| Work at the IMF has shown that a fair amount of carbon pricing is in many countries' national interest - even ignoring adverse climate effects on other countries - because it would help resolve major domestic environmental problems. | Работа в МВФ показала, что значительный объем установления цены на углерод, является национальным интересом многих стран - даже игнорируя негативные климатические последствия на другие страны - так как это помогло бы решить основные внутренние проблемы в области окружающей среды. |
| Yet the IMF was still lobbying to change its charter in order to force countries to liberalize their capital markets, ignoring the evidence that this did not lead to enhanced growth or more investment, but only to more instability. | И все же МВФ все еще агитировал в кулуарах изменить свою хартию для того, чтобы заставить страны либерализовать свои рынки капитала, игнорируя доказательство того, что это вело не к повышенному росту или большему количеству инвестиций, а только к большей неустойчивости. |
| But, by ignoring that fact and pressing for action to ban all cloning, supporters of the Costa Rican draft resolution have effectively destroyed the possibility of action on the important area on which we are all agreed - a ban on reproductive cloning. | Игнорируя этот факт и добиваясь запрета всех видов клонирования, сторонники резолюции, предложенной Коста-Рикой, фактически лишили нас возможности принять меры в одной важной области, по которой у нас было всеобщее согласие, - речь идет о запрете клонирования в целях воспроизводства. |
| We are also concerned that the Council can sometimes be selectively willing to condemn what it regards as human rights abuses in some places, while conveniently ignoring others that might be uncomfortably closer to home. | У нас также вызывает озабоченность тот факт, что Совет иногда применяет избирательный подход, будучи готов осудить то, что он считает нарушением прав человека в некоторых местах, в то же время, из соображений целесообразности, игнорируя другие ситуации, которые могут происходить в непосредственной близости. |
| Ignoring such large-scale human-rights violations as foreign military occupation, they wilfully "named and shamed" those developing countries they did not like. | Игнорируя такие важные случаи нарушения прав человека, как иностранная военная оккупация, она сознательно "шельмует" те развивающиеся страны, которые вызывают у нее неприязнь. |
| Our relationship never recovered, and no amount of ignoring the problem could ever fix it. | Наши отношения так и не улучшились и никакое игнорирование проблемы не поможет решить её. |
| Mom, he's got a problem, and ignoring it almost killed him. | Мам, у него проблемы, и игнорирование их почти убило его. |
| Ignoring this principle is one of the main threats to peace and security. | Игнорирование данного принципа является одним из ключевых факторов угрозы миру и безопасности. |
| Ignoring forecasting and unavailability to investigative actions (search, seizure, etc.). | Игнорирование прогнозирования и неготовность к следственным действиям (обыск, выемка и т.п.). |
| GNOME PPP: STDERR: -> Ignoring malformed input line: Do NOT edit this file by hand! | GNOME PPP: STDERR: -> Игнорирование неправильного строки ввода: Не отредактировать этот файл вручную! |
| The sponsors of the draft resolution had persisted in ignoring those repeated explanations. | Тем не менее авторы проекта продолжают игнорировать неоднократные объяснения правительства. |
| I tried ignoring it all last time around... | Я пробовал игнорировать всё это в последнее время |
| I didn't say anything about ignoring or worse lying to the press. | Я ничего не говорила о том, что нужно игнорировать приказы и лгать прессе. |
| Ignoring inequality in the pursuit of development is perilous. | Игнорировать неравенство в погоне за развитием опасно. |
| As I noted earlier, we cannot defang Hizbollah and Hamas while ignoring those who back them with weapons, financing and political support. | Как я отмечал ранее, мы не можем вырвать клыки у «Хезболлы» и «Хамаса», если будем игнорировать тех, кто помогает им оружием, финансирует их и оказывает им политическую поддержку. |
| He's literally ignoring this entire half of the bar. | Он как будто игнорирует эту половину бара. |
| She's been ignoring this section all evening. | Она игнорирует это место весь вечер. |
| With just days to go until the Brisbane meeting, the G-20 is ignoring the main long-term threats to the global economy. | Всего за несколько дней до начала саммита в Брисбене «Большая двадцатка» игнорирует основные долгосрочные угрозы для мировой экономики. |
| However, the Armenian party is ignoring these norms, treating prisoners of war in the most cruel way, denying them a minimum guarantee of humane treatment. | А вот армянская сторона игнорирует эти нормы, обращаясь с военнопленными самым жестоким образом и не обеспечивая им даже минимальных гарантий гуманного обращения. |
