| The State tended to exercise control of land resources, ignoring its own laws regarding consultation and giving preference to multinational corporations that polluted and destroyed indigenous land. | Государство, как правило, осуществляет контроль над земельными ресурсами, игнорируя свои собственные законы, касающиеся проведения консультаций и отдавая предпочтение многонациональным корпорациям, которые загрязняют и уничтожают земли коренного населения. |
| Self-determination could not be equated solely with independence, ignoring other available options. | Самоопределение нельзя приравнивать исключительно к независимости, игнорируя другие возможные варианты. |
| Taylor moved into Texas, ignoring Mexican demands to withdraw, and marched as far south as the Rio Grande, where he began to build a fort near the river's mouth on the Gulf of Mexico. | Тейлор выдвинулся в Техас, игнорируя требования мексиканских властей покинуть территорию, и проследовал на юг, до Рио-Гранде, где он начал строить форт неподалёку от устья реки в Мексиканском заливе. |
| Ignoring the provisions of the Constitution, the United States authorities had certified 11 death penalty cases in Puerto Rico. | Игнорируя положения этой Конституции, власти Соединенных Штатов утвердили 11 вынесенных в Пуэрто-Рико смертных приговоров. |
| Ignoring such large-scale human-rights violations as foreign military occupation, they wilfully "named and shamed" those developing countries they did not like. | Игнорируя такие важные случаи нарушения прав человека, как иностранная военная оккупация, она сознательно "шельмует" те развивающиеся страны, которые вызывают у нее неприязнь. |
| Disbursing funds as loans may be seen as ignoring the "polluter pays" logic, adds to countries' debt burden, and can affect their capacity to borrow for other development purposes. | Ассигнование средств в виде займов может рассматриваться как игнорирование логики «загрязнитель платит»; оно усиливает долговое бремя, лежащее на странах, и может отрицательно сказаться на их возможности заимствования средств для других целей в сфере развития. |
| However, ignoring a Security Council resolution may be hazardous, since the result may be that the Council will shift gear: moving from a soft language to a more determinative decision. | Однако игнорирование резолюции Совета Безопасности может быть сопряжено с опасностью, поскольку это может привести к тому, что Совет изменит свою тональность: с мягких формулировок на более категоричные решения. |
| The cost of ignoring them, however, is dire. | Однако за их игнорирование придется заплатить очень высокую цену. |
| Ignoring business interests or integrating them too late in international environmental agreements may result in implementation problems at later stages. | Игнорирование интересов предпринимателей или слишком большое запоздание в их интегрировании в международные природоохранные соглашения может привести к возникновению проблем в области осуществления на более поздних этапах. |
| Ignoring those recommendations would be tantamount to declaring that international criminal law was important only when it coincided with the geopolitical priorities of dominant countries. | Игнорирование этих рекомендаций означало бы, что международному уголовному праву придается значение лишь тогда, когда это отвечает геополитическим приоритетам доминирующих стран. |
| As long as it is tolerated, the credibility of the entire regime is threatened, Governments become accustomed to ignoring their obligations, and the criticisms of those who portray the reporting system as toothless or ineffectual are partly vindicated. | Пока с этим не будет покончено, доверие ко всему режиму будет находиться под угрозой, поскольку правительства привыкают игнорировать свои обязательства, а критические высказывания тех, кто характеризует систему представления докладов как беззубую и неэффективную, частично оправдываются . |
| Ignoring the negative investment climate would be unwise. | Было бы неразумно игнорировать отрицательный инвестиционный климат. |
| Ignoring a condemned man's wishes, it's kind of petty, don't you think? | Игнорировать желания смертника, это мелочно, не считаешь? |
| You need to stop ignoring my questions. | Хватит игнорировать мои вопросы. |
| One cannot selectively blame one country for a certain violation while ignoring the very same sort of violation in one's own country. | Нельзя избирательно обвинять за одни и те же действия одну страну и игнорировать те же нарушения в своей собственной. |
| We must stress that the Government of the United Kingdom persists in ignoring those General Assembly resolutions. | Мы хотели бы подчеркнуть, что правительство Соединенного Королевства по-прежнему игнорирует эти резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| The fact that he was ignoring me. | На то, что он игнорирует меня. |
| But the recommendation was predicated upon a concern that the Dispute Tribunal was ignoring the "established jurisprudence" of the Appeals Tribunal. | Однако вынесение этой рекомендации было обусловлено озабоченностью тем, что Трибунал по спорам игнорирует «сложившуюся практику» Апелляционного трибунала. |
