| Nevertheless, illicit arms, terrorism and illegal fund-raising abroad have become self-supporting cycles sustaining conflicts, particularly in the developing world. | Тем не менее, нелегальное оружие, терроризм и незаконный сбор денег за рубежом становятся самостоятельными поддерживающими конфликты циклами, особенно в развивающемся мире. |
| Establish that the illegal act was conceived wholly and originally by the ringleader, that it was his idea alone. | Доказать, что незаконный акт был разработан целиком и полностью лидером, что это была только его идея. |
| Furthermore, the Group collected a substantial amount of information on the involvement of members of this criminal network in a number of crimes, including the illegal occupation of buildings and the violent expropriation of property, land and plantations. | Кроме того, Группа собрала подробную информацию об участии членов этой преступной сети в ряде преступлений, включая незаконный захват зданий и насильственную экспроприацию имущества, земли и плантаций. |
| Are you suggesting an illegal search? | Вы предлагаете незаконный обыск? |
| Running an illegal business out of your home. | Какой такой незаконный бизнес? |
| By tomorrow, you must shut down all your casinos ...and illegal business, Sher Khan. | Завтра ты должен закрыть все свои игорные заведения и нелегальный бизнес, Шер Кхан. |
| You've been selling illegal Canadian maple syrup to The Crescent Moon Cafe in Greenpoint, as well as a number of other places, I'm sure. | Ты продаешь нелегальный кленовый сироп из Канады в кафе "Полумесяц" в Гринпоинт, я уверен, также как и во многих других местах. |
| The treaty should take into account the responsibility of the exporting and importing States to ensure that legally traded arms are not diverted into the illegal market. | Договор также должен учитывать ответственность государств-экспортеров и государств-импортеров в обеспечении того, чтобы продаваемое на законных основаниях оружие не попадало на нелегальный рынок. |
| Various terms have been used, for instance in the work of treaty bodies, to describe the category of "migrants": these include legal and illegal, regular and irregular, or documented and undocumented. | Для описания категории «мигрантов», в частности в работе договорных органов, используются различные термины, такие как «законный» и «незаконный», «легальный» и «нелегальный» или «зарегистрированный» и «незарегистрированный». |
| On 4 June 2009, the Patan Appeal Court quashed its previous judgement and sentenced the author to one year imprisonment and a fine of 2,000 Nepalese rupees for illegal entry into the Nepalese territory in 1975. | 2009 года об иммиграции все же может быть применен ретроактивно. 4 июня 2009 года Апелляционный суд Потана отменил свое предыдущее постановление, приговорив автора к одному году тюремного заключения и штрафу в размере 2000 непальских рупий за нелегальный въезд на территорию Непала в 1975 году. |
| According to some estimates, the former illegal regime was responsible for many of the abductions and disappearances. | Согласно некоторым сведениям, ответственность за многие похищения и исчезновения несет прежний противозаконный режим. |
| Regarding the events surrounding the European Union Amsterdam Summit in June 1997 and the complaints made of illegal arrest, the Amsterdam District Court had decided that the Netherlands Criminal Code did not provide a sufficient legal basis for the arrests in all cases. | Касаясь событий вокруг амстердамского Саммита Евросоюза в июне 1997 года и поданных жалоб на противозаконный арест, амстердамский Окружной суд постановил, что нидерландский Уголовный кодекс не дает достаточных оснований для производства арестов во всех таких случаях. |
| Illegal material can be removed (the Act on the Exercise of the Freedom of Expression in Mass Media), and a domain name can be terminated for a fixed period (the Domain Name Act). | Противозаконный материал может быть изъят (Закон об осуществлении свободы выражения мнений в средствах массовой информации), а имя домена - аннулировано на определенный срок (Закон об имени домена). |
| I will always treat my client's desires with high respect with the exceptions of those cases when they are obviously illegal and which I have to report to the corresponded law-enforcement authorities. | Я всегда буду с глубоким уважением относиться к желаниям моего клиента, кроме тех случаев, когда они будут носить явно противозаконный характер и о которых я обязан сообщать в соответствующие правоохранительные органы. |
| Also, if the position of one country is declared illegal by the Court, the Court it has no power to cancel the illegal act. | Кроме того, если Суд признает позицию страны противозаконной, он не имеет полномочий аннулировать противозаконный акт. |
| Given the illegal nature of these laws and the embargo, Malaysia is fundamentally opposed to them. | Учитывая противоправный характер этих законов и блокады, Малайзия принципиально осуждает их. |
| Moreover, reported abortions were also on the rise, although abortion was illegal. | Более того, растет также частотность регистрируемых абортов, несмотря на то, что эти операции носят противоправный характер. |
| Such acts are illegal, and we call on the coalition forces to rectify them and to release those children unconditionally. | Акты подобного рода носят противоправный характер, и мы призываем коалиционные силы исправить такую ситуацию и безоговорочно освободить этих детей. |
