The trafficking in weapons, drugs and illegal migration could be blamed on the inability of the United States to guard the coasts of Puerto Rico. | Незаконный оборот оружия и наркотиков и незаконная миграция являются следствием неспособности Соединенных Штатов обеспечить охрану морских границ Пуэрто-Рико. |
Ethiopia identified the destruction and loss of habitat and illegal trafficking in wildlife as the main challenges encountered by national authorities. | Основными проблемами, которые стоят перед национальными органами, Эфиопия назвала уничтожение и утрату сред обитания и незаконный оборот диких животных и растений. |
Several delegations emphasized that illegal fishing, in particular of a large-scale and/or organized nature, constituted a real security threat to their countries and regions. | Несколько делегаций подчеркнули, что незаконный промысел, в частности широкомасштабного и/или организованного характера, представляет собой реальную угрозу безопасности стран и регионов. |
On 14 February 1996, José Basulto personally headed an illegal flight to Cuba, originating a crisis between Cuba and the United States that put in serious danger international security and peace. | 14 февраля 1996 года Хосе Басульто лично возглавил незаконный полет на Кубу, который вызвал кризис в отношениях между Кубой и Соединенными Штатами, что создало серьезную угрозу для международной безопасности и мира. |
There was strong evidence that illegal fishing activities were damaging the vulnerable dependent and associated ecosystems of Antarctica and of the Southern Ocean around the continent and were having effects beyond the region covered by the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. | Имеются убедительные доказательства того, что незаконный рыбный промысел наносит ущерб уязвимым зависимым и ассоциированным экосистемам Антарктики и Южного океана вокруг континента и оказывает воздействие, выходящее за пределы региона Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики. |
Their isolation, difficulties with a foreign language and generally illegal status increase their vulnerability to violence. | Их изолированность, трудности с иностранным языком и в целом нелегальный статус повышают их уязвимость к насилию. |
Can not leave restaurant, is illegal. | Ему нельзя выходить из ресторана Он нелегальный работник. |
Although some treaties distinguish between legal and illegal aliens, they do not provide a definition of the term "illegal alien". | Хотя в некоторых договорах проводится разграничение между легальными и нелегальными иностранцами, определение термина "нелегальный иностранец" в них не дается. |
Similar situations can be found in slums all over the world where the alleged "illegal" status of settlements results in people being denied access to facilities that would guarantee their privacy. | Аналогичные случаи могут встречаться в трущобах в любом уголке нашей планеты, когда якобы "нелегальный" статус этих поселений приводит к тому, что людям отказывают в доступе к санитарно-техническим средствам, которые гарантировали бы им уединение. |
Improved policies and stricter enforcement are needed to stop illegal fishing and enable fish stock recovery, but also to reduce impacts of fisheries on the whole ecosystem. | Для того чтобы прекратить нелегальный вылов рыбы и дать возможность рыбным запасам восстановиться, а также уменьшить воздействие рыболовства на всю экосистему, необходимо совершенствовать политику рыболовства и ввести строгое правоприменение. |
Nuclear-weapons activities are immoral and illegal, and the perpetrators of these activities must be held accountable. | Ядерно-оружейная деятельность носит безнравственный и противозаконный характер, и исполнителей такой деятельности надо призывать к ответу. |
From this rostrum, I wish to condemn that illegal act, which constitutes a provocation not only for the Republic of Cyprus but for the entire international community. | Я хотел бы с этой трибуны осудить этот противозаконный акт, который является провокацией не только против Республики Кипр, но и против всего международного сообщества. |
If an action by a State body was found to be illegal, the law would be changed to ensure that the action could not be repeated. | Если устанавливается, что действия государственного органа будут носить противозаконный характер, то в законодательство будут вноситься изменения с целью не допустить повторения таких действий. |
I will always treat my client's desires with high respect with the exceptions of those cases when they are obviously illegal and which I have to report to the corresponded law-enforcement authorities. | Я всегда буду с глубоким уважением относиться к желаниям моего клиента, кроме тех случаев, когда они будут носить явно противозаконный характер и о которых я обязан сообщать в соответствующие правоохранительные органы. |
Such settlements have been condemned by the international community as illegal. | Международное сообщество также квалифицировало создание этих поселений как противозаконный акт. |
This political spectacle was branded by the international community as illegal. | Этот политический фарс был заклеймен международным сообществом как противоправный. |
