| Because of its destabilizing effects, the illegal arms traffic must be halted and international machinery to ensure transparency in international arms transfers must be strengthened. | Необходимо остановить незаконный оборот оружия в силу его дестабилизирующего воздействия, нужно укрепить международный механизм для обеспечения транспарентности международных сделок в области вооружений. |
| If a Police officer refuses to perform an illegal order or prescription, he/she shall not be subject to the disciplinary proceedings. | Отказ сотрудника полиции исполнить незаконный приказ или распоряжение не влечет за собой применение дисциплинарных санкций. |
| (b) Illegal seizure of property and charging of fines; | Ь) незаконный арест имущества и наложение штрафа; |
| Just now Jison seonbae accessed an illegal website. | Что? Вы только что вошли на незаконный сайт. |
| The alien's unintentionally illegal entry, or the illegal entrant's accidental admission to the State, may or may not statutorily lead to the State's legitimation of the entry. | Неумышленный незаконный въезд иностранца или допуск по ошибке лица, незаконно въехавшего в государство, может или не может привести законным образом к легитимации государством этого въезда. |
| To minimize illegal access to, and use of, commercial trade and transport assets, systems and procedures. | Свести к минимуму нелегальный доступ к коммерческой деятельности, транспортным активам, системам и процедурам и их использование в преступных целях. |
| Punishments were written into the law for those who received or performed illegal abortions. | Закон предполагал наказания для тех, кому делали нелегальный аборт, и кто их выполнял. |
| The man those escaped convicts are going to has been arrested several times for trafficking illegal firearms. | Человека, к которому собираются те сбежавшие заключённые, несколько раз задерживали за нелегальный провоз оружия. |
| (c) Removing punitive measures against women who have undergone illegal abortions and their health-care providers and liberalizing abortion laws so as to limit the number of unsafe procedures. | с) отмена карательных мер в отношении женщин, сделавших нелегальный аборт, и медицинских работников, которые его производят, и либерализация законов об абортах, с тем чтобы уменьшить число небезопасных операций. |
| Indeed, some who support abortion rights consider themselves opposed to some or all abortions on a moral basis, but believe that abortions would happen in any case and that legal abortion under medically controlled conditions is preferable to illegal back-alley abortion without proper medical supervision. | Однако они полагают, что аборты неизбежно будут происходить в любом случае, и поэтому считают, что легальный аборт в контролируемых медициной условиях предпочтительнее, чем нелегальный подпольный аборт, проводимый без надлежащего медицинского надзора. |
| The authorities have the right to stop a demonstration only if it has an illegal character. | Власти могут прервать собрание или манифестацию только в том случае, если они принимают противозаконный характер. |
| Where abortion is illegal, however, it is usually performed in medically substandard and unsanitary conditions, leading to a high incidence of complications and resulting in chronic morbidity and often death. | Однако там, где аборт носит противозаконный характер, он обычно осуществляется в негигиеничных и антисанитарных условиях, что во многих случаях влечет за собой осложнения, хронические заболевания и дает нередко смертельный исход. |
| If an action by a State body was found to be illegal, the law would be changed to ensure that the action could not be repeated. | Если устанавливается, что действия государственного органа будут носить противозаконный характер, то в законодательство будут вноситься изменения с целью не допустить повторения таких действий. |
| Speaking over the illegal Bayrak radio and the Ankara TRT Television Network on 18 and 19 July 1994, respectively, Mr. Denktash stated that: | Выступая по радио "Байрак", деятельность которого носит противозаконный характер, и в телевизионной программе "Анкара ТРТ Телевижн Нетворк", соответственно 18 и 19 июля 1994 года, г-н Денкташ, в частности, заявил: |
| Also, if the position of one country is declared illegal by the Court, the Court it has no power to cancel the illegal act. | Кроме того, если Суд признает позицию страны противозаконной, он не имеет полномочий аннулировать противозаконный акт. |
| Given the illegal nature of these laws and the embargo, Malaysia is fundamentally opposed to them. | Учитывая противоправный характер этих законов и блокады, Малайзия принципиально осуждает их. |
| Moreover, reported abortions were also on the rise, although abortion was illegal. | Более того, растет также частотность регистрируемых абортов, несмотря на то, что эти операции носят противоправный характер. |
| This political spectacle was branded by the international community as illegal. | Этот политический фарс был заклеймен международным сообществом как противоправный. |
| The delegation stated that in Russia there is no practice of persecution of persons belonging to minorities, with the exception of cases when the court determined criminal or illegal character of activities of concrete public associations. | Делегация заявила, что в России нет практики преследований за принадлежность к меньшинствам, за исключением случаев, когда судом квалифицируется преступный или противоправный характер направления деятельности конкретных общественных организаций. |