| Because I'd never give it a second thought if someone was ignoring me. | Потому что мне не пришло бы в голову переживать, что кто-то меня игнорирует. |
| You start ignoring smaller crimes, you end up with bigger ones. | Когда игнорируют мелкие преступления, то это всегда ведет к росту серьёзных. |
| Some countries were simply ignoring their human-rights obligations as Members of the United Nations and therefore deserved to be the object of international scrutiny. | Некоторые страны попросту игнорируют обязательства в области прав человека, которые лежат на них как на государствах - членах Организации Объединенных Наций, и поэтому в их отношении необходимо осуществлять международный контроль. |
| A speaker from an environmental non-governmental organization said that there were alarming signs that Parties were ignoring issues of stockpiles, oversupply, dumping and smuggling of methyl bromide. | Оратор, представляющий одну из природоохранных неправительственных организаций, заявил, что существуют вызывающие обеспокоенность признаки того, что Стороны игнорируют вопросы, связанные с запасами, чрезмерными поставками, сбросом и контрабандой бромистого метила. |
| Wilfully ignoring the West. | Великолепная тема, которую совершенно игнорируют на Западе. |
| Why is everyone else ignoring me? | Почему меня все игнорируют? |
| I'm ignoring you because you make me sad. | Я игнорирую тебя, потому что ты меня расстраиваешь. |
| I'm not ignoring you, I'm just nursing a wound. | Я тебя не игнорирую, я залечиваю раны. |
| I'm not ignoring you. | Да не игнорирую я тебя. |
| I'm ignoring you, Darnell. | Я тебя игнорирую, Дарнелл. |
| Well, personally I'm a fan of ignoring a problem until eventually it just goes away. | Ну, я обычно игнорирую проблему, пока она не рассосется сама собой. |
| It's all happening because I'm completely ignoring every urge towards common sense and good judgment I've ever had. | Так получилось, потому что я совершенно игнорировал каждое побуждение к здравому смыслу и хорошему суждению. |
| Then, he retreated into autism, ignoring everyone. | Он погрузился в себя, всех игнорировал. |
| Is that why you've been ignoring my calls? | Это поэтому ты игнорировал мои звонки? |
| If the Council does not take into account the non-viability of the national economies of these countries, it cannot prevent or resolve civil conflicts, because it would be ignoring the most important structural variable of the current global violence. | Если Совет не будет принимать во внимание нежизнеспособность национальной экономики этих стран, он не сможет предотвращать или разрешать гражданские конфликты, ибо в таком случае он игнорировал бы самую важную структурную составляющую современного глобального насилия. |
| Judson describes how Watson spent a large amount of time ignoring Crick's belief (based on Franklin's determination of the space group) that the two backbone strands were antiparallel. | Джадсон описывает, как Уотсон долгое время игнорировал версию Крика (на основе определения Франклин пространственной группы), что две цепи спирали должны быть антипараллельными. |
| But you're ignoring the fact that the power coupling is also damaged. | Но вы игнорируете тот факт, что система питания также повреждена. |
| You're ignoring the most profound question of all... | Вы игнорируете самый важный вопрос всех... |
| For some reason, you're ignoring them. | По каким-то причинам, вы их игнорируете. |
| Why you ignoring me, Mr Monroe? | Почему вы меня игнорируете, мистер Монро? |
| Why are you ignoring Waldo? | Почему вы игнорируете Уолдо? |
| All three crossed the Blue Line, once again ignoring UNIFIL attempts to prevent them from entering the area. | Все трое пересекли «голубую линию», вновь проигнорировав попытки военнослужащих ВСООНЛ воспрепятствовать их входу в этот район. |
| Ironically, the advocates of non-proliferation imposed discriminatory restrictions against Pakistan while ignoring India's steady development of nuclear and missile capabilities. | По иронии судьбы сторонники нераспространения установили в отношении Пакистана дискриминационные ограничения, проигнорировав стабильное наращивание ядерного и ракетного потенциала Индии. |
| Ignoring warnings, the helicopter eventually landed in Zenica. | Проигнорировав предупреждения, пилот вертолета в конечном итоге приземлился в Зенице. |
| It really begs the issue to review the decision of the General Assembly on 25 October 1971, when its Members voted to admit the People's Republic of China to membership while ignoring a compromise proposal that the Republic of China retain a seat in the General Assembly. | Необходимо вновь рассмотреть решение Генеральной Ассамблеи от 25 октября 1971 года, когда члены Организации проголосовали за принятие Китайской Народной Республики в ее члены, проигнорировав при этом компромиссное предложение, согласно которому Китайская Республика сохранила бы место в Генеральной Ассамблее. |
| By ignoring both science and the policies of the United Nations, he bore responsibility for placing millions in greater peril. | Проигнорировав мнение ученых и Организации Объединенных Наций, он несет ответственность за угрозу жизни миллионов людей. |
