It's also possible the illness led to the depression. | Также возможно, что и болезнь привела к депрессии. |
There's something going on, some sort of illness spreading among the 4400. | Что-то происходит, какая-то болезнь распространяется среди 4400. |
Terminal illness will do that to you. | Да, смертельная болезнь сделала свое дело. |
Your son's illness is not natural, My Lord. | Болезнь твоего сына не является настоящей, Мой господин |
Your illness is putting you down, in the dumps. | Ваша болезнь вгонятет вас в хандру |
The employer shall be liable for the benefit if such illness or injury occurred before the employee is duly reported for coverage to the System. | В том случае, если такое заболевание или травма произошли до того момента, как сотрудник надлежащим образом оформил все документы для регистрации в системе страхования, за выплату этого пособия несет ответственность работодатель. |
Under such schemes, the State's subsidy applies only to maternity benefits (prenatal and post-natal maternity leave or serious illness for infants under the age of one). | В этом режиме государственное субсидирование применяется только в связи с материнством (дородовой и послеродовой отпуск и серьезное заболевание ребенка в возрасте до одного года). |
But these countries are vulnerable, above all, because of the low level of education of men and women who continue to believe, unfortunately, that AIDS is merely an invention of the West, if not a shameful illness like leprosy which must be concealed. | Однако эти страны являются уязвимыми, главным образом, из-за низкого уровня образования мужчин и женщин, которые, к сожалению, по-прежнему полагают, что СПИД - это просто изобретение Запада такая, а то и позорное заболевание, подобное проказе, которое надо скрывать. |
The cash benefits provided by ISSS in respect of sickness, temporary incapacity to work or ordinary risks amount to 75 per cent of average base remuneration up to a limit of 52 weeks for the same illness. | Денежные пособия, предоставляемые СИСО в случае болезни, временной нетрудоспособности или обычных рисков, составляют 75% от основного среднего оклада и выплачиваются в течение не более 52 недель за одно и то же заболевание. |
Parents of children up to the age of 18 could take paid leave if their child's illness was certified by a medical certificate or if he or she needed permanent care. | Родители детей в возрасте до 18 лет имеют право на оплачиваемый отпуск, если заболевание их ребенка удостоверено медицинским сертификатом или если их дети нуждаются в постоянном уходе. |
Both concluded that her bipolar illness was responsible for the incident, directly contradicting your testimony. | Оба сделали вывод, что в инциденте виновато её биполярное расстройство, что прямо противоречит вашему заключению. |
The author states that post-traumatic stress disorder from which he was suffering was not a recognized illness at that time. | Автор заявляет, что посттравматическое расстройство на почве стресса в то время не признавалось в качестве заболевания. |
Mental disorder is just another illness. | Психическое расстройство - это просто болезнь. |
Well, addiction is an illness. | Расстройство и есть болезнь. |
Apart from age, the Act on Family specifies other reasons for prevention of marriage, such as an already existing marriage; the inability to exercise judgement; mental disease with psychotic symptoms or residual signs of illness; serious mental disability and blood kinship. | Помимо возраста Закон о семье предусматривает другие ограничения для вступления в брак, например состояние в другом браке; неспособность выносить адекватные суждения; психическое заболевание с психотическими симптомами или остаточные признаки заболевания; серьезное психическое расстройство и кровное родство. |
However, their capacity to do so might be waning, as evidenced by the two staff strikes, numerous resignations and increasing rates of illness. | Однако их способность делать это может ослабевать, о чем свидетельствуют две забастовки, многочисленные уходы в отставку и повышающиеся показатели заболеваемости. |
Structure of occupational illness among women of the Republic: | Структура профессиональной заболеваемости среди женщин Республики: |
Insufficient capacity for the management of service delivery systems and the promotion of community participation, combined with the continued effects of conflict and chronic financial shortfalls in many countries, represent possibly the greatest challenges to accelerated progress in reducing illness and death among young children. | Слабость управления системами обслуживания и механизмами содействия участию членов общины в сочетании с сохраняющимися последствиями конфликтов и хронической нехваткой финансовых средств во многих странах выступают, пожалуй, в качестве наиболее серьезных препятствий для ускоренного прогресса в области снижения заболеваемости и смертности среди детей младшего возраста. |
Some small island developing States have in recent years seen increases in gastrointestinal illness, in particular among children, as a result of water being polluted by untreated sewage. | В последние годы в некоторых малых островных развивающихся государствах из-за использования воды, загрязненной в результате смешения с неочищенными сточными водами, отмечалось повышение заболеваемости желудочно-кишечными болезными, в частности среди детей. |
These may include more frequent illness, limiting the person's capacity. | Приближение пожилого возраста может сопровождаться увеличивающимся риском заболеваемости, что является причиной ограничения возможностей. |
Besides, he suffered an illness during the battle. | Помимо этого, в боевом походе он перенес тяжелый недуг. |
The truth is that your illness did not make you sterile. | Правда в том, что твой недуг не сделал тебя бесплодным. |