| As her delegation had noted in the past, countermeasures would be incompatible with modern international law; such measures were inherently illegal, and were no less illegal for being a response to and consequence of a prior wrongful act. | Как отмечала ее делегация в прошлом, контрмеры были бы несовместимыми с современным международным правом; таким мерам внутренне присущ противоправный характер, и они являются не менее незаконными, даже будучи ответом на ранее совершенное противоправное деяние и его следствием. |
| This illegal action significantly hampers the international cooperation provided by the United Nations system through its agencies, funds and programmes. | Это решение носит противоправный характер и наносит серьезный ущерб международному сотрудничеству системы Организации Объединенных Наций по линии ее учреждений, фондов и программ. |
| Bhutan is the only country in the world where possession and use of tobacco is illegal. | Бутан: единственная страна мира, на всей территории которой запрещено курение. |
| You know it's illegal to carry an unregistered firearm. | Вы знаете, что запрещено владеть незарегистрированным оружием? |
| For example, in general, it is forbidden to arrest or investigate victims of trafficking on suspicion of crimes integral to their status in the country, such as illegal entry. | Например, в общем, запрещено подвергать аресту жертв торговли или возбуждать в отношении них расследование по подозрению в совершении преступлений, неразрывно связанных с их положением в стране, как, например, незаконный въезд. |
| Given that handguns are illegal in the United Kingdom, there's very few people that have access to that firearm. | Учитывая, что их ношение запрещено в Англии, доступ к ним лишь у узкого круга людей. |
| The United States Government replied that the presence of DDT - which is no longer permitted for use in either the United States or Mexico - in the New River could be a result of its continued presence in the environment, or possibly illegal use. | В ответе правительства Соединенных Штатов указывается, что обнаружение в водах реки Нью-Ривер ДДТ - вещества, которое отныне запрещено к использованию как в Соединенных Штатах, так и в Мексике, - может быть обусловлено наличием его остаточных количеств в окружающей среде, либо возможным незаконным использованием. |
| It is illegal to perform abortions in private clinics, though doctors are empowered to provide abortions outside of hospitals in emergency circumstances. | Аборты в частных клиниках находятся вне закона, хотя врачи имеют право выполнять эту процедуру за пределами больниц в чрезвычайных обстоятельствах. |
| Legal restrictions imposed on freedom of association, assembly, information and movement are used to make human rights activities illegal. | Для того чтобы поставить правозащитную деятельность вне закона, вводятся правовые ограничения свободы объединений, собраний, информации и передвижения. |
| Saturday and Sunday will be illegal, so that Monday will come right after Friday, which is the funnest day anyways. | Субботы и выходные будут вне закона, и понедельник будет следовать сразу после пятницы, которая, в любом случае,- самый веселый день. |
| The Minister of Social Affairs and Labour was reported in January to have declared the Syrian Women's Association illegal. | Как стало известно, в январе министр социальной политики и труда объявил «Сирийскую ассоциацию женщин» вне закона. |
| In 1834 the Monarchy declared the term "republican" illegal. | Поэтому уже в 1834 году монархия объявила республиканцев вне закона. |
| They've been illegal for eight years. | Но они запрещены уже как 8 лет. |
| In all countries where abortion was illegal, exceptions were possible, including to allow a pregnancy to be terminated for medical reasons. | В любой стране, где запрещены аборты, должны предусматриваться исключения - в частности, чтобы позволить прерывать беременность по медицинским показаниям. |
| Since abortion was illegal in Kenya and carried penal sanctions, it was difficult to provide statistics on clandestine abortions. | Поскольку в Кении аборты запрещены законом и за них предусматривается уголовное наказание, то трудно сообщить какие-либо статистические данные о незаконно производимых абортах. |
| Abortion was illegal, but if women suffered complications during pregnancy that put their lives or those of their unborn children at risk, terminations could be carried out. | Аборты запрещены законом, но если у женщины есть осложнения в период беременности, которые угрожают ее жизни или жизни ее нерожденного ребенка, то беременность может быть прервана. |
| Can't possibly be disruptors in there 'cause they're illegal, right? | Вряд ли там дезинтеграторы, ведь они запрещены законом, так? |
| After the games ended, Kazakov was found to have used illegal substances and was stripped of the medal. | После того, как игры закончились, у Казакова было установлено применение запрещенных веществ и он был лишен медали. |
| The first Liechtenstein youth study, which was carried out in 1999, also included questions on the consumption of alcohol, illegal drugs, and tobacco. | Первое исследование, проведенное среди молодежи Лихтенштейна в 1999 году, также включало вопрос о потреблении алкоголя, запрещенных наркотиков и табачных изделий. |