One such effort involves the operation of "hotlines", to which persons can make complaints about Internet content that they believe is illegal or harmful. | Одним из направлений их деятельности является создание "горячих линий", по которым люди могут обращаться с жалобами на содержание материалов в Интернете, носящих, по их мнению, противоправный или вредный характер. |
If the target State was to modify its illegal policies, any sanctions regime should be accompanied by an active and ongoing dialogue among the parties. | Для того чтобы государство, против которого они вводятся, изменило свой противоправный политический курс, введение любого режима санкций должно сопровождаться активным и непрекращающимся диалогом между сторонами. |
As her delegation had noted in the past, countermeasures would be incompatible with modern international law; such measures were inherently illegal, and were no less illegal for being a response to and consequence of a prior wrongful act. | Как отмечала ее делегация в прошлом, контрмеры были бы несовместимыми с современным международным правом; таким мерам внутренне присущ противоправный характер, и они являются не менее незаконными, даже будучи ответом на ранее совершенное противоправное деяние и его следствием. |
This illegal action significantly hampers the international cooperation provided by the United Nations system through its agencies, funds and programmes. | Это решение носит противоправный характер и наносит серьезный ущерб международному сотрудничеству системы Организации Объединенных Наций по линии ее учреждений, фондов и программ. |
Sitting at your computer at night isn't illegal. | Сидеть ночью за компьютером не запрещено. |
And it's illegal to deal in the States. | И его запрещено распространять в Штатах. |
It was difficult to obtain information on the ethnic origins of the perpetrators of those offences because it was illegal to gather race-based statistics in Slovakia. | Трудно получить информацию об этнической принадлежности лиц, совершивших эти преступления, потому что в Словакии запрещено собирать расовую статистику. |
For example, in general, it is forbidden to arrest or investigate victims of trafficking on suspicion of crimes integral to their status in the country, such as illegal entry. | Например, в общем, запрещено подвергать аресту жертв торговли или возбуждать в отношении них расследование по подозрению в совершении преступлений, неразрывно связанных с их положением в стране, как, например, незаконный въезд. |
Snowmobiling is illegal throughout the park. | Катание на снегоходах полностью запрещено на всей территории парка. |
Legal restrictions imposed on freedom of association, assembly, information and movement are used to make human rights activities illegal. | Для того чтобы поставить правозащитную деятельность вне закона, вводятся правовые ограничения свободы объединений, собраний, информации и передвижения. |
All of the acts that the Convention criminalizes have thus been made illegal by this Law. | Таким образом, все деяния, названные в этой Конвенции преступлениями, данным законодательным актом были поставлены вне закона. |
Frommer's says it's illegal in the States because it makes you hallucinate and go crazy. | Фромер говорит, что он вне закона в штатах, потому что имеет галлюциногенное действие и сводит людей с ума. |
All cash and it's illegal. | Эти деньги - вне закона. |
Some States have maintained that in their legal order it is inappropriate to declare illegal an organization before its members have promoted or incited racial discrimination. | Некоторые государства утверждают, что в рамках их правовых систем нельзя объявить вне закона ту или иную организацию раньше, чем ее члены совершат действия, связанные с пропагандой расовой дискриминации или подстрекательством к ней. |
Gambling is illegal in Japan, except for some limited forms of public gambling such as horse racing, bicycle racing, and lotteries. | Азартные игры запрещены в Японии, за исключением некоторых ограниченных форм общественных азартных игр, таких как скачки, велоспорт и лотереи. |
Several kinds of weapons are not categorised as illegal per se, but are prohibited to be deployed so as to cause superfluous injury or unnecessary suffering. | Отдельные виды оружия не квалифицируются как незаконные сами по себе, но запрещены к применению таким образом, чтобы причинять чрезмерные повреждения или ненужные страдания. |
This also occurs when the illegal marketing of goods produced in one country is supported by the complicity of corrupt politicians in a country in which those goods are officially banned. | Это происходит также в тех случаях, когда незаконный сбыт товаров, производимых в одной стране, осуществляется при содействии коррумпированных политиков в той стране, в которой эти товары официально запрещены. |
Illegal detention and the use of torture were forbidden and prosecuted. | Незаконное задержание и применение пыток запрещены и наказываются в уголовном порядке. |
Abortion is illegal in Pakistan. | Аборты в Пакистане запрещены законом. |
As part of the programme aimed at strengthening Security and Safety Services, security staff are now required to undergo mandatory random testing for the use of illegal drugs and controlled substances. | В рамках осуществления программы по укреплению Службы безопасности и охраны сотрудники безопасности теперь должны проходить обязательные выборочные проверки на употребление запрещенных наркотических средств и контролируемых веществ. |
