| The deal sought to consolidate Kabila's hold on power, ignoring all the other parties. | Эта сделка имела целью закрепить власть Кабилы, игнорируя все другие стороны. |
| It has been found repeatedly that people perform badly on various forms of this test, in most cases ignoring information that could potentially refute the rule. | Неоднократные исследования показали, что люди очень плохо справляются с различными формами этого теста, в большинстве случаев игнорируя информацию, которая могла бы потенциально отменить правило. |
| Other representatives, however, argued that it would be counterproductive to discuss other issues while ignoring the real threats created by the adoption of HFCs. | Другие представители, однако, заметили, что было бы контрпродуктивно обсуждать другие проблемы, игнорируя при этом реальные угрозы, создаваемые ГФУ. |
| It obviously cannot be achieved by ignoring the views of so large a majority of countries as lies within the membership of the Non-Aligned Movement. | Совершенно очевидно, что этого нельзя достичь, игнорируя мнение столь значительного числа стран, являющихся членами Движения неприсоединения. |
| Any meaningful attempt to alleviate the suffering of the poor and hungry people of the world must start with those systemic issues and resist the urge to treat the symptoms while ignoring the disease and its causes. | Любые значимые попытки облегчить страдания бедных и голодных людей по всему миру должны начинаться с решения этих системных вопросов и с отказа от желания лечить симптомы, игнорируя само заболевание и его первопричины. |
| Your ignoring the problem will only make matters worse. | Твое игнорирование проблемы только сделает все хуже |
| The report cautioned that ignoring the administration of justice leads to a culture of impunity that will undermine sustainable peace and recognized that when | В этом докладе также содержится предостережение о том, что игнорирование аспекта, касающегося отправления правосудия, порождает культуру безнаказанности, способную подорвать прочный мир, а также признается, что, |
| Ignoring displaced populations in development and peacebuilding policies could cause such policies to fail, and failing to involve development actors and conflict-resolution mechanisms could prolong the marginalization of displaced populations. | Игнорирование интересов перемещенных лиц при разработке политики в области развития и миростроительства может привести к провалу такой политики, и если не привлечь к решению проблемы перемещения структуры, занимающиеся вопросами развития, и механизмы урегулирования конфликтов, маргинализация перемещенных лиц продолжится. |
| Comics historian Les Daniels wrote that Miller's idea of ignoring deadlines was "the culmination of the quest towards artistic independence". | Исследователь комиксов Ли Дениелс прокомментировал игнорирование Миллером сроков сдачи комикса, как «кульминацию в борьбе за независимость художника». |
| Ignoring the situation in Somalia and not trying to reestablish law and order is not an option. | Игнорирование ситуации в Сомали, отсутствие стремления восстановить закон и порядок - это не самый лучший вариант. |
| But I promise I won't be ignoring you at lunch. | Но я обещаю не игнорировать тебя за ланчем. |
| Moving on is not about forgetting or ignoring... | Двигаться вперед не значит забывать или игнорировать... |
| We who live in Kenya know this all too well, as we do not have the option of ignoring the threat of terror. | Нам, живущим в Кении, это слишком хорошо известно, поскольку у нас нет возможности игнорировать угрозу терроризма. |
| Ignoring them would deprive society of precious human resources that could be put to good use in the context of socio-economic development efforts. | Игнорировать их означало бы лишить общество ценных людских ресурсов, которые можно было бы с большой отдачей использовать в контексте социально-экономического развития страны. |
| You need to stop ignoring my questions. | Хватит игнорировать мои вопросы. |
| He's ignoring all my calls and texts. | Он игнорирует мой звонки и СМС. |
| It was therefore deeply flawed and flagrantly one-sided, ignoring both history and reality. | Поэтому этот проект глубоко несовершенен, явно односторонен и игнорирует как историческое прошлое, так и реалии сегодняшнего дня. |
| But then we see the same Security Council totally ignoring other explosive situations. | А порой мы видим, как тот же Совет Безопасности всецело игнорирует другие взрывоопасные ситуации. |
| The Special Rapporteur regrets that the Government of Myanmar is deliberately ignoring his attempts to establish a constructive dialogue with the authorities in Myanmar, as requested by the General Assembly and the Commission on Human Rights. | Специальный докладчик сожалеет, что правительство Мьянмы сознательно игнорирует его попытки установить конструктивный диалог с официальными представителями Мьянмы в соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека. |
| He's ignoring us on purpose. | Он намеренно нас игнорирует. |
