| The continued illegal flow of conventional weapons to Afghanistan represents a violation of the provisions of resolution 48/75 H by some of our neighbouring countries. | Продолжающийся незаконный поток обычного оружия в Афганистан представляет собой нарушение положений резолюции 48/75 Н некоторыми соседними с нами странами. |
| Although these findings place Somalia in advance of its obligations in respect of these substances, the Party is concerned that its progress in phasing out CFCs may be challenged by illegal trafficking. | Хотя согласно этим показателям Сомали и переходит в режим опережающего выполнения своих обязательств в отношении этих веществ, Сторона обеспокоена тем, что на достигнутый ею прогресс в деле поэтапной ликвидации ХФУ может отрицательно повлиять незаконный оборот. |
| Delegations highlighted the importance of increasing information-sharing on key issues such as gaps in science, as well as the advantages of cooperating to prevent the landing of fish from ships on illegal, unreported and unregulated vessel lists. | Делегации указали на важное значение активизации обмена информацией по ключевым вопросам, как то пробелы в научных знаниях, а также преимущества сотрудничества в предотвращении выгрузки рыбы с судов, включенных в списки судов, ведущих незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел. |
| By early 2008, some 550 prisoners had been convicted of unlawful entry into Tanzania and some 1,300 illegal immigrants, mainly from the Horn of Africa, were detained pending deportations to their home countries. | К началу 2008 года за незаконный въезд в Танзанию было осуждено около 550 заключенных, а под стражей в ожидании депортации на родину находилось около 1300 нелегальных иммигрантов - в основном из стран Африканского Рога. |
| Illegal traffic in wastes is perceived to be increasing, associated with the growing international trade in waste materials for recycling between waste-producing and manufacturing countries, where wastes are used as raw materials to produce goods. | Считается, что незаконный оборот отходов увеличивается наряду с ростом международной торговли отходами для их переработки между производящими отходы странами и странами, в которых эти отходы используются в качестве сырья для производства товаров. |
| In March 1906 an illegal congress of the Union took place in Moscow, and 18 provinces were represented there. | В марте 1906 в Москве прошёл нелегальный съезд Союза, на нём были представлены 18 губерний. |
| No, it was an illegal U-turn. | Нет, это был нелегальный разворот. |
| One of the most blatant instances of the encouragement of ethnic Albanian terrorism and separatism has been the illegal visit of the President of the Republic of Albania to Kosovo and Metohija. | Одним из самых вопиющих случаев поощрения этнического албанского терроризма и сепаратизма явился нелегальный визит в Косово и Метохию президента Республики Албании. |
| Women, who do not qualify but do not want any more children, will have to undergo an illegal and thus unsafe abortion or endure the strains and possible complications of pregnancy. | Женщины, не отвечающие этим требованиям, но не желающие более иметь детей, вынуждены делать нелегальный, а значит небезопасный аборт, или страдать от тягот и возможных осложнений беременности. |
| He's dealing in illegal cheese? | Потому что делал нелегальный сыр? |
| According to paragraph 121 of the report, however, it was prohibited to carry out a manifestly illegal order. | В соответствии с пунктом 121 доклада, тем не менее, запрещается выполнять явно противозаконный приказ. |
| The delegation should explain what was meant by "manifestly illegal", since under article 2, paragraph 3, of the Convention an order from a superior officer or a public authority could not be invoked as a justification for torture. | Делегация должна объяснить, что подразумевается под формулировкой "явно противозаконный", поскольку в соответствии с пунктом З, статьи 2 Конвенции приказ, поступающий от вышестоящего офицера или публичной власти, не может быть использован для оправдания пыток. |
| Regarding the events surrounding the European Union Amsterdam Summit in June 1997 and the complaints made of illegal arrest, the Amsterdam District Court had decided that the Netherlands Criminal Code did not provide a sufficient legal basis for the arrests in all cases. | Касаясь событий вокруг амстердамского Саммита Евросоюза в июне 1997 года и поданных жалоб на противозаконный арест, амстердамский Окружной суд постановил, что нидерландский Уголовный кодекс не дает достаточных оснований для производства арестов во всех таких случаях. |
| From this rostrum, I wish to condemn that illegal act, which constitutes a provocation not only for the Republic of Cyprus but for the entire international community. | Я хотел бы с этой трибуны осудить этот противозаконный акт, который является провокацией не только против Республики Кипр, но и против всего международного сообщества. |