| It hoped that delegations would vote in all objectivity, since adoption of the paragraphs would mean that the United Nations was ignoring a qualitatively new situation in the territory of the former Yugoslavia following the closure of its border with Bosnia and Herzegovina. | Она выражает надежду на то, что делегации проголосуют с учетом объективных факторов, поскольку принятие этих пунктов будет означать, что Организация Объединенных Наций игнорирует качественно новую ситуацию на территории бывшей Югославии, сложившуюся после закрытия ее границы с Боснией и Герцеговиной. |
| Such policies undermine the credibility and reputation of and confidence in the Committee by ignoring State terrorism - the fundamental form of terrorism of the twenty-first century. | Такая тактика подрывает авторитет и репутацию Комитета и доверие к нему, поскольку игнорирует государственный терроризм - основную форму терроризма XXI века. |
| I'm used to girls ignoring me. | Я привык, что девченки игнорируют меня. |
| They're deliberately ignoring our signals, Commander. | Они игнорируют наши сигналы, капитан. |
| You start ignoring smaller crimes, you end up with bigger ones. | Когда игнорируют мелкие преступления, то это всегда ведет к росту серьёзных. |
| Although the RS still needs to improve its record, cooperation from state and Federation authorities is worse, with many authorities simply ignoring requests for information, or even attempting to obstruct decisions' implementation. | Республике Сербской необходимо улучшить показатели в этом отношении, а вот со стороны властей государства и Федерации дело с сотрудничеством обстоит хуже, при этом многие органы просто игнорируют просьбы о представлении информации или даже пытаются саботировать решения об осуществлении. |
| He explained that humans have risen and fallen several times upon the planet, and have again reached the stage where they are ignoring the natural laws to the detriment of the earth and mankind. | Он пояснил, что люди неоднократно появлялись и погибали на планете и что они вновь достигли той стадии, на которой они игнорируют законы природы в ущерб земле и человечеству. |
| I have schoolwork that I'm ignoring. | У меня есть домашняя работа, которую я игнорирую. |
| See, this is me ignoring the verdict. | Видите? Вот так я игнорирую решение суда. |
| I'm not ignoring you. | Да не игнорирую я тебя. |
| I've been ignoring your calls. | Я игнорирую Ваши звонки. |
| I'm just ignoring your concern. | Я игнорирую твою заботу. |
| Is that why you've been ignoring my calls? | Это поэтому ты игнорировал мои звонки? |
| It's about you ignoring us, not realizing who you are. | О том, что ты нас игнорировал, утратил связь с корнями. |
| The authors complained that, although they had paid large sums of money to the lawyer, no progress was being made in their case, as he was ignoring their instructions. On 31 July 1986, they dismissed the lawyer. | Авторы жаловались, что, хотя они выплатили крупную сумму денег адвокату, в их деле не было прогресса, поскольку адвокат игнорировал их указания. 31 июля 1986 года они отказались от услуг этого адвоката. |
| Muazu gave some reasons for the banishment such as Dasuki was causing enmity among the people and among the royal family, ignoring government directives and traveling outside his domain without approval or notice from the government. | По версии государственной администрации Ибрахим Дасуки правоцировал вражду среди населения страны и королевской семьи, игнорировал распоряжений правительства и выезжал за пределы своих владений без разрешения или уведомления правительства. |
| Well, I've been actively ignoring the clear symptoms of the disease, And my unconscious has been trying to get me to stop ignoring it. | Да, я одно время игнорировал симптомы заболевания, и подсознание намекает, чтобы я перестал это делать. |
| I appreciate your naive idealism, but you're ignoring the reality of the situation. | Я ценю ваш наивный идеализм, но вы игнорируете реальность данной ситуации. |
| You guys don't speak any English, or are you just ignoring me? | Вы не говорите по-английски или просто меня игнорируете? |
| So it... it was... it was not only a... a charge that you were ignoring the truth, but you were doing it in... in a very evil way. | Таким образом, это было... это было не только... обвинение в том, что вы игнорируете истину, но вы делаете это... из очень плохих побуждений. |
| As soon as Robert told me you were ignoring my express orders - | Разумеется. Коль скоро Роберт сказал мне Коль скоро Роберт сказал мне, что вы игнорируете мои распоряжения. |
| Second, you might ask, "Well, Dr. Eglash, aren't you ignoring the diversity of African cultures?" | Во-вторых, вы можете спросить, "Хорошо, д-р Эглэш, а вы не игнорируете многообразия африканских культур?" |
| Ironically, the advocates of non-proliferation imposed discriminatory restrictions against Pakistan while ignoring India's steady development of nuclear and missile capabilities. | По иронии судьбы сторонники нераспространения установили в отношении Пакистана дискриминационные ограничения, проигнорировав стабильное наращивание ядерного и ракетного потенциала Индии. |