In its annual report, the National Research Centre for Narcotics and Drug Addiction refers to a remarkable increase in the use of illegal substances, including 1984 and later on, and especially the last five years. | В своем ежегодном отчете Национальный исследовательский центр по наркотикам и наркомании отметил, что после 1984 года и особенно за последние пять лет произошло заметное увеличение потребления запрещенных веществ. |
However, existing legislations, in particular the Anti-Narcotics legislation contains provisions which allows for the confiscation of funds and assets generated from the illegal sales of banned substances. | В то же время существующие законы, в частности закон о борьбе с наркотиками, содержат положения, которые позволяют конфисковывать средства и активы, полученные от незаконной продажи запрещенных веществ. |
His delegation supported the deletion of the phrase "not prohibited by international law" in article 1, since the rules of State responsibility would apply in the case of illegal activity. | Его делегация поддерживает исключение слов «не запрещенных международным правом» в статье 1, поскольку в случае незаконной деятельности будут применяться нормы, касающиеся ответственности государств. |
Would take advantage of the overlap between the Montreal Protocol and the Rotterdam Convention of capacity building needs related to import, export, and illegal trafficking of restricted and banned substances; | возможность удовлетворения частично совпадающих потребностей в создании потенциала в рамках Монреальского протокола и Роттердамской конвенции в отношении импорта, экспорта, а также незаконного оборота ограниченных и запрещенных веществ; |
Slightly ick, but not illegal. | Немного стремно, но все законно. |
This can't even be illegal anymore. | Бросьте, это должно уже быть законно. |
Can you assure me what you're doing is neither illegal nor dangerous? | Вы можете пообещать мне, что то, чем вы занимаетесь, законно и не опасно? |
And while it isn't against the law to sleep with any man who'd buy you a martini, it is illegal to kill them. | И к тому же, это законно, спать с любым человеком кто купил бы вам мартини, незаконно лишь - убивать их. |
Legal or illegal, I don't care, | Нет, законно или незаконно, для меня не имеет никакого значения. |
The judge could thus declare illegal and then dissolve such organizations when the criminal proceedings had determined the existence of an offence of that kind. | Поэтому, если в ходе уголовного разбирательства устанавливается факт совершения такого преступного деяния, суд может незамедлительно вынести постановление о незаконности этой организации, а затем распустить ее. |
In April 2009, the Fiji Court of Appeal ruled that the 2006 coup had been illegal. | 9 апреля 2009 года Апелляционный суд страны также постановил о незаконности переворота 2006 года. |
In its observations to the Government's reply, submitted on 25 August 2009, the source considers that the information provided by the Government does not refute the allegations submitted concerning illegal arrest and acts of torture and ill-treatment carried out in order to extract a confession. | В своих замечаниях на ответ правительства, представленных 25 августа 2009 года, источник утверждает, что сообщенная правительством информация не опровергает выдвинутых обвинений относительно незаконности ареста, а также пыток и жестокого обращения с целью получения признания. |
The procedures for expulsion of illegal entrants and the procedures for reaching a decision on the legality or illegality of a person's entry or stay in the country are contained in annexes 16 and 29. | В приложениях 16 и 29 содержится информация о процедурах высылки нелегально проникших на территорию страны лиц и о процедуре принятия решений по вопросу о законности или незаконности въезда или пребывания того или иного лица в стране. |
As to the situation of persons with illegal status, a decision that entry or stay on Belgian territory was illegal did not necessarily mean the person concerned would be expelled. | Что касается положения лиц, не имеющих легального статуса, то решение о незаконности их въезда на территорию Бельгии или пребывания в этой стране необязательно влечет за собой их высылку. |
No, I think he's tried to watch some illegal channels. | Нет, нет, по-моему он смотрит запрещенные каналы. |
Have you ever taken any illegal drugs? | Вы когда-нибудь принимали какие-либо запрещенные препараты? |
But did he tell you that you were going to be transporting an illegal substance? | А он сказал тебе что ты должна будешь перевезти запрещенные вещества? |
In Ireland, all illegal drugs seized by law enforcement had been recorded to include a description, including weight, and were subsequently transmitted to the national Forensic Science Laboratory for analysis. | В Ирландии все запрещенные наркотики, изъятые правоохранительными органами, регистрируются, что предполагает их описание, в том числе взвешивание, а затем передаются на анализ в национальную Научную лабораторию судебной экспертизы. |
