It's understandable for an idle chap to want to amuse himself in this fashionable way. | Неудивительно, что праздный господин решил развлечь себя модным занятием. |
It would give me nothing but joy, to know it was in your hands and lay forever idle. | Это не даст мне ничего, кроме радости знать, что это было в ваших руках, и лежал вечно праздный. |
The expression is used as a joke, sometimes irony indicating the often fictitious place of well-being, where a person who is not burdened with routine, rests, leads a carefree, unladen, and idle lifestyle. | Выражение используется в качестве шутливого, иногда ироничного указания места благоденствия, где человек, не обременённый рутиной, отдыхает, ведёт беззаботный, беспечный, праздный образ жизни. |
Mine was an idle question, then I moved on to other things in my head. | Это был праздный вопрос, я уже давно о нем забыл. |
Images have such great impact that scenes of violence, even if accompanied by critical commentary, can incite imitation in segments of the population that are idle, unemployed and see little hope for the future. | Формируемые ими представления приводят к тому, что изображение сцен насилия, даже сопровождающееся критическими комментариями, может порождать склонность к насилию среди слоев населения, ведущих праздный образ жизни, обреченных на безработицу и не имеющих уверенности в завтрашнем дне. |
Like a man whose greatness couldn't be interrupted by idle chit-chat. | Как человека, чья мощь (чье величие) не может быть прервана пустой болтовней. |
It is necessary to set idle timeout for IPSec connections (default time is 3600 seconds which is exactly 1 hour). | Необходимо установить пустой тайм-аут для соединения IPSec (время по умолчанию составляет 3600 секунд, что равно 1 часу). |
I fear it may not have been as idle | Я боюсь, что не совсем пустой. |
The unusual series of record breaking rainy days lead to idle talk of it effecting the fruit. | Необычайно длинная череда бьющих рекорды дождливых дней... привела к пустой болтовне о влиянии погоды на фрукты. |
Mr. Belov, let's see if you are capable of more than just idle chitchat in my classroom, shall we? | Проверим, мистер Белов, способны ли вы на что-либо, помимо пустой болтовни в моем классе. |
Finally, the Panel has considered the possibility that the ammonia IV unit may have suffered some reduction in value due to the effects of technical obsolescence during its idle period. | Наконец, Группа рассмотрела возможность того, что стоимость установки IV по производству аммиака могла упасть в какой-то степени из-за технического устаревания в период простоя. |
Every holidays and idle days, Christmas and New Year Day, we organize theme nights, culminating in the days of Carnival where we live a real carnival...! | Каждые праздники и дни простоя, Рождество и Новый год, мы организуем тематические вечера, кульминацией в дни карнавала, где мы живем реальной...! |
The IDLE sequence is used during link initialization for signal quality optimization. | Последовательность простоя используется во время инициализации канала для оптимизации качества сигнала. |
This is the current idle time. | Это текущее время простоя. |
Reducing the idle time of trucks would mean that the country could transport the same volume with fewer trucks and would require a smaller investment in the fleet. | Сокращение времени простоя грузовиков означало бы, что страна могла бы перевозить аналогичный объем товаров, используя меньшее количество грузовиков, и потребовался бы меньший объем инвестиций на содержание парка автомашин. |
If we stay idle, we all die. | Если мы бездействовать, мы все умрем. |
The world community cannot afford to sit idle in the face of open defiance of mandatory resolutions of the Security Council. | Международное сообщество не может позволить себе бездействовать перед лицом открытого невыполнения обязательных резолюций Совета Безопасности. |
In particular, this is a signal that the international community will not stand idle if human rights violations and atrocities in Darfur continue. | Это точнее сигнал о том, что международное сообщество не будет бездействовать, если в Дарфуре будут продолжаться нарушения прав человека и кровавые бесчинства. |