| Such settlements have been condemned by the international community as illegal. | Международное сообщество также квалифицировало создание этих поселений как противозаконный акт. |
| Given the illegal nature of these laws and the embargo, Malaysia is fundamentally opposed to them. | Учитывая противоправный характер этих законов и блокады, Малайзия принципиально осуждает их. |
| Moreover, reported abortions were also on the rise, although abortion was illegal. | Более того, растет также частотность регистрируемых абортов, несмотря на то, что эти операции носят противоправный характер. |
| A number of organizations have been denied registration after a legal appraisal of their founding documents, on the grounds that their by-laws breach the Constitution and their activities are illegal. | В связи с этим ряду организаций после проведения правовой экспертизы учредительных документов было отказано в регистрации на том основании, что их уставы противоречат Конституции и их деятельность носит противоправный характер. |
| The delegation stated that in Russia there is no practice of persecution of persons belonging to minorities, with the exception of cases when the court determined criminal or illegal character of activities of concrete public associations. | Делегация заявила, что в России нет практики преследований за принадлежность к меньшинствам, за исключением случаев, когда судом квалифицируется преступный или противоправный характер направления деятельности конкретных общественных организаций. |
| This illegal action significantly hampers the international cooperation provided by the United Nations system through its agencies, funds and programmes. | Это решение носит противоправный характер и наносит серьезный ущерб международному сотрудничеству системы Организации Объединенных Наций по линии ее учреждений, фондов и программ. |
| When my father was alive, it had long been illegal for a woman to perform in public. | При моем отце женщинам было запрещено играть на людях. |
| Ms. Rodrigues (Cape Verde) said that, while polygamy was illegal in Cape Verde, many men maintained more than one household. | Г-жа Родригес (Кабо-Верде) говорит, что, хотя многоженство в Кабо-Верде и запрещено законом, многие мужчины имеют несколько семей. |
| It must be borne in mind that there were more than 50 million weapons in Yemen and that possession of weapons was not illegal. | Не следует забывать, что в стране находится более 50 млн. единиц оружия и что хранение оружия не запрещено законом. |
| Well 90 is illegal anyway. | В любом случае, даже 90 запрещено. |
| "It is illegal to smoke in the workplace." | На рабочем месте курить запрещено. |
| You'll be doubly grateful when they make cigarettes illegal. | Вы будете благодарны вдвойне, когда они объявят сигареты вне закона. |
| However the party was declared illegal in 2003 due to its relationship with ETA. | Однако партия была объявлена вне закона в 2003 году из-за её связей с ЭТА. |
| When legal means of business are outlawed, illegal means become more attractive. | Когда легальные способы ведения бизнеса оказываются вне закона, нелегальные становятся более привлекательными. |
| Assistance in dying provided by a non-physician remains illegal. | Эвтаназия, которая выполняется не медиками, до сих пор остается вне закона. |
| The internal armed conflict and the illegal activities of outlawed groups, which verbally and physically threaten the lives and security of judicial officials and others involved in trial proceedings, severely affect victims' access to effective and independent justice. | Внутренний вооруженный конфликт и преступные деяния групп, находящихся вне закона и угрожающих работникам судов и другим служащим, участвующим в уголовных процессах, представляющие угрозу для их жизни и безопасности, оказывают серьезное воздействие с точки зрения доступа этих жертв к эффективному и независимому правосудию. |
| Abortion: has been declared illegal in Kenya, save in a situation where the mother's life is at regards. | Аборты запрещены действующим в Кении законодательством, за исключением случаев, когда жизнь матери находится в опасности. |
| Gambling is illegal in Japan, except for some limited forms of public gambling such as horse racing, bicycle racing, and lotteries. | Азартные игры запрещены в Японии, за исключением некоторых ограниченных форм общественных азартных игр, таких как скачки, велоспорт и лотереи. |
| Since when was it illegal to have a lawn sale on somebody else's lawn? | С каких это пор запрещены газонные распродажи на чужих газонах? |
