит о необходимости рассматривать эти вопросы вместе. |
The disease examples noted above illustrate the need for robust national public health capacity, and international assistance supporting these efforts. | Приведенные выше примеры указывают на необходимость укрепления потенциала национальных систем общественного здравоохранения и оказания таким усилиям международной помощи и поддержки. |
Data obtained from independent evaluations, activity reports and thematic reviews illustrate the positive contribution to peacebuilding outcomes being made by the United Nations system with the Fund's support, while also highlighting continuing areas for improvement. | Полученные в ходе независимых оценок данные, доклады о деятельности и тематические обзоры иллюстрируют положительный вклад в общие результаты миростроительства, которых система Организации Объединенных Наций добивается с помощью Фонда, и в то же время указывают на области, где все еще требуются улучшения. |
Another hallmark of Achebe's style is the use of proverbs, which often illustrate the values of the rural Igbo tradition. | Другой особенностью творчества Ачебе является использование пословиц, что показывает ценность сельских традиций народа. |
As the cases of Burundi and Liberia sadly illustrate, the prospect of impunity provides an open invitation to commit crimes without fear of retribution and stands in the way of future reconciliation and reconstruction. | Как показывает печальный опыт Бурунди и Либерии, перспектива безнаказанности представляет собой открытое приглашение к совершению преступлений без страха наказания и становится помехой на пути будущего примирения и реконструкции. |
As this strategy helps illustrate, there are abundant opportunities to strengthen attention to child protection in national development plans, within rule of law and other sector-strengthening efforts, to make social protection a reality, and to improve humanitarian response. | Как показывает эта стратегия, существуют многочисленные возможности повысить внимание, привлекаемое к защите детей в национальных планах в области развития, в рамках работы в сфере укрепления законности и других усилий по секторному укреплению, сделать социальную защиту реальностью и усилить гуманитарную отдачу. |
The parallel timetables illustrate the fact that the various levels of statistical programming can be mutually supportive, provided the statistics units involved synchronize their steps efficiently. | Подобный параллелизм календарных планов показывает, каким образом различные уровни планирования статистических работ опираются одни на другие, если соответствующая статистическая служба эффективным образом синхронизирует этапы деятельности; |
The following statistics illustrate the increased participation of women in local and legislative elections in 2002 as compared with 1997: | Приводимая ниже статистика показывает эволюцию участия женщин в местных и парламентских выборах 2002 года по сравнению с выборами 1997 года. |
These figures illustrate the wide dispersion of product treatment affecting South - South trade. | Эти цифры служат иллюстрацией большого разброса режимов для тех или иных товаров, что сказывается на торговле Юг-Юг. |
The two following examples from the nineteenth session of the universal periodic review illustrate contrasting approaches. | Следующие два примера из опыта работы девятнадцатой сессии универсального периодического обзора служат иллюстрацией противоположных подходов. |
The financial arrangements relating to the other UNECE multilateral environmental agreements illustrate various options for dealing with the issue under the Protocol. | Финансовые процедуры, используемые другими многосторонними природоохранными соглашениями ЕЭК ООН, служат иллюстрацией различных возможных вариантов решения этого вопроса в рамках Протокола. |
The Special Rapporteur also interviewed the two following persons whose testimonies illustrate irregularities with respect to the legal procedure pertaining to arrest and detention. | Специальный докладчик также встретился с двумя нижеуказанными лицами, чьи показания служат иллюстрацией нарушений правовой процедуры, связанной с арестом и помещением под стражу. |
While driving through the West Bank I took the opportunity to visit the villages of Bil'in and Bir Nabala, which have been seriously affected by the construction of the Wall; and Jiftlik and Al Aqaba, villages that illustrate the problems experienced in the Jordan Valley. | Во время поездки по Западному берегу я воспользовался возможностью и посетил деревни Билин и Вир-Набала, которые были серьезно затронуты строительством стены, а также Джифтлик и Эль-Акабу - деревни, которые служат иллюстрацией существующих в долине реки Иордан проблем. |