| In its annual report, the National Research Centre for Narcotics and Drug Addiction refers to a remarkable increase in the use of illegal substances, including 1984 and later on, and especially the last five years. | В своем ежегодном отчете Национальный исследовательский центр по наркотикам и наркомании отметил, что после 1984 года и особенно за последние пять лет произошло заметное увеличение потребления запрещенных веществ. |
| As far as drug control was concerned, it was clear that international cooperation needed to be strengthened, not only to cut the supply of illegal drugs but also to reduce demand. | Что касается контроля над наркотиками, то совершенно ясно, что необходимо укрепить международное сотрудничество в этой области не только для того, чтобы прекратить поставки запрещенных наркотиков, но и для того, чтобы сократить спрос. |
| It was noted that many transit States were now witnessing an increase in drug abuse and related public health problems as a result of spillover from the transit of illegal shipments. | Было отмечено, что во многих государствах транзита в настоящее время наблюдается рост потребления наркотиков, который является следствием перевозки запрещенных наркотиков через их территорию. |
| So, it's technically not illegal to eat anyone? | И что, технически законно съесть человека? |
| I never do things illegal things, legally. | Я никогда не делаю незаконные вещи законно. |
| The Commission would clearly need to distinguish between foreign nationals who were legally present in a country and immigrants who had entered illegally or whose presence had become illegal. | Комиссии безусловно необходимо провести разграничение между иностранными гражданами, которые законно находятся в стране, и иммигрантами, которые незаконно въехали в страну или присутствие которых стало незаконным. |
| Even existing international instruments contain several ambiguities and loopholes which allow questionable toxic waste trade arrangements to continue legally, as well as elements which weaken their ability to define, control and penalize illegal or unsatisfactory practices. | Даже существующие международные договоры содержат некоторые неопределенности и пробелы, которые позволяют законно продолжать реализовывать сомнительные соглашения о торговле токсичными отходами, а также элементы, которые ослабляют их возможности с точки зрения выявления и ограничения незаконных или неудовлетворительных действий, а также наказания за них. |
| They'd be tampering with hospital records, which is definitely illegal. | Если и поправляют, это - подлог, что естественно не законно. |
| Nevertheless, I am going to grant the motion to suppress on the illegal search of the defendant's jacket. | И тем не менее, я собираюсь удовлетворить ходатайство о незаконности обыска куртки подсудимого. |
| In so doing, that State was ignoring declarations that such a policy was illegal, its condemnation by various international organizations and Cuba's readiness to develop information exchanges with any country on the basis of mutual respect. | При этом оно игнорирует заявления о незаконности такой политики, ее осуждение различными международными организациями и готовность Кубы к налаживанию обмена информацией с любой страной на основе взаимного уважения. |
| In the event that the court concluded that his detention was illegal, what measures could it order? | В случае, если суд примет постановление о незаконности лишения свободы, какие меры он может санкционировать в связи с этим решением? |
| Moreover, according to the information provided to the Working Group, the judgements of the Constitutional Court and Supreme Court declaring the illegality of Batasuna do not change that organization, in itself, into an illegal or criminal organization. | С другой стороны, судя по данным, предоставленным Рабочей группе, решения Конституционного и Верховного судов о признании незаконности "Батасуны" сами по себе не делают данную организацию незаконной или преступной. |
| The High Commissioner also expressed concern at the trial of civilians before military courts, and stated that the application of the death penalty without due process and after a trial held in secrecy was illegal. | Верховный комиссар также выразила озабоченность по поводу рассмотрения дел гражданских лиц в военных судах и предупредила о незаконности применения смертной казни без должных гарантий отправления правосудия и в результате тайных процессов. |
| I don't know what it is that you are drivin' at, but I've never given Scotty or any of my fighters illegal drugs. | Не пойму, к чему вы это клоните, но я никогда ни Скотти ни кому-либо из моих бойцов не давал запрещенные препараты. |
| Doesn't have to be illegal drugs. | Это не обязательно запрещенные наркотики. |
| The number of young persons that have been smoking/smoke is substantially higher, whereas the number of young persons on the Faroes that use illegal drugs is lower. | Число молодых людей, которые прежде и сейчас курят, значительно выше, в то время как число молодых людей среди жителей Фарерских островов, которые потребляют запрещенные наркотики, находится на более низком уровне. |
| One such example was article 6, wherein a new fourth paragraph might be inserted to indicate that illegal activities, prohibited by international law, could not be authorized. | Одним из таких примеров является статья 6, в которую можно было бы включить новый четвертый пункт с целью указания того, что противоправные виды деятельности, запрещенные международным правом, не могут разрешаться. |