| In so doing, he has favoured the approach of certain States inimical to Syria while ignoring other States that reject intervention in Syria's internal affairs. | Таким образом, он выступил в поддержку позиции отдельных враждебных Сирии государств, проигнорировав другие государства, которые отвергают вмешательство во внутренние дела Сирии. |
| Confounding expectations, Dylan devoted three chapters to his first year in New York City in 1961-1962, virtually ignoring the mid-1960s when his fame was at its height. | Вопреки ожиданиям, музыкант посвятил бо́льшую часть книги своему первому году жизни в Нью-Йорке (1961-1962), практически проигнорировав середину 1960-х годов, когда он был на пике славы. |
| However, one of the participants in the dialogue, the United States of America, ignoring prior agreements, has disrupted the agreed scheme of actions to normalize relations and imposed additional economic restrictions against enterprises of the "Belneftekhim" concern. | Тем не менее, один из участников диалога - Соединенные Штаты Америки, проигнорировав ранее достигнутые договоренности, нарушили согласованный алгоритм действий по нормализации отношений и ввели дополнительные ограничительные меры экономического характера в отношении предприятий концерна «Белнефтехим». |
| (a) Many respondents have included detailed comments or explanations of their national positions that are difficult to summarize or pigeonhole without ignoring some national and other particularities. | а) многие респонденты подробно прокомментировали или пояснили позицию своего государства, но эту информацию сложно резюмировать или систематизировать, не проигнорировав некоторые национальные и другие особенности. |
| When you focus just on the disasters - we're ignoring the potential. | Когда мы концентрируемся только на бедствиях - мы игнорируем потенциал. |
| Listen, Tabbouleh, we're ignoring all your demands. | Табули, мы игнорируем твои запросы, ясно? |
| But, while Peru's foreign policy is centred on the South American nations, we are not ignoring political, commercial and cooperative relations with other regions of the world. | Однако, хотя внешняя политика Перу направлена в основном на отношения с государствами Южной Америки, мы не игнорируем политические, торговые отношения и отношения сотрудничества с другими регионами мира. |
| Why are we ignoring the elevated heart rate? | Почему мы игнорируем ускоренное сердцебиение? |
| If we fail to send that tough signal, we shall be ignoring the realities. | Если мы не сможем направить этот жесткий сигнал, это будет означать, что мы игнорируем реальность. |
| The language of the resolution was one of territorial disputes and not one of decolonization and self-determination, ignoring the inalienable right of the people of Gibraltar. | Формулировки резолюции являются формулировками, характерными для территориальных споров, а не для дискуссий по вопросам деколонизации и самоопределения, а это означает, что игнорируется неотъемлемое право народа Гибралтара. |
| The report also continues to cite unreliable, distorted and politically biased sources of information to describe the situation in Syria and places responsibility for deteriorating conditions on the Syrian Government, while ignoring documented information the Government has submitted. | Кроме того, в докладе при описании ситуации в Сирии по-прежнему используется информация из ненадежных, сомнительных и политически ангажированных источников, и ответственность за ухудшение ситуации возлагается на сирийское правительство, тогда как представленная правительством документально подтвержденная информация игнорируется. |
| Some chairpersons had expressed dissatisfaction with the methodology of calculating the utilization factor on the grounds that it focused only on the utilization of conference resources while ignoring the ultimate goal of the organs, which was to conduct and finish their business successfully. | Председатели некоторых органов выразили неудовлетворенность методологией расчета коэффициента использования в связи с тем, что в центре ее внимания находится лишь использование ресурсов конференционного обслуживания, при этом игнорируется конечная цель органов, заключающаяся в успешном ведении и завершении ими своей работы. |
| But we strongly object to the implication that self-determination automatically equates with independence, ignoring the existence of other options, and to the references to issues irrelevant to decolonization, such as military activities. | Но мы решительно выступаем против тезиса о том, что самоопределение автоматически означает независимость, при котором игнорируется существование других возможностей, а также против упоминания вопросов, не имеющих отношения к деколонизации, как, например, вопроса о военной деятельности. |
| The report mentioned the withdrawal of the funding pledges by the Global Fund while ignoring the fact that this action was politically motivated. | В докладе упоминается о том, что Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией отказался от обещаний о предоставлении средств, но при этом игнорируется тот факт, что эта мера носила политически мотивированный характер. |
