| However, we are of the view that efforts to create a nuclear-weapon-free world should not focus exclusively on strengthening non-proliferation measures while ignoring actions on nuclear disarmament. | Однако мы считаем, что усилия по избавлению мира от ядерного оружия не должны быть нацелены исключительно на укрепление мер по нераспространению, игнорируя при этом действия в области ядерного разоружения. |
| However, Armenia continues to challenge the international community by ignoring those decisions, whereas the Security Council and the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) do not undertake any adequate measures in that regard. | Однако Армения продолжает бросать вызов международному сообществу, игнорируя эти решения, в то время как Совет Безопасности и Минская группа Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) не предпринимает никаких адекватных мер в этой связи. |
| It was not possible to address the question of armed conflict while ignoring an essential aspect, that of foreign occupation, which, no matter what its extent or duration, was invariably a factor. | Невозможно рассматривать вопрос о вооруженных конфликтах, игнорируя один из важных аспектов, касающийся иностранной оккупации, которая, независимо от ее масштабов или продолжительности, является неизменно одним из факторов конфликта. |
| The lawyer also claimed having witnessed judges denigrate female lawyers by, for example, ignoring procedural objections or requests made by the lawyers and, in turn, demanding that they adjust the positioning of their head covering or by having courtroom security guards do it. | Адвокат также заявил, что был свидетелем того, как судьи принижают женщин-юристов, например, игнорируя их процедурные возражения или просьбы и, в ответ на это, требуя, чтобы они поправили свои головные уборы или заставляя сделать это находившихся в зале суда охранников. |
| Blinded by ideology, however, the Bush administration seems determined to continue its record of dismal failures by ignoring past experience. | Однако, ослепленная идеологией администрация Буша, кажется, решительно настроена продолжать допускать серьезные ошибки, совершенно игнорируя прошлый опыт. |
| This is an important challenge, as ignoring either dimension could lead to disastrous consequences. | Это важный вызов, поскольку игнорирование любых измерений могло бы привести к пагубным последствиям. |
| The immediate effect of such decisions is the restriction, suspension, ignoring and/or violating the rights of targeted States. | Прямыми последствиями таких решений являются ограничение, приостановление, игнорирование и/или нарушение прав государств-объектов. |
| To disband the Group would set a dangerous precedent: it would mean ignoring not only the work that has already done but also its importance as a representative and democratic body of the General Assembly in which participation by all States Members of the United Nations is guaranteed. | Роспуск Группы создал бы опасный прецедент: это означало бы игнорирование не только уже проделанной работы, но и большого значения Группы как представительного и демократического органа Генеральной Ассамблеи, в котором гарантировано участие всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Ignoring this can lead to a non-booting kernel. | Игнорирование этого может привести к незагружаемому ядру. |
| Ignoring these illegal activities may not only lead to the heightening of the crisis, but may also endanger the peace efforts towards the attainment of a comprehensive political solution in Bosnia and Herzegovina and in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia as a whole. | Игнорирование этой противозаконной деятельности может не только привести к усилению кризиса, но и может поставить под угрозу мирные усилия на пути к достижению всеобъемлющего политического урегулирования в Боснии и Герцеговине и на всей территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
| Because if I'm sick, if it's me, they can keep ignoring me. | Ведь если я больна, они могут и дальше игнорировать меня. |
| As long as it is tolerated, the credibility of the entire regime is threatened, Governments become accustomed to ignoring their obligations, and the criticisms of those who portray the reporting system as toothless or ineffectual are partly vindicated. | Пока с этим не будет покончено, доверие ко всему режиму будет находиться под угрозой, поскольку правительства привыкают игнорировать свои обязательства, а критические высказывания тех, кто характеризует систему представления докладов как беззубую и неэффективную, частично оправдываются . |
| We would do no one a service by ignoring them or simply hoping that they will disappear. 29 | Никто не выиграет от того, что мы будем их игнорировать или надеяться на то, что они исчезнут сами по себе»29. |