Neither the States of the subregion nor the African Union, through the African Union Mission in Somalia, can stem this illness alone. | Ни государства субрегиона, ни Африканский союз с помощью Миссии Африканского союза в Сомали не могут в одиночку победить этот недуг. |
Rumor one: mysterious illness. | Слух первый: таинственный недуг. |
(c) Judges must inform the presiding judge of their Tribunal should they suffer from an illness or other condition that might threaten the performance of their duties; | с) судьи должны сообщать председателю своего трибунала, если их постигнет болезнь или иной недуг, таящий угрозу для выполнения ими своих обязанностей; |
You kept a serious illness from me for nearly two months. | Ты два месяца скрывал, что серьёзно болен. |
I'm afraid I cannot yet determine the cause of your father's illness. | Боюсь, я могу пока сказать, чем болен Ваш отец. |
If there's a problem of some sort, illness in the family... | Если у вас какие-то проблемы, кто-то в семье болен... |
In addition, the Panel finds that a shortening of a person's life due to a lack of medical care, equipment or medicines is an "acute deterioration" of the person's health condition, even if that person had a very severe illness. | Кроме того, Группа считает, что уменьшение продолжительности жизни человека из-за отсутствия медицинской помощи, оборудования или медикаментов является "серьезным ухудшением" состояния здоровья, даже если этот человек уже был очень серьезно болен. |
When an organism is ill, it develops antibodies to combat the illness. | Когда организм болен, он вырабатывает антитела для борьбы с болезнью. |
Most mental patients have a long, well-documented history of their illness before they're committed. | Большинство психически больных пациентов имеют длинную, хорошо документированную историю их болезни перед их госпитализацией. |
Recent studies in Ethiopia, Ghana and the Niger found that up to two thirds of the population with illness seek care outside the health system. | Результаты недавно проводившихся исследований в Гане, Нигере и Эфиопии показали, что до двух третей от общего числа больных малярией обращаются за помощью вне системы здравоохранения. |
It reaffirms the right of patients to be given full information concerning their illness and to review their medical file and receive a copy thereof - free of charge, in the case of destitute persons. | Было подтверждено право больных на получение полной информации в отношении их заболевания, на ознакомление с историей болезни и получение ее копии, которая в случае нуждаемости больного предоставляется ему бесплатно. |
(number of patients diagnosed for the first time per 100,000 population) Illness | Заболеваемость населения Российской Федерации по отдельным классам и видам болезней (число больных с впервые установленным диагнозом, на 100000 населения) |
Like medical institutions elsewhere, public hospitals in Hong Kong use ECT for patients with severe depressive illness, mania or schizophrenia. | В государственных больницах Гонконга, как и в лечебных учреждениях других стран, ЭСТ применяется для лечения больных с серьезными депрессивными, маниакальными или шизофреническими расстройствами. |
Not the kind of illness that will make her want to come over and take care of me, but nothing so critical that she'll feel uncomfortable going out with me in the future if I want to try this again. | Не так заболел, чтобы ей хотелось бы прийти и поухаживать за мной, но ничего критичного, чтобы она не расхотела пойти со мной поужинать в другой раз, если я захочу попробовать еще раз. |
Do you know anybody in your family who had a difficult situation, an illness, and they overcame it? | Ты знаешь, где твои родители ходили в школу? Ты знаешь кого-нибудь в своей семье, кто был в трудной ситуации или заболел, а потом выкарабкался? |
He fell ill, and his three-day illness was explained by one of the women as a result of a troll cat having been sicced on him. | После этого он заболел, и его трехдневную болезнь одна из женщин объяснила результатом того, что на него натравили колдовского кота. |
As Shi Le grew ill in 333, Shi Hu entered the palace to serve him in his illness and cut off his communication with the outside. | Когда в ЗЗЗ году Ши Лэ заболел, то Ши Ху, явившись во дворец, замкнул на себя все его контакты с внешним миром. |
Liam Sutter had an illness and was seen by Dr. Allerdyce. | Лиам Саттер заболел... под наблюдением доктора Аллердайс. |
On the morning of 3 February, a KPA guard left his guard post in the joint security area feigning illness. | Утром З февраля часовой КНА, притворившись больным, оставил свой пост в общей зоне безопасности. |
By article 7 of the regulation, a factory or office worker, male or female, is given subsidy when he or she is absent from work for illness, injury, attendance on a sick family member, nursing of a child, recuperation, etc. | Согласно статье 7 этого Положения рабочий завода или служащий учреждения, будь то мужчина или женщина, получает субсидию в случае его или ее отсутствия по причине болезни, увечья, ухода за больным родственником или ребенком, в период восстановления сил после болезни и т.д. |
Leave for the purpose of caring for a sick child is paid at 100 per cent to one of the parents and to persons who take their place, regardless of length of service, for the duration of the illness. | Лист нетрудоспособности по уходу за больным ребенком оплачивается в размере 100% одному из родителей и лицам, их заменяющим, независимо от стажа работы на весь период болезни. |
In five countries, improved community knowledge of how to recognize illness among children, when to seek health care for an ill child, how to administer medications to ill children, how to feed/provide liquids to ill children, and the importance of adhering to care recommendations. | Повышение информированности общин в пяти странах о том, как распознавать симптомы детских заболеваний; когда обращаться за медицинской помощью для больного ребенка; как следует давать лекарства больным детям; как следует кормить/поить больных детей; и что важно выполнять рекомендации по уходу за детьми. |