| This illegal action significantly hampers the international cooperation provided by the United Nations system through its agencies, funds and programmes. | Это решение носит противоправный характер и наносит серьезный ущерб международному сотрудничеству системы Организации Объединенных Наций по линии ее учреждений, фондов и программ. |
| Last time I was in New Jersey, it was illegal to pump your own gas. | Когда я последний раз была в Нью-Джерси, здесь было запрещено заливать в машину бензин, привезенный с собой. |
| Well, that happens to be highly illegal without a judge. | Ведь делать это без ордера запрещено законом. |
| It's illegal to use them for criminal purposes, but as long as you're already involved in a criminal activity... | Использовать их в преступных целях запрещено законом, но раз уж и так ввязался в криминал... |
| Tell me, Brad, Is not illegal Warren to call a spade? | Если я не ошибаюсь, Брэд, в этом штате запрещено называть кота Уорреном. |
| The Government had not received any international assistance for its poverty reduction efforts, although the illegal cultivation of drugs had been eliminated in many rural areas, and in particular in the Bekaa Valley. | Усилия правительства по борьбе с бедностью не пользуются международной поддержкой, в то время как незаконное производство наркотических средств было запрещено во многих сельских районах, в частности в долине Бекаа. |
| They consider that this practice should be made illegal. | По их мнению, такая практика должна быть поставлена вне закона. |
| Traditional practices of dowry and bride price should be condemned by Governments and made illegal. | Правительства должны осудить и поставить вне закона традиционную практику предоставления приданого и выкупа невесты. |
| The Committee has observed that extremist organizations which allegedly sponsor violence against certain minorities are not declared illegal. | Комитет отметил, что экстремистские организации, которые предположительно финансируют насильственные действия против определенных национальных меньшинств, не объявлены вне закона. |
| (b) To declare illegal and prohibit all forms of organization and all propaganda activities that promote and incite racial hatred; | Ь) объявить вне закона и запретить все виды организаций и любую пропагандистскую деятельность, стимулирующие и разжигающие расовую ненависть; |
| Abortion was illegal in Chile; the former military regime had outlawed even therapeutic abortions and had discouraged the use of contraceptives. | Аборты в Чили запрещены; ранее стоявший у власти в Чили военный режим поставил вне закона даже медицинские аборты и стремился воспрепятствовать применению контрацептивных средств. |
| The CHAIRPERSON asked whether abortion was illegal in Azerbaijan. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, запрещены ли аборты в Азербайджане. |
| All such groups must be declared illegal and prohibited. | Все такие группы должны быть объявлены вне закона и запрещены. |
| It referred to gender equality, joint parental responsibility and equal access to education and it emphasized that forced marriage and polygamy were illegal in France. | В нем говорится о равенстве мужчин и женщин, совместной ответственности родителей и равном доступе к образованию, а также подчеркивается, что принудительное вступление в брак и многоженство во Франции запрещены законом. |
| Isn't gambling illegal? | Разве азартные игры не запрещены? |
| The Committee is also concerned that polygamous unions are not uncommon, despite being illegal and prohibited by law, and by the fact that second and subsequent wives do not have any rights concerning property, inheritance or maintenance. | Комитет также обеспокоен тем, что в стране нередко встречаются полигамные браки, несмотря на то, что они запрещены законом, а также тем обстоятельством, что вторые и последующие жены лишены всяких прав в том, что касается собственности, наследования и содержания. |
| Entry into illegal drug consumption was primarily at the age of 15. | Употребление запрещенных наркотиков начиналось в основном в возрасте 15 лет. |
| In its annual report, the National Research Centre for Narcotics and Drug Addiction refers to a remarkable increase in the use of illegal substances, including 1984 and later on, and especially the last five years. | В своем ежегодном отчете Национальный исследовательский центр по наркотикам и наркомании отметил, что после 1984 года и особенно за последние пять лет произошло заметное увеличение потребления запрещенных веществ. |
| The Container Control Programme has proven to be an effective enforcement response to disrupt the flow of illicit drugs and illegal goods crossing maritime trade borders. | Программа контроля за контейнерными перевозками зарекомендовала себя как эффективный механизм реагирования, позволяющий пресекать попытки провоза запрещенных наркотиков и незаконных грузов через морскую таможенную границу. |
| Various drugs and other prohibited goods seized while entering the country by land, air or sea; illegal immigrants entering by air | Изъятие при попытке ввоза в страну различных наркотиков и других запрещенных товаров на морской, воздушной и сухопутной границах; нелегальная иммиграция воздушным путем |