| She also wondered what provisions had been made for ignoring or not recording exchanges which were not relevant to the offence under investigation, particularly when those exchanges had to do with the private life of the suspect. | Она также интересуется, какие приняты положения в отношении того, чтобы игнорировать или не записывать обмен информацией, не связанной с расследуемым правонарушением, в особенности в тех случаях, когда этот обмен информацией связан с частной жизнью подозреваемого лица. |
| In one of his most recent articles he takes the physicalist to task for ignoring the fact that sensory experience can be entirely free of representational character. | В своих статьях Г. Робинсон дает установку физикалистам игнорировать тот факт, что сенсорный опыт может быть полностью свободен от репрезентативного характера. |
| First of all, I've reached out, but I know that your brother is ignoring me because of that incident. | Во-первых, я обращался к нему, но я знаю, что он игнорирует меня из-за того случая. |
| The Special Rapporteur regrets that the Government of Myanmar is deliberately ignoring his attempts to establish a constructive dialogue with the authorities in Myanmar, as requested by the General Assembly and the Commission on Human Rights. | Специальный докладчик сожалеет, что правительство Мьянмы сознательно игнорирует его попытки установить конструктивный диалог с официальными представителями Мьянмы в соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека. |
| Look, I do not object to her saving women and children, but I do object to her calling me a liar and then ignoring me until she needed my kidney. | Слушай, я не против, что она спасает женщин и детей, но я против того, что она называет меня лгуньей, а потом игнорирует, пока ей не понадобилась моя почка. |
| Why is he ignoring my father? | Он игнорирует моего отца? |
| Why is Ben ignoring her? | Почему Бен игнорирует ее? |
| He often launches himself into very long and detailed diatribes, speaking so quickly that people end up just ignoring him. | Его часто заносит, и он начинает говорить очень длинные и подробные речи, при этом говоря так быстро, что люди в конечном итоге просто игнорируют его. |
| I mean, so when men aren't ignoring us, - they're demonizing us. | Если мужчины нас не игнорируют, то начинают демонизировать. |
| The current extremely complex situation in many countries of the world was due to the fact that Governments were ignoring social questions. | Крайне сложная ситуация во многих странах мира в настоящее время обусловлена тем обстоятельством, что правительства игнорируют социальные вопросы. |
| Some countries were simply ignoring their human-rights obligations as Members of the United Nations and therefore deserved to be the object of international scrutiny. | Некоторые страны попросту игнорируют обязательства в области прав человека, которые лежат на них как на государствах - членах Организации Объединенных Наций, и поэтому в их отношении необходимо осуществлять международный контроль. |
| No, everyone's ignoring me. | Нет, все меня игнорируют. |
| I'm ignoring you because you make me sad. | Я игнорирую тебя, потому что ты меня расстраиваешь. |
| I'm ignoring you and watching soccer. | Я тебя игнорирую и смотрю футбол. |
| This is me ignoring you saying you don't want to talk about it. | Это я игнорирую, что ты сказала, что не хочешь об этом говорить. |
| And don't think I'm ignoring the fact that you lied to me, too. | И не думай, что я игнорирую тот факт, что ты тоже мне врал. |
| I'm ignoring her calls. | Я игнорирую её звонки. |
| You let Don terrify you into ignoring me and now you're here. | Ты позволил Дону запугать себя и игнорировал меня, а теперь ты здесь. |
| He was villified for supposedly ignoring the Holocaust. | Его обвиняли в том, что он игнорировал Холокост |
| He wasn't ignoring you. | Он не игнорировал тебя. |
| He's been ignoring me all night. | Он весь вечер меня игнорировал. |
| When you were ignoring me in the halls? | Когда ты меня игнорировал повсюду? |
| No, you're ignoring the big symptom. | Нет, вы игнорируете Главный Симптом. |
| You guys don't speak any English, or are you just ignoring me? | Вы не говорите по-английски или просто меня игнорируете? |
| You and Mills ignoring each other? | Вы с Миллсом игнорируете друг друга? |
| So it... it was... it was not only a... a charge that you were ignoring the truth, but you were doing it in... in a very evil way. | Таким образом, это было... это было не только... обвинение в том, что вы игнорируете истину, но вы делаете это... из очень плохих побуждений. |
| Are you ignoring my question on purpose? | Вы специально игнорируете мой вопрос? |
| On 22 August, Russia began smuggling humanitarian aid to Ukraine, ignoring established international rules, procedures and agreements, without the consent and escort of the International Committee of the Red Cross (ICRC). | 22 августа Россия, проигнорировав установленные международные правила, процедуры и достигнутые договоренности, без согласия и сопровождения Международного комитета Красного Креста (МККК) начала незаконный ввоз гуманитарного груза на территорию Украины. |