| When they're ignoring you in the same room, it doesn't hurt as much. | Было не так обидно, когда она сидела здесь и игнорировала меня. |
| I've been ignoring your calls. | Я игнорировала ваши звонки. |
| You've been ignoring his messages. | Ты игнорировала его сообщения. |
| I've been pretty much ignoring her. | Я её часто - игнорировала. |
| I've been patently ignoring you. | Я терпеливо тебя игнорировала. |
| We've been ignoring one key piece of the puzzle all along... | Мы игнорировали один ключевой кусок паззла все это время... |
| This is our life, and I think, last date, we were ignoring that part of us. | Это наша жизнь, и я думаю что во время последней встречи мы игнорировали эту нашу часть. |
| At that point the process reached the stage of the presentation of draft resolutions ignoring the rights and obligations provided for in the resolutions of the Council itself. | На этом этапе процесс достиг стадии представления проектов резолюций, которые игнорировали права и обязанности, предусмотренные в резолюциях самого Совета Безопасности. |
| I could not figure out why you've been ignoring my calls, but now it makes sense. | Я не понимала, почему вы игнорировали мои звонки, но теперь это имеет смысл. |
| Anything else we've been ignoring? | Все остальное мы игнорировали? |
| During the battle, Zhigunov, ignoring the rules, hit the enemy's blade - and the sword seriously damaged his eye. | Во время боя Жигунов, пренебрегая правилами, подбил клинок противника - и шпага повредила ему глаз. |
| The United Kingdom was calling for the application of the principle of self-determination while, at the same time, refusing to resume sovereignty negotiations with Argentina, thereby ignoring the mandate set forth, inter alia, in successive General Assembly resolutions. | Соединенное Королевство призывает к применению принципа самоопределения, но в то же время отказывается возобновить переговоры с Аргентиной по вопросу о суверенитете, тем самым пренебрегая мандатом, предусмотренным, в частности, в ряде последовательно принятых резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Similarly, we parade the fashionable notion of poverty eradication in isolation, ignoring the complex, multi-faceted nature of poverty and the causes of poverty, including global economic inequities. | Мы также вовсю расхваливаем модную концепцию искоренения нищеты в условиях изолированности, пренебрегая сложным, многогранным характером нищеты и ее причинами, в том числе международным экономическим неравенством. |
| Today, numerous nuclear-weapon countries are continuing to threaten the very survival of the human race by pursuing, in the secrecy of their laboratories, the development and improvement of weapons of mass destruction, ignoring in so doing the deepest aspirations of the international community. | Они по-прежнему ведут в своих лабораториях тайную разработку оружия массового уничтожения и совершенствуют его, пренебрегая при этом самыми искренними чаяниями международного сообщества. |
| If it is, then we must not forget that those who have committed themselves to serving their countries and the international community have a duty to translate this utopia rationally into a political design, without neglecting or ignoring other people's expectations. | Если да, то мы не должны забывать о том, что те, кто посвятил себя служению своей стране и международному сообществу, обязаны на практике облекать эту утопию в политическую форму, не пренебрегая надеждами других людей и не игнорируя их. |
| They took him from the Basilica di Santa Maria Maggiore, and installed him in the Lateran Palace, ignoring his protests. | Они привели его из базилики Санта-Мария-Маджоре в Латеранский дворец, не обращая внимания на его протесты. |
| After defending his doctorate and ignoring the prevailing wisdom that celestial mechanics was a resolved field, he returned to his favorite topic and started working on the trajectories of rockets and satellites. | После защиты докторской диссертации и не обращая внимания на мысль, что в небесной механике нет нерешенных вопросов, он вернулся к своей любимой теме и начал работать по расчетам траекторий ракет и спутников. |
| Ignoring their losses, the Legionnaires pressed on. | Не обращая внимания на потери, легионеры продолжали штурм. |
| Ignoring the state of its citizens' health and surroundings, the totalitarian State exposed itself to be what it was - a self-serving clique hell-bent on maintaining its power, no matter what the cost to its people, no matter what pain and suffering ensued. | Не обращая внимания на состояние здоровья своих граждан и окружающую среду, тоталитарное государство показало себя тем, чем оно было - корыстной кликой, одержимой сохранением своей власти, независимо от того, какой ценой, болью и страданиями это оборачивалось для народа. |
| Disregarding his personal safety, he jumped to his feet, ignoring flying bullets and exploding grenades to reach his comrade. | Не обращая внимания на собственную безопасность, он вскочил на ноги игнорируя летящие вокруг пули и взрывающиеся гранаты, и бросился к своему товарищу. |