| Deleting the phrase "activities not prohibited by international law" would therefore make little difference, if the activities were illegal and were seen as such by States. | Поэтому исключение слов "виды деятельности, не запрещенные международным правом", мало что изменило бы, если эти виды деятельности являются незаконными или рассматриваются в качестве таковых государствами. |
| Act 17/96 of 24 May established a process of special regularization for illegal foreign immigrants. | В соответствии с законом 17/96 от 24 мая был введен в действие порядок чрезвычайной легализации подпольных иммигрантов. |
| There are indications that some former members of the counter-insurgency forces are now members of illegal groups and clandestine structures dedicated to organized crime. | Имеются сведения о том, что ряд бывших служащих подразделений по борьбе с повстанцами являются теперь членами незаконных формирований или подпольных структур, занимающихся организованной преступностью. |
| Please inform the Committee whether the State party intends to broaden the conditions on which basis abortion is allowed in order to address the high level of maternal mortality due to unsafe, clandestine and illegal abortion. | Просьба проинформировать Комитет о том, намеревается ли государство-участник увеличить число ситуаций, при которых аборт является разрешенным, с тем чтобы преодолеть высокий уровень материнской смертности в результате небезопасных, подпольных и незаконных абортов. |
| The International Commission against Impunity in Guatemala carries out independent investigations into the activities of illegal security groups and clandestine security apparatuses and prosecutes emblematic cases designed to unveil and dismantle clandestine networks embedded in State structures. | Эта комиссия проводит независимые расследования деятельности незаконных формирований и подпольно действующих сил безопасности и осуществляет уголовное преследование применительно к показательным делам с целью разоблачения и уничтожения подпольных сетей, внедрившихся в государственные структуры. |
| Mauritania has become a gateway for illegal immigration, mainly towards Europe, and has, for several years, been faced with the difficulty of handling the flow of illegal immigrants and controlling networks of smugglers. | Став одним из каналов доступа к подпольной иммиграции, прежде всего в Европу, Мавритания в течение ряда лет сталкивается с определенными трудностями, связанными с приемом потоков подпольных мигрантов и с пресечением деятельности сетей проводников. |
| And on the facts in this case... particularly, the state has benefited... from his illegal actions. | И из-за этого в данном случае особенно... государство выиграло... от его неправомерных действий. |
| The Committee had been informed that police officers and law enforcement officials involved in illegal acts had not been subject to timely and thorough investigation. | До сведения Комитета была доведена информация о том, что в отношении сотрудников полиции и правоохранительных органов, причастных к совершению неправомерных действий, не было проведено своевременного и тщательного расследования. |
| Special care is taken over public and confidential reviews of reports of illegal conduct by internal affairs personnel agencies and steps to prevent and discover crimes committed by personnel on duty. | Особое внимание уделяется гласным и негласным проверкам информации о неправомерных действиях работников органов внутренних дел, а также проведению оперативно-профилактических мероприятий, направленных на предупреждение и выявление преступлений в сфере их служебной деятельности. |
| In other cases, replies insist on the supposed illegal acts committed by the defenders involved, without any explanation of the action or omission of the Government which is the central concern of the communication. | В других случаях в ответах настойчиво говорится о неправомерных актах, якобы совершенных соответствующими правозащитниками, без каких-либо разъяснений в отношении действия или бездействия правительства, получение которых является главной целью сообщения. |
| According to article 29 (a) of the Organic Law of Georgia on Citizenship of Georgia, Georgian citizenship is to be restored for persons whose citizenship has been terminated as a result of an illegal deprivation of citizenship. | статьи 29 Органического закона Грузии "О гражданстве Грузии" гражданство Грузии может быть восстановлено лицу, если его гражданство было утрачено в результате неправомерных действий. |
| They're already saying it's an illegal hit. | Они все время говорят, что это запрещенный удар. |
| Hookah is not an illegal drug, Michael. | Кальян - это не запрещенный препарат, Майкл |
| Illegal drugs were consumed on company property, okay? | Запрещенный препарат был обнаружен на территории компании, понимаешь? |
| Then some illegal move: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: |
| After a back-and-forth first round that had Ferguson docked one point due to an illegal upkick, Ferguson finished Barboza with a D'Arce choke submission in the second round. | После примерно равного первого раунда, в котором Фергюсон был оштрафован на одно очко за запрещенный удар ногой в партере, Фергюсон финишировал Барбозу удушением д'Арсе во втором раунде. |