| It was on the ground for only a short while before it took off, once again, ignoring warnings issued by the fighters and AWACS. | Через непродолжительное время он вновь совершил взлет, опять проигнорировав предупреждения, которые делались пилотами истребителей и самолетов системы АВАКС. |
| It was hard to believe that the United Kingdom, ignoring the Territory's trusting approach, had made efforts to have the Cayman Islands removed from the United Nations list of Non-Self-Governing Territories. | Но, как это ни невероятно, Соединенное Королевство, проигнорировав такую, свидетельствующую о доверии позицию территории, добивается исключения Каймановых островов из списка несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций. |
| Ignoring warnings, the helicopter eventually landed in Zenica. | Проигнорировав предупреждения, пилот вертолета в конечном итоге приземлился в Зенице. |
| Nico became very isolated and unstable after the events of Avengers Arena, where she was dismembered, resurrected, and ultimately survived MurderWorld, having almost no contact with the Runaways, even ignoring Molly's birthday. | Нико стал очень изолированна и нестабильна после событий Avengers Arena, почти не контактировав с Беглецами, даже проигнорировав день рождения Молли. |
| In my view, color blindness is very dangerous because it means we're ignoring the problem. | Я думаю, дальтонизм в отношении цвета кожи очень опасен, так как он означает, что мы игнорируем проблему. |
| We're all just ignoring it because David brought out some good wine! | Мы все это игнорируем, потому что Дэйвид открыл хорошее вино! |
| Listen, Tabbouleh, we're ignoring all your demands. | Табули, мы игнорируем твои запросы, ясно? |
| Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time. | Игнорируем последнюю главу из- за её слишком малой продолжительности. |
| But I think we're ignoring certain facts that tell us something about what we can do. | Но я думаю, что мы игнорируем определённые факты, которые говорят о том, что мы могли бы сделать. |
| This is an open perfidy of paralysing the military armistice mechanism and ignoring and ridiculing the other signatory of the Armistice Agreement. | Это является актом открытого вероломства, поскольку в результате парализуется действие военного механизма перемирия, игнорируется и выставляется на посмешище другая сторона, подписавшая Соглашение о перемирии. |
| Another method of non-provision of answers to the Panel often involves claims that other Government agencies outside the reach of General Aldhabi would have to consent to providing such information, or simply ignoring the question. | Еще один способ уклонения от ответов на вопросы Группы зачастую состоит в том, что собеседник утверждает, что другое правительственное учреждение, не подконтрольное генералу Альдхаби, должно дать согласие на представление такой информации, или же вопрос попросту игнорируется. |
| National budgets are channelled towards warfare capacity, largely ignoring education. | Средства национальных бюджетов направляются на наращивание военного потенциала, образование при этом почти полностью игнорируется. |
| It also strives to confine the role of the State to providing guarantees and protection to major market forces, ignoring the responsibility for the achievement of social justice for the peoples. | Это также направлено на ограничение роли государства обеспечением гарантий и защитой основных рыночных сил, и при этом игнорируется ответственность за достижение социальной справедливости для народов. |
| The report mentioned the withdrawal of the funding pledges by the Global Fund while ignoring the fact that this action was politically motivated. | В докладе упоминается о том, что Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией отказался от обещаний о предоставлении средств, но при этом игнорируется тот факт, что эта мера носила политически мотивированный характер. |
| Maybe I was just in denial, buying time ignoring the problem. | Может, я просто отрицала это, тянула время, игнорировала проблему. |
| It originally adopted Moscow's attitude to the Crimean Tatars, officially ignoring their presence in Bulgaria (they were last mentioned in the 1956 census, before reappearing as late as 1992). | Первоначально была принята позиция СССР к крымским татарам, которая официально игнорировала их присутствие в Болгарии (последнее упоминание в переписи населения датировано 1956 годом - вновь крымские татары как группа появились в данных переписи только в 1992 году). |
| But the Russians had been, shall we say, ignoring the rules and they'd been adding more and more people. | Но, как мы вынуждены заметить, Россия игнорировала правила и отправляла все больше и больше своих людей. |
| I've been pretty much ignoring her. | Я её часто - игнорировала. |
| Although Mommy ignoring me last night at work wasn't exactly what I'd call "comfortable." | Правда когда мама меня вчера на работе игнорировала - это было слегка тягостно. |
| We've been ignoring one key piece of the puzzle all along... | Мы игнорировали один ключевой кусок паззла все это время... |