| Reports on peasant and worker demonstrations against corrupt officials and illegal property confiscations have been banned. | Репортажи о выступлениях крестьян и рабочих против коррумпированных чиновников и незаконной конфискации имущества были запрещены. |
| As abortions are illegal in Chile, pregnant young girls have to resort to unsafe abortions. | Ввиду того, что аборты в Чили запрещены законом, беременные девушки вынуждены делать подпольные небезопасные аборты. |
| Convicted of a controversial assault charge 6 years ago... the former Heavyweight Champion of the World was also cautioned... in 1993 over the possession of illegal painkillers. | Признанный виновным в нападении 6 лет назад... бывший чемпион мира в тяжелом весе был также уличен... в хранении запрещенных болеутоляющих в 1993 году. |
| There are no illegal drugs in here. | Здесь нет запрещенных наркотиков. |
| Chatswin High had its very own undercover narcotics officer snooping around the school for illegal substances. | В школе Чатсвина был агент по борьбе с наркотиками под прикрытием, рыскающий по всей школе в поисках запрещенных веществ. |
| The Act is expected to make clear references to discrimination on the basis of race as illegal and prohibited acts. | Предполагается, что в этом законе дискриминация по признаку расы будет четко отнесена к числу незаконных и запрещенных деяний. |
| This is causing irreparable damage in the Peruvian Amazon forest; the logging and burning of trees to clear land for illegal crops erodes the soil and has resulted in the deforestation of 2.5 million hectares of Amazon forest, a leading contribution to global warming. | Это наносит невосполнимый ущерб лесам в бассейне реки Амазонки в Перу; вырубка и сжигание деревьев для расчистки земли для незаконного культивирования этих запрещенных культур вызвали эрозию почвы и привели к обезлесению 2,5 млн. гектаров леса в бассейне реки Амазонки, что способствует глобальному потеплению. |
| This is totally illegal, by the way, on a French motorway. | Но во Франции это абсолютно законно. |
| Thank you very much, but this happens to be illegal. | Большое спасибо,... но это не законно. |
| You know, why should it be illegal to sell something that's perfectly legal to give away? | Почему незаконным должна быть продажа того, что само по себе законно? |
| However, it should be mentioned that expulsion is restricted to situations that constitute illegal migration as expressly defined in the law (e.g., it does not apply to persons who entered legally but engaged in illegal work). | Однако следует отметить, что высылка ограничивается ситуациями выявления случаев незаконной миграции, четко определенной в законе (например, она не применяется к лицам, которые въехали законно, но нелегально устроились на работу). |
| Isn't that kind of thing illegal? | А разве это законно? |
| It was likely that many cases went unreported because abortion was illegal. | Вероятно, о многих случаях аборта не сообщается ввиду его незаконности. |
| The judge could thus declare illegal and then dissolve such organizations when the criminal proceedings had determined the existence of an offence of that kind. | Поэтому, если в ходе уголовного разбирательства устанавливается факт совершения такого преступного деяния, суд может незамедлительно вынести постановление о незаконности этой организации, а затем распустить ее. |
| Additionally, ADF referred to reports that local authorities told Christians that it was illegal to gather for worship on Sundays, and that they needed permission from a higher authority for such gatherings despite the constitutional guarantee to freedom of religion under Article 7. | Кроме того, АЗС ссылался на сообщения о том, что местные власти информировали христиан о незаконности проведения по воскресеньям богослужений и о необходимости получения у вышестоящих органов разрешений на такие собрания, несмотря на конституционную гарантию свободы религии в соответствии со статьей 7. |
| Since abortion is illegal, there are no official national figures on its incidence, except for hospital records, which are an unreliable source of information owing to under-registration, incorrect classification, etc. | Вследствие незаконности абортов отсутствует официальная национальная информация для оценки масштабов явления за исключением недостоверных, например, заведомо ложных или ошибочных данных о госпитализации. |
| Once the same standard has been declared illegal three times, the decision as to its illegality may take general compulsory and retroactive effect from the time of entry into effect of the corresponding administrative regulation. | Если один и тот же стандарт был трижды признан незаконным, то решение о его незаконности может стать общеобязательным и приобрести обратную силу со времени вступления в действие соответствующего административного положения. |
| For illegal narcotics, but drug tests are exclusive. | На запрещенные наркотики, но эти тесты ограничены. |