As at September 2008, the new dining hall was still idle after the completion of its construction in April 2008; | Новая столовая продолжала бездействовать с момента завершения ее строительства в апреле 2008 года по сентябрь 2008 года; |
No hand will stand idle. | Ни одна рука не будет бездействовать. |
Afghan Government and religious interlocutors have not been idle. | Афганское правительство и религиозные деятели не сидели сложа руки. |
It is too important a matter for us to stand idle. | Это слишком важный вопрос, и поэтому мы не можем стоять сложа руки. |
We will not sit idle watching the increased hostile moves of the United States, but will make every effort to defend the destiny of the country and the nation. | Мы не будем сидеть сложа руки и наблюдать за усилением враждебных действий Соединенных Штатов, а сделаем все возможное для защиты будущего страны и нации. |
I will not stand idle while my son's life dangles by fraying thread. | Я не буду сидеть сложа руки, пока жизнь моего сына висит на волоске. |
Did you presume while you sat idle in the Bastille, I was idle as well? | Пока вы находились в Бастилии, я не сидел сложа руки. |
We can't just have the men all sitting idle. | Нельзя, чтобы люди сидели без дела. |
We won't sit idle while you wait another year or two to send this bill up at your leisure. | Мы не будем сидеть без дела, пока вы выжидаете ещё год или два, чтобы заняться этим законопроектом, когда вам будет удобно. |
Idle hands are the Devil's playthings. | Руки без дела это игрушки для дьявола. |
'I never knew an idle day, a misspent hour, 'a single moment without some sense of purpose. | Ни дня без дела, ни одного потерянного часа, ни одной минуты потраченной зря. |
That sounded like a pleasant experience - maybe a learning experience - for young men who would otherwise be idle and unemployed. | Это звучит как приятное (и, возможно, даже обучающее) занятие для молодежи, которая в противном случае сидела бы без дела и без работы. |
7.2.5.2.1. If the engine stalls during an idle period, the engine shall be restarted immediately and the test continued. | 7.2.5.2.1 Если двигатель останавливается во время периода работы в режиме холостого хода, он должен быть немедленно снова запущен и испытание должно продолжиться. |
3.1.2.2.3.1. Engine, and any turbo-charged fitted, to be at idle before the start of each free acceleration cycle. | 3.1.2.2.3.1 Двигатель и любой установленный на нем турбонагнетатель должны работать в режиме холостого хода до начала каждого из трех циклов свободного ускорения. |
The worst case for this situation would be extremely fuel-lean conditions and high dilution ratios, which occur simultaneously at idle, when using a partial flow sampler to achieve proportional sampling. | Наихудшая ситуация наблюдается в процессе сжигания крайне бедной топливно-горючей смеси при высоких коэффициентах разбавления, фиксируемых одновременно в режиме холостого хода, когда используется система отбора проб с частичным разбавлением потока для получения пропорциональных проб. |
The test has to be carried out with the engine at normal idling speed and at "high idle" speed. | Испытание должно проводиться в обычном режиме холостого хода и при высоких оборотах холостого хода. |
7.3.1.2. The following parameters must be measured and recorded at normal idling speed and at high idle speed: | 7.3.1.2 Измерению и регистрации в обычном режиме холостого хода и при высоких оборотах холостого хода подлежат следующие параметры: |
You were not working on the task(s) while you computer was idle and you are still are not. | Вы не работали над задачей (задачами) во время бездействия компьютера, и не работаете до сих пор. |
Dialing one number at a time, only when an agent is available, typically keeps agents utilized for 40 minutes per hour (33% idle time). | При вызове по одному номеру, когда агент свободен для совершения звонка, обычно агент находится в разговоре только 40 минут за час (33% бездействия). |
Additionally, he has written a "swap prefetch" patch, which allows processes to respond quickly after the operating system has been idle for some time and their working sets have been swapped out. | Кроме того, он написал патч «предварительной выборки из свопа», позволявший процессам с выгруженными страницами памяти быстрее реагировать после бездействия операционной системы в течение некоторого времени. |