| All this time and we've been ignoring our most obvious advantage. | Всё это время мы игнорировали наши очевидные преимущества |
| At that point the process reached the stage of the presentation of draft resolutions ignoring the rights and obligations provided for in the resolutions of the Council itself. | На этом этапе процесс достиг стадии представления проектов резолюций, которые игнорировали права и обязанности, предусмотренные в резолюциях самого Совета Безопасности. |
| They've been ignoring my calls, and haven't moved an inch from the practice room. | Они игнорировали мои звонки и даже не выходили из своего подвальчика. |
| Most RFBs have already adopted measures to deter skippers of vessels flying the flag of non-contracting parties from ignoring conservation rules. | Большинство РРЛО уже принимают меры к тому, чтобы капитаны судов, ходящих под флагом не являющихся их членами стран, не игнорировали рыбоохранных требований. |
| During the battle, Zhigunov, ignoring the rules, hit the enemy's blade - and the sword seriously damaged his eye. | Во время боя Жигунов, пренебрегая правилами, подбил клинок противника - и шпага повредила ему глаз. |
| That would once again call into question the very existence and recognition of such rights, ignoring the principle of the universal, interdependent and interrelated nature of all human rights. | Это вновь поставит под сомнение само существование и признание таких прав, пренебрегая принципом универсального, взаимозависимого и взаимосвязанного характера всех прав человека. |
| The United Kingdom was calling for the application of the principle of self-determination while, at the same time, refusing to resume sovereignty negotiations with Argentina, thereby ignoring the mandate set forth, inter alia, in successive General Assembly resolutions. | Соединенное Королевство призывает к применению принципа самоопределения, но в то же время отказывается возобновить переговоры с Аргентиной по вопросу о суверенитете, тем самым пренебрегая мандатом, предусмотренным, в частности, в ряде последовательно принятых резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Siddique (Pakistan) said that the international community and humanitarian agencies focused solely on the needs of refugees, ignoring the long-lasting impact of refugee crises on the socio-economic, environmental and political conditions of host communities. | Г-н Сиддик (Пакистан) говорит, что международное сообщество и гуманитарные учреждения сосредоточивают внимание исключительно на нуждах беженцев, пренебрегая долгосрочным воздействием беженских кризисов на социально-экономические, экологические и политические условия в принимающих общинах. |
| Do you really believe you're benefiting science by ignoring the ancients, refusing them their due respect? | Вы действительно верите, что приносите пользу науке, пренебрегая древними, отвергая должное уважение к ним? |
| They took him from the Basilica di Santa Maria Maggiore, and installed him in the Lateran Palace, ignoring his protests. | Они привели его из базилики Санта-Мария-Маджоре в Латеранский дворец, не обращая внимания на его протесты. |
| They have followed the same logic since the purchases began, ignoring recent increases in interest rates, while lauding the small rise in inflation expectations as proof of QE's effectiveness. | Они следовали той же логике с начала покупок, не обращая внимания на недавнее увеличение процентных ставок и хвалили небольшой подъем в инфляционных ожиданиях, как будто это доказательство эффективности КС. |
| Canada must either approach issues of peace and development more constructively, ignoring outdated or erroneous information, or it must turn away from Sudan altogether and refrain from making statements that hindered the Sudanese people's progress towards peace and well-being. | Канада должна либо более конструктивно подходить к вопросам мира и развития, не обращая внимания на устаревшую или ошибочную информацию, либо вовсе отвернуться от Судана и воздерживаться от заявлений, которые затрудняют достижение суданским народом прогресса в деле обеспечения мира и повышения благосостояния. |
| Ignoring the advice to go to Moscow, she left and went on to shoot the picture from a stretcher on which she was brought from infectious barracks. | Не обращая внимания на советы уехать в Москву, она осталась и продолжала снимать картину с носилок, на которых её приносили из инфекционного барака. |
| An arbitral tribunal described the requirement that there be a "substitute" transaction as being one where the aggrieved buyer acts as a prudent and careful businessperson who sells goods of the same kind and quality, ignoring unimportant small differences in quality. | Согласно мнению арбитражного суда в отношении требования, чтобы существовала сделка "взамен", это требование подразумевает, что потерпевший покупатель действует как здравомыслящий и предусмотрительный предприниматель, который покупает товар того же вида и качества, не обращая внимания на незначительную разницу в качестве. |