| I don't do illegal drugs. | Я не принимаю запрещенные наркотики. |
| Doesn't have to be illegal drugs. | Это не обязательно запрещенные наркотики. |
| I mean, I got the illegal fireworks, the kind you like, the ones with the silver starbursts. | В смысле, у меня есть запрещенные фейерверки, как ты любишь, такие где взрываются серебристые звёзды. |
| He advocated zero tolerance for illegal use and possession of drugs, including all drugs not covered by prescription, something that today is law in Sweden. | Он выступал за нулевую терпимость к незаконному употреблению наркотиков и владению ими, включая все запрещенные вещества, что можно наблюдать сейчас в законодательстве Швеции. |
| The Transparency Commission, which was investigating the allegations of violence, had determined that illegal armed groups had probably been involved. | Комиссия по обеспечению транспарентности, которая расследует жалобы на нарушения, установила возможное наличие подпольных вооруженных групп. |
| More than 500,000 women died as a result of pregnancy while 100,000 of them died from illegal abortions and the chances of female mortality were 180 times higher in Africa than in Europe. | в результате подпольных абортов, причем степень смертельного риска для женщин в Африке в 180 раз выше, чем в Европе. |
| JS7 stated that abortion was still illegal in all circumstances. This resulted in the continuing incidence of clandestine abortions, which were still one of the main causes of death among women. | По данным авторов СП-7, аборт, какими бы причинами он ни был обусловлен, по-прежнему остается вне закона, из-за чего продолжается практика подпольных абортов, являющихся одной из главных причин женской смертности. |
| However, success in the elimination of illicit networks is dependent on the successful prosecution of all the actors involved in such illegal activities, which requires a concerted effort by all affected countries. | Однако удача в деле ликвидации подпольных сетей зависит от успешного привлечения к ответственности всех лиц, занимающихся такой незаконной деятельностью, для чего требуются согласованные усилия всех заинтересованных стран. |
| Illegal production of the forged alcohol at the underground enterprises; | Ь) незаконное производство фальсифицированной алкогольной продукции на подпольных предприятиях; |
| But the Programme's procedure for protesting erroneous or illegal tickets has proved far from perfect. | Что же касается предусмотренного Программой механизма опротестовывания ошибочных или неправомерных штрафных квитанций, то он оказался весьма несовершенным. |
| And on the facts in this case... particularly, the state has benefited... from his illegal actions. | И из-за этого в данном случае особенно... государство выиграло... от его неправомерных действий. |
| With reference to illegal acts or improper conduct by an administrative authority, the post of Ombudsman had been instituted as an additional safeguard against such violations of individual rights. | На случай неправомерных действий или ненадлежащего поведения со стороны какого-либо административного органа в стране был учрежден пост обмудсмена в качестве дополнительного средства защиты от подобных нарушений индивидуальных прав. |
| According to Amnesty International, the plenum of the Supreme Court of Uzbekistan had recently handed down a ruling to the effect that article 44 of the Constitution empowered the courts to examine any complaints about illegal actions carried out by State authorities. | Согласно информации организации "Международная амнистия" пленум Верховного суда Узбекистана недавно принял решение о том, что статья 44 Конституции дает судам право рассматривать любые жалобы о неправомерных действиях государственных властей. |
| Following the events of 11 September, a number of States had strengthened measures to combat illegal immigration and the misuse of asylum, and UNHCR did not object to that process. | После событий 11 сентября целый ряд государств укрепили свои механизмы по борьбе с незаконной иммиграцией и использованием права на убежище в неправомерных целях, и УВКБ не возражает против таких действий государств. |
| An illegal and unsanctioned drug administered to an untrained consultant could lead to a national scandal. | "Запрещенный препарат, употребляемый нетренированным консультантом, может привести к национальному скандалу". |
| About a half-mile back, you made an illegal left turn. | Пол мили назад вы совершили запрещенный поворот налево. |
| Then any illegal hold, there: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: |
| Then some illegal move: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: |
| One of the contenders used an illegal T'gha maneuver on me. | Один из них применил против меня запрещенный прием Ти'га. |