| When you focus just on the disasters - we're ignoring the potential. | Когда мы концентрируемся только на бедствиях - мы игнорируем потенциал. |
| We're all just ignoring it because David brought out some good wine! | Мы все это игнорируем, потому что Дэйвид открыл хорошее вино! |
| Listen, Tabbouleh, we're ignoring all your demands. | Табули, мы игнорируем твои запросы, ясно? |
| But I think we're ignoring certain facts that tell us something about what we can do. | Но я думаю, что мы игнорируем определённые факты, которые говорят о том, что мы могли бы сделать. |
| Why are we ignoring the elevated heart rate? | Почему мы игнорируем ускоренное сердцебиение? |
| Also, those agreements did not deal with the question of coordination between different offices, thus ignoring the fifth recommendation that organizations represented in the field should intensify their efforts to establish and/or enhance common premises and services. | Кроме того, в этих соглашениях не затрагивается вопрос о координации деятельности различных отде-лений и таким образом игнорируется пятая рекомен-дация о том, что организации, представленные на местах, должны активизировать свои усилия по созда-нию и/или расширению общих служб и использованию общих помещений. |
| The language of the resolution was one of territorial disputes and not one of decolonization and self-determination, ignoring the inalienable right of the people of Gibraltar. | Формулировки резолюции являются формулировками, характерными для территориальных споров, а не для дискуссий по вопросам деколонизации и самоопределения, а это означает, что игнорируется неотъемлемое право народа Гибралтара. |
| The Canadian statement was seriously flawed in both its intent and content, ignoring as it did the wide range of Pakistani initiatives in connection with the promotion and protection of human rights. | В заявлении Канады есть серьезные изъяны как в отношении замысла, так и содержания, поскольку в нем игнорируется широкий круг инициатив Пакистана в связи с поощрением и защитой прав человека. |
| Ignoring this sound legislative base as well as practical measures prohibiting the recruitment and use of child soldiers in our country, the report of the Secretary-General on children and armed conflict reported in paragraph 56 on the progress made by Myanmar as follows: | В докладе Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, в котором игнорируется прочная законодательная база, а также практические меры, запрещающие призыв и использование солдат-детей в нашей стране, о прогрессе, достигнутом Мьянмой, в пункте 56 говорится следующее. |
| The forest laws and forestry master plans of most nation States were likewise designed to give full control and ownership of the forests to the State, totally ignoring the fact that many of these forests are collectively owned and managed by indigenous peoples. | Лесные законодательства и лесохозяйственные генеральные планы большинства государств также были разработаны таким образом, чтобы передать леса под полный контроль и в полное распоряжение государствам, и при этом совершенно игнорируется тот факт, что многие из этих лесов находятся в коллективном владении и пользовании коренных народов. |
| Eric, she was ignoring you to make you do this. | Эрик, она игнорировала тебя, чтобы этого добиться. |
| Maybe I was just in denial, buying time ignoring the problem. | Может, я просто отрицала это, тянула время, игнорировала проблему. |
| That "check engine" light I kept ignoring? | Та лампочка, "проверьте двигатель", которую я игнорировала. |
| My delegation will continue to make every effort to bring the positions closer together, but Mexico will never agree to the Assembly's ignoring the issue. | Наша делегация будет и впредь прилагать все необходимые усилия для сближения позиций, но Мексика никогда не согласится с тем, чтобы Ассамблея игнорировала этот вопрос. |
| It also requires the American will to include peace in the Middle East on its list of priorities after years of deliberately ignoring and dodging the question, which has exacerbated the situation in the region. | Это также требует проявления воли Америкой, которая должна включить вопрос об обеспечении мира на Ближнем Востоке в список своих приоритетов, после того как в течение многих лет она сознательно игнорировала этот вопрос и уклонялась от его решения. |
| I could not figure out why you've been ignoring my calls, but now it makes sense. | Я не понимала, почему вы игнорировали мои звонки, но теперь это имеет смысл. |
| We've been ignoring each other for the past six months, and now you tell me that? | Мы игнорировали друг друга последние полгода, и это первое, что ты мне теперь говоришь? |
| At an earlier meeting on conflict, peacekeeping and gender in July this year, we said that we were ignoring an invisible elephant of scepticism among Member States by our failure to incorporate a gender perspective into peace and security issues. | На состоявшемся ранее - в июле текущего года - заседании по вопросу о конфликтах, миротворчестве и гендерной проблематике мы заявили, что своим упущением включить в задачи поддержания мира и безопасности гендерной проблематики мы игнорировали тогда призрак большого скептицизма среди государств-членов. |