| Formulate and upkeep the control measures for cross-border goods in a proper and effective manner; assure law enforcement to detect and prevent the illegal transportation of smuggled and prohibited goods, weapons, explosives and other hazardous substances. | разработка и осуществление надлежащих и эффективных мер контроля за трансграничной перевозкой товаров; обеспечение принятия правоприменительных мер в целях выявления и пресечения незаконной транспортировки контрабандных и запрещенных товаров, оружия, взрывчатых веществ и других опасных веществ. |
| It's also illegal. | Это тоже не законно. |
| How can support for an illegal blockade be justified legally? | Как можно законно оправдать поддержку незаконной блокады? |
| Mr. JEZOVICA (Slovakia), referring to question 16, said that article 23 of the Constitution guaranteed freedom of movement, including the right of anyone lawfully on Slovak territory to leave and return to it, and deemed any forced departure or extradition illegal. | Г-н ЕЖОВИЦА (Словакия), касаясь вопроса 16, отмечает, что статья 23 Конституции гарантирует свободу передвижения, включая право любого человека, законно находящегося на территории Словакии, покидать страну и возвращаться в нее, и рассматривает любую принудительную высылку или выдачу незаконной. |
| In an attempt to combat the illegal export of diamonds from legally operating licensed mines, the Ministry of Lands, Mines and Energy, as from 14 January 2005, has suspended the issuance of all licences and permits for diamond mining. | Пытаясь пресечь незаконный экспорт алмазов из законно действующих и имеющих лицензию шахт, министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики начиная с 14 января 2005 года приостановило выдачу всех лицензий и разрешений на добычу алмазов. |
| Except, under the doctrine of collateral estoppel, it is illegal for practical insurance to pay out one policy and not the other when the claims are identical, which they are. | За исключением, согласно доктрине сопутствующего процессуального отвода, это не законно для Практического Страхования оплачивать одни, и не другие полисы, когда иски возмещения являются полностью идентичными. |
| Only the legislation of Tunisia refers specially to illegal acquisition of firearms and the consequences relating thereto. | Только в законодательстве Туниса конкретно говорится о незаконности приобретения огнестрельного оружия и связанных с этим последствиях. |
| Although the Charter of the United Nations clearly established that the threat or use of force was illegal, armed conflicts continued to arouse concern; even more worrying was the lack of respect for international norms limiting their destructive effects. | Несмотря на то, что в Уставе Организации Объединенных Наций недвусмысленно говорится о незаконности угрозы силой или ее применения, вооруженные конфликты продолжают вызывать обеспокоенность, и предметом еще большей озабоченности является неуважение международных норм, ограничивающих их разрушительные последствия. |
| Within the Spletno oko project, a proposal was made to add a special web banner on all major websites that warns about illegal activities involving content inciting intolerance and discrimination. | В рамках проекта "Сплетно око" было предложено разместить на всех крупных веб-сайтах специальный баннер с предупреждением о незаконности деятельности, связанной с использованием контента, подстрекающего к нетерпимости и дискриминации. |
| This was merely a ruling on bail, not on the legality of the loans, and Charles decided not to pursue the charges against the knights, fearing that, if asked to rule on the loans themselves, the judges would find them illegal. | Решение касалось только вопроса залогового освобождения, но не самого займа, и Карл решил не выдвигать обвинений против рыцарей, опасаясь признания судом его незаконности. |
| When the deputy public prosecutor hesitated, pointing out that the practice was illegal, it was proposed that he should sign a simple summons, the idea being that it would be converted into an arrest warrant once the three individuals came forward. | Чтобы преодолеть нерешительность заместителя генерального прокурора, который заявил о незаконности этого метода, ему дали на подпись обычную повестку о явке в суд с предложением преобразовать ее в ордер на арест, как только три упомянутых лица явятся в суд. |
| Were you aware that Scotty had illegal drugs in his system? | Вы знали, что у Скотти были запрещенные препараты в организме? |
| I don't do illegal drugs. | Я не принимаю запрещенные наркотики. |
| taking any kind of illegal drug? | принимал какие-либо запрещенные препараты? |
| Do you have any illegal substances on you? | У вас есть запрещенные препараты? |
| JS4 noted that as used syringe might contain the drug quantities sufficient for initiating criminal liability, including imprisonment illegal drug users were afraid to keep and exchange the used syringes within NSE Programs. | В СП4 указывается, что, поскольку в использованных шприцах может содержаться наркотическое вещество в количестве, достаточном для возбуждения уголовного дела с возможностью получить тюремный срок, лица, потребляющие запрещенные законом наркотики, боятся хранить и сдавать использованные шприцы по программе их обмена. |
| Illicit crop cultivation and the production of narcotic drugs have a considerable impact on the environment: they lead to deforestation, soil degradation and contamination through the disposal of toxic chemicals used in illegal drug laboratories. | Возделывание запрещенных культур и производство наркотических средств наносят значительный ущерб окружающей среде: они вызывают обезлесение, деградацию почв и загрязнение в результате сброса токсичных химических веществ, использовавшихся в подпольных нарколабораториях. |