| He explained that humans have risen and fallen several times upon the planet, and have again reached the stage where they are ignoring the natural laws to the detriment of the earth and mankind. | Он пояснил, что люди неоднократно появлялись и погибали на планете и что они вновь достигли той стадии, на которой они игнорируют законы природы в ущерб земле и человечеству. |
| You know, there's a story to be told here that the mainstream media's ignoring. | Нужно рассказать о том, что игнорируют СМИ. |
| I have packaged four TV shows and I've been dealing with all the tv talent that everybody else had been ignoring. | Я подобрала актеров для 4 сериалов. и работаю с телезвездами, которых игнорируют все остальные. |
| She indicated that, on the assumption that boats in distress carry migrants, ships pass them by ignoring their pleas for help, in violation of international law. | Она указала, что капитаны судов, полагая, что терпящие бедствие лодки перевозят мигрантов, игнорируют их просьбы о помощи в нарушение международного права. |
| Many cache poisoning attacks against DNS servers can be prevented by being less trusting of the information passed to them by other DNS servers, and ignoring any DNS records passed back which are not directly relevant to the query. | Многие атаки, связанные с отравлением кэша на DNS-серверах, могут быть предотвращены, поскольку они не доверяют информации, переданной им другими DNS-серверами, и игнорируют любые переданные обратно записи DNS, которые не имеют прямого отношения к запросу. |
| I'm not ignoring you, I'm just nursing a wound. | Я тебя не игнорирую, я залечиваю раны. |
| I'm cursing them out, I'm ignoring incredibly important news stories, and I'm betraying the trust of people who respect me. | Я проклинаю их, я игнорирую важные новости, и я предаю доверию людей, которые уважают меня. |
| But I told her I'd go with her, which is proof that I'm not ignoring her. | Но я сказал ей, что пойду с ней, что является доказательством того, что я не игнорирую ее. |
| I'm ignoring you! | Я просто тебя игнорирую! |
| This is me ignoring you. | Это я тебя игнорирую. |
| You let Don terrify you into ignoring me and now you're here. | Ты позволил Дону запугать себя и игнорировал меня, а теперь ты здесь. |
| I've been ignoring people like that my entire life, David. | Я так игнорировал людей всю свою жизнь, Дэвид. |
| I've been ignoring you on this trip. | Я тебя игнорировал в этой поездке. |
| He wasn't ignoring you. | Он не игнорировал тебя. |
| Judson describes how Watson spent a large amount of time ignoring Crick's belief (based on Franklin's determination of the space group) that the two backbone strands were antiparallel. | Джадсон описывает, как Уотсон долгое время игнорировал версию Крика (на основе определения Франклин пространственной группы), что две цепи спирали должны быть антипараллельными. |
| For some reason, you're ignoring them. | По каким-то причинам, вы их игнорируете. |
| You and Mills ignoring each other? | Вы с Миллсом игнорируете друг друга? |
| So it... it was... it was not only a... a charge that you were ignoring the truth, but you were doing it in... in a very evil way. | Таким образом, это было... это было не только... обвинение в том, что вы игнорируете истину, но вы делаете это... из очень плохих побуждений. |
| You're ignoring my son. | Вы игнорируете моего сына. |
| Second, you might ask, "Well, Dr. Eglash, aren't you ignoring the diversity of African cultures?" | Во-вторых, вы можете спросить, "Хорошо, д-р Эглэш, а вы не игнорируете многообразия африканских культур?" |
| In so doing, he has favoured the approach of certain States inimical to Syria while ignoring other States that reject intervention in Syria's internal affairs. | Таким образом, он выступил в поддержку позиции отдельных враждебных Сирии государств, проигнорировав другие государства, которые отвергают вмешательство во внутренние дела Сирии. |
| The Agency secretariat deliberately avoided being present at the refuelling, ignoring our fair proposal for its presence from the beginning, and hindered the normal operation of our nuclear facilities. | Секретариат Агентства сознательно избежал присутствия при операции по перегрузке, с самого начала проигнорировав наше открытое предложение прислать своих представителей, и воспрепятствовал нормальному функционированию наших ядерных объектов. |
| It was hard to believe that the United Kingdom, ignoring the Territory's trusting approach, had made efforts to have the Cayman Islands removed from the United Nations list of Non-Self-Governing Territories. | Но, как это ни невероятно, Соединенное Королевство, проигнорировав такую, свидетельствующую о доверии позицию территории, добивается исключения Каймановых островов из списка несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций. |
| However, the researchers or the sponsors still have opportunities to skew the results by discarding or ignoring undesirable data, qualitatively characterizing the results, and ultimately deciding whether to publish at all. | Тем не менее, исследователи или спонсоры все еще имеют возможность исказить результаты, отбросив или проигнорировав нежелательные данные, качественно охарактеризовать результаты и в конечном итоге решая, публиковать ли вообще. |