However, these figures do not in themselves illustrate the qualitative element of these operations. | Однако эти цифры сами по себе не отражают качественный аспект этих операций. |
Some scenarios, including an "electronic Pearl Harbor," sound alarmist, but they illustrate the diffusion of power from central governments to individuals. | Некоторые сценарии, в том числе «электронный Перл-Харбор», звучат настораживающе, однако они отражают переход власти от центральных правительств к отдельным личностям. |
While the draft objectives and principles have no formal status, they illustrate some of the perspectives and approaches that are guiding work in this area and could suggest possible frameworks for the protection of traditional cultural expressions and traditional knowledge against misappropriation and misuse. | Хотя проекты целей и принципов не имеют официального статуса, они отражают некоторые позиции и подходы, на основе которых строится работа в этой области, и могли бы подсказать возможные варианты механизмов обеспечения защиты произведений традиционной культуры и традиционных знаний от незаконного присвоения и использования не по назначению. |
The two studies were carried out shortly after the Integration Act entered into force and therefore illustrate the first experiences with the Act. | Оба исследования были проведены вскоре после вступления в силу Закона об интеграции и поэтому отражают лишь первый опыт применения указанного закона. |
Cyber threats and potential cyber warfare illustrate the increased vulnerabilities and loss of control in modern societies. | Киберугрозы и потенциальные киберспособы ведения войны отражают возросшую уязвимость и потерю контроля в современных обществах. |
The 12 contentious cases currently pending before the Court illustrate the continuing trust of Member States in its jurisdiction. | Наличие 12 споров, в настоящее время рассматриваемых Судом, свидетельствует о том, что государства-члены продолжают доверять ему. |
Telephone records also illustrate that the movement has significant contacts with elements based in North America and Europe. | Регистр телефонных разговоров также свидетельствует о том, что движение поддерживает широкие контакты с представителями, находящимися в Северной Америке и Европе. |
An increase in internally displaced persons is often the result of the use of indigenous peoples' lands for military purposes or resettlement policies, as some country situations illustrate. | Ситуация в некоторых странах свидетельствует о том, что увеличение числа внутренне перемещенных лиц часто является результатом использования земель коренных народов в военных целях и в целях осуществления политики перемещения. |
Furthermore, the defence and security sector reforms illustrate that, over the past 10 years, we have been learning from the errors of the past. | Кроме того, проведение реформ в секторе обороны и безопасности наглядно свидетельствует о том, что за последние десять лет мы научились выносить уроки из ошибок прошлого. |
These pieces of information illustrate how far the intentional massacre of the forcibly kidnapped and drafted Koreans by the Japanese imperialists went. | Эта информация свидетельствует о том, как много похищенных и насильственно угнанных корейцев погибли от рук японских империалистов. |
Results from the Dutch R&D survey illustrate that the Netherlands is a net exporter of R&D services. | Результаты проведенного в Нидерландах обследования НИОКР говорят о том, что эта страна является чистым экспортером услуг НИОКР. |
They also illustrate that the approaches to concerns related to forests vary - from legal instruments, non-legally binding frameworks and action plans, to strategies of multilateral organizations and partnerships. | Они также говорят о том, что подходы к проблемам лесов отличаются разнообразием - от правовых документов, рамок, не являющихся юридически обязательными, и планов действий до стратегий многосторонних организаций и партнерств. |
They illustrate that the pursuit of solutions without regard to protection will not take us far and that international protection is a more complex task than merely assuring asylum. | Они говорят о том, что поиск решений без учета вопросов защиты не даст значительных результатов и что обеспечение международной защиты является более сложной задачей, включающей не только предоставление убежища. |
The figures in table 10 illustrate that the greater the education level of women (and men), the greater their employment percentage. | Данные таблицы 10 говорят о том, что чем выше у женщин (и у мужчин) образовательный уровень, тем выше их процент занятости. |
The case studies illustrate clearly that disclosure has its limitations. | Проведенные тематические исследования однозначно говорят о том, что процедуры раскрытия информации не могут служить панацеей от всех бед. |