| A coordinated approach based on sharing information - involving Afghan authorities, the neighbouring States and coalition forces - can make effective headway in dismantling illegal drug laboratories and destroying stockpiles of narcotics. | Скоординированный подход, основанный на обмене информацией - с подключением афганских властей, соседних государств и коалиционных сил, - позволит добиться эффективного прорыва в ликвидации подпольных лабораторий по производству наркотиков и уничтожении нелегальных складов наркотических веществ. |
| The penal terminology most frequently used to label the activities of such persons as crimes include, inter alia, enemy propaganda, contempt, unlawful association, possession of illegal printed matters and resistance. | Для характеристики деятельности таких лиц наиболее часто им приписывают такие правонарушения, как враждебная пропаганда, неуважительное поведение, создание незаконных ассоциаций, организация подпольных типографий, бунт и т.д. |
| Illegal production of the forged alcohol at the underground enterprises; | Ь) незаконное производство фальсифицированной алкогольной продукции на подпольных предприятиях; |
| Mauritania has become a gateway for illegal immigration, mainly towards Europe, and has, for several years, been faced with the difficulty of handling the flow of illegal immigrants and controlling networks of smugglers. | Став одним из каналов доступа к подпольной иммиграции, прежде всего в Европу, Мавритания в течение ряда лет сталкивается с определенными трудностями, связанными с приемом потоков подпольных мигрантов и с пресечением деятельности сетей проводников. |
| In the first half of 2007, the Office of the Procurator-General, on 20 April 2007, the Coordinating Council discussed matters relating to compliance with the law in dealing with citizens' complaints and reports of illegal acts by law enforcement officials. | Генеральная прокуратура за первое полугодие 2007 года, 20 апреля 2007 года на Координационном Совете правоохранительных органов были обсуждены вопросы соблюдения законности при рассмотрении жалоб и заявлений граждан о неправомерных действиях работников правоохранительных органов. |
| According to article 29 (a) of the Organic Law of Georgia on Citizenship of Georgia, Georgian citizenship is to be restored for persons whose citizenship has been terminated as a result of an illegal deprivation of citizenship. | статьи 29 Органического закона Грузии "О гражданстве Грузии" гражданство Грузии может быть восстановлено лицу, если его гражданство было утрачено в результате неправомерных действий. |
| Naturally, however, it had provided information to the Department of Management and the Procurement Service about vendors that had engaged in misconduct, illegal activities and unethical behaviour. | Однако, естественно, Группа представляла Департаменту по вопросам управления и Службе закупок информацию относительно тех поставщиков, которые были уличены в совершении неправомерных и незаконных действий и неэтичном поведении. |
| Every person has the right to compensation of pecuniary or non-pecuniary damage caused by illegal or improper act of a State body, a holder of public power, a body of the autonomous province or a body of local self-government unit. | Каждый человек имеет право на компенсацию материального или нематериального ущерба, причиненного ему вследствие незаконных или неправомерных действий государственного органа, лица, облеченного государственной властью, органа автономного края или органа местного самоуправления. |
| The Ministry of Internal Affairs is running a series of organizational and practical activities to prevent unlawful practices in respect of suspects, such as illegal detention and denial of access to qualified legal assistance or denial of the right to inform relatives of the detention. | МВД проводится комплекс организационных и практических мероприятий, направленных на предупреждение неправомерных действий в отношении подозреваемых, в том числе фактов их незаконного задержания, отказа в предоставлении возможности получения квалифицированной юридической помощи или информирования родственников о задержании. |
| An illegal and unsanctioned drug administered to an untrained consultant could lead to a national scandal. | "Запрещенный препарат, употребляемый нетренированным консультантом, может привести к национальному скандалу". |
| Hookah is not an illegal drug, Michael. | Кальян - это не запрещенный препарат, Майкл |
| In the latter case, the existing mechanical and electronic equipment is not capable of detecting certain prohibited or illegal items because it will only detect objects that can be used as weapons or as a means of communicating. | В последнем случае механическое или электронное оборудование, имеющееся в учреждении, не позволит обнаружить данный запрещенный или незаконный предмет, поскольку такого рода оборудование позволяет обнаружить только предметы, которые могут использоваться в качестве оружия или в качестве средств связи. |
| (Announcer) We can see from the record that there was an illegal hooking toward Guskov. | На повторе мы четко видим, что против Гуськова был применен запрещенный прием. |
| One of the contenders used an illegal T'gha maneuver on me. | Один из них применил против меня запрещенный прием Ти'га. |