| But the south Korean authorities have taken the path of dependence on foreign forces, not national independence, and of confrontation between North and South, not national unity, by ignoring our magnanimous proposal and the desire of the entire nation for reunification. | Однако южнокорейские власти избрали путь не национальной независимости, а зависимости от иностранных сил, путь не национального единства, а конфронтации между Севером и Югом, проигнорировав наше благородное предложение и стремление всего народа к объединению. |
| In my view, color blindness is very dangerous because it means we're ignoring the problem. | Я думаю, дальтонизм в отношении цвета кожи очень опасен, так как он означает, что мы игнорируем проблему. |
| And my question is this: "why are we ignoring the oceans?" | И вопрос мой такой: «Почему мы игнорируем океаны?» |
| But, while Peru's foreign policy is centred on the South American nations, we are not ignoring political, commercial and cooperative relations with other regions of the world. | Однако, хотя внешняя политика Перу направлена в основном на отношения с государствами Южной Америки, мы не игнорируем политические, торговые отношения и отношения сотрудничества с другими регионами мира. |
| You should be fully aware that we are ignoring the Security Council resolutions because those resolutions are used solely against us and not against the super-Powers which have the permanent seats and the right of veto. | Вы должны полностью понять, почему мы игнорируем резолюции Совета Безопасности - потому что эти резолюции используются исключительно против нас, а не против тех сверхдержав, которые имеют постоянные места и право вето. |
| But I think we're ignoring certain facts that tell us something about what we can do. | Но я думаю, что мы игнорируем определённые факты, которые говорят о том, что мы могли бы сделать. |
| This grounding also provides a disincentive to frequent changes in the basis for measurement, as making any change means either refuting the theory and replacing it with something better or simply ignoring it. | Такое обоснование также удерживает от частых изменений базы измерений, поскольку любое изменение означает, что теория либо опровергнута и заменена чем-то лучшим, либо просто-напросто игнорируется. |
| Mr. Khalil (Egypt) speaking in explanation of vote before the voting, said that the draft resolution focused excessively on national policies for entrepreneurship, ignoring the need for a conducive international environment. | Г-н Халиль (Египет), выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что в данном проекте резолюции слишком большое внимание уделяется национальной политике развития предпринимательства и игнорируется необходимость благоприятной международной ситуации. |
| National budgets are channelled towards warfare capacity, largely ignoring education. | Средства национальных бюджетов направляются на наращивание военного потенциала, образование при этом почти полностью игнорируется. |
| The forest laws and forestry master plans of most nation States were likewise designed to give full control and ownership of the forests to the State, totally ignoring the fact that many of these forests are collectively owned and managed by indigenous peoples. | Лесные законодательства и лесохозяйственные генеральные планы большинства государств также были разработаны таким образом, чтобы передать леса под полный контроль и в полное распоряжение государствам, и при этом совершенно игнорируется тот факт, что многие из этих лесов находятся в коллективном владении и пользовании коренных народов. |
| The report mentioned the withdrawal of the funding pledges by the Global Fund while ignoring the fact that this action was politically motivated. | В докладе упоминается о том, что Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией отказался от обещаний о предоставлении средств, но при этом игнорируется тот факт, что эта мера носила политически мотивированный характер. |
| Maybe I was just in denial, buying time ignoring the problem. | Может, я просто отрицала это, тянула время, игнорировала проблему. |
| Months of silence, ignoring and now this? | Ты не отвечала, игнорировала меня месяцами, а теперь вот это? |
| My delegation will continue to make every effort to bring the positions closer together, but Mexico will never agree to the Assembly's ignoring the issue. | Наша делегация будет и впредь прилагать все необходимые усилия для сближения позиций, но Мексика никогда не согласится с тем, чтобы Ассамблея игнорировала этот вопрос. |
| It also requires the American will to include peace in the Middle East on its list of priorities after years of deliberately ignoring and dodging the question, which has exacerbated the situation in the region. | Это также требует проявления воли Америкой, которая должна включить вопрос об обеспечении мира на Ближнем Востоке в список своих приоритетов, после того как в течение многих лет она сознательно игнорировала этот вопрос и уклонялась от его решения. |