Subtract the amount of idle time from all active timers and stop them. | Вычитает время бездействия из всех активных таймеров и останавливает их. |
Solution: Turn on idle detection. | Решение: Включите учёт бездействия. |
Much of idle land is actually of low quality and unsuitable for production owing to erratic rainfall. | На самом деле бóльшая часть пустующих земель обладает низким качеством и непригодна для выращивания сельскохозяйственных культур ввиду нерегулярного характера выпадения осадков. |
The manner of payment of compensation for the expropriation of idle land shall be specified by law. | Форма уплаты возмещения за отчуждение пустующих земель устанавливается законом. |
The estimates for idle cropland and for other non-agricultural land were not very good, but the total was close to the June survey value. | Не очень качественными были оценки пустующих угодий и других несельскохозяйственных земель, однако общий результат был близок к полученному в ходе июньского обследования. |
Nor have peace accords commitments been honoured to deal with other aspects of the land question: creating an agrarian legal code; reviewing the status of idle lands and lands illegally acquired during the armed conflict; and establishing legal security for land held communally by indigenous groups. | Также не были выполнены обязательства в рамках Мирных соглашений по другим аспектам земельного вопроса: аграрному кодексу; пересмотру статуса пустующих земель и земельных участков, незаконно приобретенных в ходе вооруженного конфликта; и обеспечению юридических прав на земельные участки, находящиеся в общинном владении групп коренного населения. |
He has authorized the sale of farm machinery and tools - centralized until now - directly to farmers, as well as handing over idle land to private cooperatives and other organizations that request them. | Он разрешил продажу фермерам сельскохозяйственного оборудования и инструментов, до сих пор находившихся в государственной собственности, а также передачу пустующих земель частным кооперативам и другим организациям. |
(b) Utilization of idle computers at the West Bank should be consistent with the original purposes for which they were acquired. | Ь) использование простаивающих компьютеров на Западном берегу должно соответствовать тем первоначальным целям, для которых они приобретались. |
However, evidence is lacking to confirm the effective use of the idle computers in the West Bank. | Тем не менее отсутствуют доказательства, подтверждающие эффективное использование простаивающих компьютеров на Западном берегу. |
(b) Supporting economic initiatives that make it possible to preserve or increase employment through preferential treatment aiming at the utilization of uncultivated land and farms lying idle (job creation); | Ь) поддерживало экономические инициативы, позволяющие сохранить неизменной или расширить занятость населения с помощью преференциальных схем, направленных на освоение необрабатываемых земель и возобновление деятельности простаивающих ферм (создание рабочих мест); |
For this process to occur, however, enterprises must have confident expectations about the future growth of output if they are not to be caught with expensive idle capacity on their hands in the event of an unexpected fall in demand. | Однако для налаживания такого процесса предприятия должны быть уверены в будущем росте объема производства, чтобы не столкнуться с проблемой простаивающих мощностей, оборачивающихся значительными убытками, в случае неожиданного обвала спроса. |
But if, Prince, they may well not be needed, it would be a great and unnecessary expense to keep good men idle and at arms. | Но если, Принц, они окажутся не нужны, это будут большие и ненужные расходы на содержание простаивающих людей с оружием |
You won't stand idle, boy. | Здесь ты не будешь бездельничать, парень. |
They'll idle it up for a living. | На что они будут жить, если им придется бездельничать? |
No, my place is with my people, not sitting idle on a spaceship. | Я должен быть дома, а не бездельничать на космическом корабле. |
Listen, I just had some down-time, and I don't do well with idle hands. | Слушай, у меня было время для притирки, но я не хочу больше бездельничать. |
Let them idle, but we've got work to do. | Пошли, парни, это они могут бездельничать, а у нас полно работы. |