The foundational stela says that Yajnavaraha, grandson of king Harsavarman I, was a scholar and philanthropist who helped those who suffered from illness, injustice, or poverty. | На найденной на территории храма стеле написано, что Яджнавараха был учёным и филантропом, который помогал нищим, страждущим, больным и невинным. |
Your illness is very important to us. | Ваше нездоровье очень важно для нас. |
Storm Thorgerson had accompanied the band on their 1974 tour and had given serious thought to the meaning of the lyrics, eventually deciding that the songs were, in general, concerned with "unfulfilled presence", rather than Barrett's illness. | Сторм Торгерсон, основатель и директор этой студии, сопровождал Pink Floyd в ходе концертного тура 1974 года и довольно серьёзно подошёл к осмыслению нового материала, решив в итоге, что главная тема песен состоит скорее в «отсутствии» Барретта, нежели в его психическом нездоровье. |
And as a teacher of yoga, he brings that experience to others across the spectrum of ability and disability, health, illness and aging. | Когда Мэттью ведет занятия по йоге, от него исходит дух, развитый после пройденного им пути, который перевернул все его представления о силе и бессилии, здоровье, нездоровье и старении. |
And as a teacher of yoga, he brings that experience to others across the spectrum of ability and disability, health, illness and aging. | Когда Мэттью ведет занятия по йоге, от него исходит дух, развитый после пройденного им пути, который перевернул все его представления о силе и бессилии, здоровье, нездоровье и старении. |
Such strategies recognize public health as a science and art of prevention of illness, extension of life expectancy and promotion of mental and physical health through organized efforts of the society. | В таких стратегиях общественное здравоохранение рассматривается как наука и искусство профилактики болезней, увеличения продолжительности жизни и укрепления психического и физического здоровья путем организованных усилий общества. |
The major strategy to improve child health is the integrated management of childhood illness, which focuses on the total environment as well as on elements such as nutrition - especially breastfeeding - and immunization. | Главная стратегия укрепления здоровья детей заключается в комплексной борьбе с детскими заболеваниями с уделением первоочередного внимания общим условиям жизни, а также таким его элементам, как питание, особенно грудное вскармливание и иммунизация. |
Due to the siege, the health conditions have worsened in the besieged areas, resulting in the spread of disease and illness, particularly liver infection, typhoid fever, measles and tuberculosis. | В результате осады состояние здоровья людей в осажденных районах ухудшается, что ведет к распространению различных заболеваний, в частности инфекционных заболеваний печени, брюшного тифа, кори и туберкулеза. |
Rejection would also violate a child's right to health care, which also include parental care during a child's illness. | Подобный отказ также стал бы нарушением права ребенка на охрану здоровья, которое, среди прочего, предусматривает уход родителей за ребенком в случае его болезни; |
There are lifetime health problems that cut across all the age groups and these include Gender-based Violence, certain occupational and environmental health hazards, workload and psychological illness. | Охрана здоровья женщин является одним из приоритетных направлений работы органов здравоохранения и в основном осуществляется в рамках Общенациональной программы охраны репродуктивного здоровья. |
The main causes of child mortality are infectious illness and malnutrition factors. | В структуре причин детской смертности преобладают инфекционная заболеваемость и факторы недоедания. |
The IMCI approach, developed in collaboration with WHO, aims at reducing childhood deaths, illness and disability through interventions at the health facility, community and household levels, and for ECC. | Метод КЛДБ, разработанный в сотрудничестве с ВОЗ, призван сократить детскую смертность, заболеваемость и инвалидность посредством вмешательств на уровне медицинских учреждений, общин и домашних хозяйств и посредством организации УРДВ. |
Respiratory illness has been shown to increase in surrounding communities. | Повышенная заболеваемость респираторными заболеваниями отмечается также в близлежащих общинах. |
The impact on indigenous peoples, particularly children and women, was considerable, leading to physical, social, emotional and spiritual illness. | Такие условия оказывают значительное воздействие на коренные народы, особенно на детей и женщин, обусловливая повышенную заболеваемость, а также социальные, нравственные и духовные недуги. |
Coal mining, cement manufacturing at limestone mining sites and other forms of mining cause high levels of respiratory illness, including silicosis and pneumoconiosis. | Добыча угля, производство цемента в местах разработки месторождений известняка, а также другие виды деятельности, связанной с добычей полезных ископаемых, вызывают сильную заболеваемость респираторными болезнями, включая силикоз и пневмокониоз. |
I had to see this illness of hers for myself. | Я сама хотела убедиться, что она больна. |
We know the state's illness by reading them. | Читая их, мы можем понять, чем страна больна |
Do you think she has some sort of illness? | Думаешь она чем-то больна? |
My mom's illness is very serious... | Моя мама очень тяжело больна. |
Then, the fact that I had a divine illness is true. | Так я действительно была больна мистическим недугом. |