| Although Mommy ignoring me last night at work wasn't exactly what I'd call "comfortable." | Правда когда мама меня вчера на работе игнорировала - это было слегка тягостно. |
| The two programmes were criticized for ignoring the need to settle the debt crisis. | Обе программы критиковались за то, что они игнорировали необходимость урегулирования кризиса задолженности. |
| This is our life, and I think, last date, we were ignoring that part of us. | Это наша жизнь, и я думаю что во время последней встречи мы игнорировали эту нашу часть. |
| All this time and we've been ignoring our most obvious advantage. | Всё это время мы игнорировали наши очевидные преимущества |
| They've been ignoring my calls, and haven't moved an inch from the practice room. | Они игнорировали мои звонки и даже не выходили из своего подвальчика. |
| So Luke, I feel like we've been ignoring you. | Люк, у меня такое чувство, что мы вас игнорировали о, все нормально |
| During the battle, Zhigunov, ignoring the rules, hit the enemy's blade - and the sword seriously damaged his eye. | Во время боя Жигунов, пренебрегая правилами, подбил клинок противника - и шпага повредила ему глаз. |
| That would once again call into question the very existence and recognition of such rights, ignoring the principle of the universal, interdependent and interrelated nature of all human rights. | Это вновь поставит под сомнение само существование и признание таких прав, пренебрегая принципом универсального, взаимозависимого и взаимосвязанного характера всех прав человека. |
| Similarly, we parade the fashionable notion of poverty eradication in isolation, ignoring the complex, multi-faceted nature of poverty and the causes of poverty, including global economic inequities. | Мы также вовсю расхваливаем модную концепцию искоренения нищеты в условиях изолированности, пренебрегая сложным, многогранным характером нищеты и ее причинами, в том числе международным экономическим неравенством. |
| Attempts to force proposals through in total disregard of others' interests, or to force a vote while ignoring the possibility of a split in the CD, are unacceptable. | Носят неприемлемый характер попытки форсировать предложения, полностью пренебрегая интересами других, или же форсировать голосование, игнорируя возможный раскол на КР. |
| If it is, then we must not forget that those who have committed themselves to serving their countries and the international community have a duty to translate this utopia rationally into a political design, without neglecting or ignoring other people's expectations. | Если да, то мы не должны забывать о том, что те, кто посвятил себя служению своей стране и международному сообществу, обязаны на практике облекать эту утопию в политическую форму, не пренебрегая надеждами других людей и не игнорируя их. |
| After defending his doctorate and ignoring the prevailing wisdom that celestial mechanics was a resolved field, he returned to his favorite topic and started working on the trajectories of rockets and satellites. | После защиты докторской диссертации и не обращая внимания на мысль, что в небесной механике нет нерешенных вопросов, он вернулся к своей любимой теме и начал работать по расчетам траекторий ракет и спутников. |
| They have followed the same logic since the purchases began, ignoring recent increases in interest rates, while lauding the small rise in inflation expectations as proof of QE's effectiveness. | Они следовали той же логике с начала покупок, не обращая внимания на недавнее увеличение процентных ставок и хвалили небольшой подъем в инфляционных ожиданиях, как будто это доказательство эффективности КС. |
| A growing number of States have developed nuclear weapons or have the capacity to produce them, ignoring the desires of humankind and of those countries that have established vast nuclear-weapon-free zones, such as that in Latin America and the Caribbean. | Все большее число государств разрабатывают ядерное оружие или располагают потенциалом для его создания, не обращая внимания на требования человечества и стран, которые создали обширные безъядерные зоны, такие как зона в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| Ignoring the advice to go to Moscow, she left and went on to shoot the picture from a stretcher on which she was brought from infectious barracks. | Не обращая внимания на советы уехать в Москву, она осталась и продолжала снимать картину с носилок, на которых её приносили из инфекционного барака. |
| Ignoring the state of its citizens' health and surroundings, the totalitarian State exposed itself to be what it was - a self-serving clique hell-bent on maintaining its power, no matter what the cost to its people, no matter what pain and suffering ensued. | Не обращая внимания на состояние здоровья своих граждан и окружающую среду, тоталитарное государство показало себя тем, чем оно было - корыстной кликой, одержимой сохранением своей власти, независимо от того, какой ценой, болью и страданиями это оборачивалось для народа. |