He advocated zero tolerance for illegal use and possession of drugs, including all drugs not covered by prescription, something that today is law in Sweden. | Он выступал за нулевую терпимость к незаконному употреблению наркотиков и владению ими, включая все запрещенные вещества, что можно наблюдать сейчас в законодательстве Швеции. |
The penal terminology most frequently used to label the activities of such persons as crimes include, inter alia, enemy propaganda, contempt, unlawful association, possession of illegal printed matters and resistance. | Для характеристики деятельности таких лиц наиболее часто им приписывают такие правонарушения, как враждебная пропаганда, неуважительное поведение, создание незаконных ассоциаций, организация подпольных типографий, бунт и т.д. |
There are indications that some former members of the counter-insurgency forces are now members of illegal groups and clandestine structures dedicated to organized crime. | Имеются сведения о том, что ряд бывших служащих подразделений по борьбе с повстанцами являются теперь членами незаконных формирований или подпольных структур, занимающихся организованной преступностью. |
We need in particular to organize the systematic search for and destruction within Afghanistan of illegal narcotics caches and underground laboratories. | Требуется, в частности, наладить систематический поиск и уничтожение на территории Афганистана нелегальных складов нарковеществ и подпольных лабораторий по производству наркотиков. |
Their continued efforts to dismantle clandestine laboratories engaged in the illegal manufacture of substances under international control have led Governments to seek the advice and assistance of UNDCP in order to strengthen their capacity for intelligence-gathering. | Продолжающиеся усилия по выявлению и уничтожению подпольных лабораторий, занимающихся незаконным производством веществ, находящихся под международным контролем, побудили правительства обратиться к ЮНДКП за консультативными услугами и содействием в деле укрепления их потенциала в области сбора оперативной информации. |
Illegal production of the forged alcohol at the underground enterprises; | Ь) незаконное производство фальсифицированной алкогольной продукции на подпольных предприятиях; |
With reference to illegal acts or improper conduct by an administrative authority, the post of Ombudsman had been instituted as an additional safeguard against such violations of individual rights. | На случай неправомерных действий или ненадлежащего поведения со стороны какого-либо административного органа в стране был учрежден пост обмудсмена в качестве дополнительного средства защиты от подобных нарушений индивидуальных прав. |
According to article 29 (a) of the Organic Law of Georgia on Citizenship of Georgia, Georgian citizenship is to be restored for persons whose citizenship has been terminated as a result of an illegal deprivation of citizenship. | статьи 29 Органического закона Грузии "О гражданстве Грузии" гражданство Грузии может быть восстановлено лицу, если его гражданство было утрачено в результате неправомерных действий. |
Zimbabwe has been and continues to be a victim of the sinister neo-colonial machinations through illegal sanctions and constant interferences in our domestic affairs. | Наша страна, Зимбабве, страдала и продолжает страдать от злонамеренных неоколониальных махинаций, принимающих форму неправомерных санкций и постоянного вмешательства во внутренние дела страны. |
If the use of torture and other unlawful acts do occur, prisoners' statements in respect of such occurrences are immediately verified, appropriate measures are taken and all perpetrators guilty of using illegal methods are prosecuted in accordance with national legislation. | В связи с тем, что применение пыток и иных неправомерных действий имеет место, заявления заключенных по таким фактам незамедлительно проверяются, по результатам принимаются надлежащие меры реагирования, все лица, виновные в применении незаконных методов, привлекаются к уголовной ответственности в соответствии с национальным законодательством. |
In the report period the Czech Republic had not created the institution of a public protector of rights, who would provide protection from illegal or otherwise incorrect decisions or proceedings by government offices. | В отчетный период в Чешской Республике не было создано института общественного защитника прав, который обеспечивал бы защиту от незаконных или иных неправомерных решений или действий со стороны государственных органов. |
Hookah is not an illegal drug, Michael. | Кальян - это не запрещенный препарат, Майкл |
Then some illegal move: | Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там: |
Apparently, she needed the comfort of some smooth PB this morning after being caught making an illegal right on red. | Видимо, сегодня утром она хотела найти утешение в мягком арахисовом масле после того, как ее оштрафовали за запрещенный правый поворот на красный свет. |
One of the contenders used an illegal T'gha maneuver on me. | Один из них применил против меня запрещенный прием Ти'га. |
After a back-and-forth first round that had Ferguson docked one point due to an illegal upkick, Ferguson finished Barboza with a D'Arce choke submission in the second round. | После примерно равного первого раунда, в котором Фергюсон был оштрафован на одно очко за запрещенный удар ногой в партере, Фергюсон финишировал Барбозу удушением д'Арсе во втором раунде. |