Reduce your RPMs and get down to idle speed. | Сокращай обороты и переходи на холостой ход. |
(start engine) idle 10 seconds | (запуск двигателя) 10-секундный холостой прогон |
Idle:.kW; Low Speed:.kW; High Speed: kW | холостой ход: . кВт; низкая частота вращения: кВт; |
Mode Length idle 4 minutes | 1 холостой ход - 0,15 4 минуты |
No load/closed throttle, idle point and speed > reference idle speed | Без нагрузки/закрытая дроссельная заслонка, холостой ход и число оборотов > исходное число Число оборотов и/или мощность |
idle speed = 600 min-1 | число оборотов на холостом ходу = 600 об/мин |
The representative voltage for the operation of the horn is approximately reached, if the vehicle is warmed-up and can run at idle. | Репрезентативное напряжение, необходимое для работы сигнального прибора, может быть приблизительно обеспечено в том случае, если транспортное средство прогрето и может работать на холостом ходу. |
Removal of accidental errors: Repetition testing. (b) Change in vehicle condition: After setting the running resistance, measure the emission amount at idle and constant speeds, and find out changes in the vehicle condition and errors in the emission measurement system. | Ь) Изменение состояния транспортного средства: После установки сопротивления качению замерить объем выбросов на холостом ходу и при постоянных скоростях и выявить изменения в состоянии транспортного средства, а также погрешности в функционировании системы измерения выбросов. |
Low idle speed (min-1) | Низкая частота вращения на холостом ходу (мин.-1) |
Allow the engine to idle freely with no-load for 23 +-1 s. | На холостом ходу двигатель без нагрузки должен проработать 23 +- 1 с. |
So you're going to stand idle, even though you know who the guilty are. | Таким образом, вы будете простаивать, даже если вы знаете, кто виновны. |
Only one small error in the given calculations will lead to Winchester standing idle and thus loosing precious time, waiting for magnetic disks making an almost whole turn. | Всего одна небольшая ошибка в данных расчетах будет приводить к тому, что винчестеру придется простаивать драгоценное время, ожидая, пока магнитные диски сделают почти целый оборот. |
And these workmen will stand idle on full wage while you discern the details of a rent dispute? | эти рабочие будут простаивать при полной зарплате, в то врем€ как вы расследуете детали размолвки арендатора? |
emerg .=alert I like to have messages displayed on the console, but only on a virtual console I usually leave idle. | emerg .=alert Мне нравится вывод сообщений на консоль, но только на ту виртуальную консоль, что я обычно оставляю простаивать. |
Wartime or emergency surge production is achieved by bringing additional assembly lines into use which might otherwise be "mothballed" and lie idle (e.g., a typical plant with eight lines can produce 1.5 million rounds of small arms ammunition per day). Lot assembly | Пиковое производство во время войны или чрезвычайной ситуации достигается за счет введения в эксплуатацию дополнительных сборочных линий, которые в обычное время могут простаивать, будучи "законсервированными" (типичное предприятие с восьмью линиями может производить в день 1,5 млн. единиц боеприпасов стрелкового оружия. |
Yet, that car sits idle for 23 hours a day. | Однако при этом, этот автомобиль простаивает 23 часа в сутки. |
The risk is that interest group pressures can result in an over-reliance on standard equipment, especially if there is substantial idle equipment and capacity in the construction industry. | Риск состоит в том, что давление определенных кругов может привести к чрезмерной опоре на стандартное оборудование, особенно в тех случаях, когда в строительстве большая часть оборудования простаивает, а мощности существенно недоиспользуются. |
Principal is on schedule, but second unit has been idle in Gallup, New Mexico for four days. | Основная группа идет по графику, а группа в Галлапе простаивает уже четыре дня. |
Yet, that car sits idle for 23 hours a day. | Однако при этом, этот автомобиль простаивает 23 часа в сутки. |
Because if you have to own a car then that means 96 percent of the time your car is sitting idle. | Потому что если у вас есть машина, это значит, что 96% времени она простаивает впустую. |