| By drawing attention to the resource aspect of peacebuilding we were not ignoring or underestimating the advisory and coordinating functions of the Commission. | Привлекая внимание к аспекту миростроительства, связанному со средствами, мы не игнорировали и не умаляли значение консультативных и координирующих функций Комиссии. |
| So Luke, I feel like we've been ignoring you. | Люк, у меня такое чувство, что мы вас игнорировали о, все нормально |
| The United Kingdom was calling for the application of the principle of self-determination while, at the same time, refusing to resume sovereignty negotiations with Argentina, thereby ignoring the mandate set forth, inter alia, in successive General Assembly resolutions. | Соединенное Королевство призывает к применению принципа самоопределения, но в то же время отказывается возобновить переговоры с Аргентиной по вопросу о суверенитете, тем самым пренебрегая мандатом, предусмотренным, в частности, в ряде последовательно принятых резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Ignoring their advice, the mayor initiated proceedings by which a significant part of the author's salary was seized and transferred to a community account. | Пренебрегая их мнением, мэр предпринял шаги, в результате которых была изъята и переведена на счет общины значительная часть заработной платы автора. |
| The pressures and the speeds are so elevated that it is the throw that the armours can be studied by hydrodynamic relations; with good approximation, ignoring the stiffness of the structures, the throw and the armours can be dealt like irrepressible fluids. | Давления и скорости настолько высокие, чтобы это была струя, что вооружения могут быть изученными гидродинамичными отношениями; с хорошим приближением, пренебрегая твердостью структур, струя и вооружения могут рассматриваться как безудержные жидкости. |
| If it is, then we must not forget that those who have committed themselves to serving their countries and the international community have a duty to translate this utopia rationally into a political design, without neglecting or ignoring other people's expectations. | Если да, то мы не должны забывать о том, что те, кто посвятил себя служению своей стране и международному сообществу, обязаны на практике облекать эту утопию в политическую форму, не пренебрегая надеждами других людей и не игнорируя их. |
| It guarantees full freedom to citizens' political, trade union, cultural, scientific and social organizations and institutions in order to provide full protection for the rights of all, without excluding, ignoring or omitting any group, class or segment of society. | Оно гарантирует всю полноту свободы для своих граждан, политических, профсоюзных, культурных, научных и социальных организаций и институтов, стремясь обеспечить полную защиту прав всех граждан без исключения, не игнорируя или не пренебрегая никакой группой населения, классом или сегментом общества. |
| On such issues, the multilateral system continues to act like a fireman intent on putting out bigger fires while ignoring smaller ones. | В своем подходе к решению этих проблем многосторонняя система продолжает уподобляться пожарному, который намерен погасить большие пожары, не обращая внимания на менее обширные. |
| A growing number of States have developed nuclear weapons or have the capacity to produce them, ignoring the desires of humankind and of those countries that have established vast nuclear-weapon-free zones, such as that in Latin America and the Caribbean. | Все большее число государств разрабатывают ядерное оружие или располагают потенциалом для его создания, не обращая внимания на требования человечества и стран, которые создали обширные безъядерные зоны, такие как зона в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| Ignoring the complaints of the German hierarchy, John sanctioned the consecration of a metropolitan and three bishops for the Church of the Moravians. | Не обращая внимания на жалобы немецких иерархов, Иоанн санкционировал рукоположение митрополита и трех епископов церкви Моравии. |
| Ignoring the advice to go to Moscow, she left and went on to shoot the picture from a stretcher on which she was brought from infectious barracks. | Не обращая внимания на советы уехать в Москву, она осталась и продолжала снимать картину с носилок, на которых её приносили из инфекционного барака. |
| The emphasis during the course is on work. A golden rule is to meditate as if one were alone, with one's mind turned inward, ignoring any inconveniences and distractions that one may encounter. | Во время курса основной акцент сделан на работе: золотое правило - медитировать так, будто вы совершенно одни на курсе, не обращая внимания на помехи и неудобства, работать с умом, обращенным вовнутрь. |