It's understandable for an idle chap to want to amuse himself in this fashionable way. | Неудивительно, что праздный господин решил развлечь себя модным занятием. |
We know this is not an idle problem. | Мы знаем, что это - не праздный вопрос. |
An idle mind is a devil's workshop. | Праздный ум - прибежище дьявола. |
The most idle of days. | Самый праздный из дней. |
Images have such great impact that scenes of violence, even if accompanied by critical commentary, can incite imitation in segments of the population that are idle, unemployed and see little hope for the future. | Формируемые ими представления приводят к тому, что изображение сцен насилия, даже сопровождающееся критическими комментариями, может порождать склонность к насилию среди слоев населения, ведущих праздный образ жизни, обреченных на безработицу и не имеющих уверенности в завтрашнем дне. |
Like a man whose greatness couldn't be interrupted by idle chit-chat. | Как человека, чья мощь (чье величие) не может быть прервана пустой болтовней. |
It is necessary to set idle timeout for IPSec connections (default time is 3600 seconds which is exactly 1 hour). | Необходимо установить пустой тайм-аут для соединения IPSec (время по умолчанию составляет 3600 секунд, что равно 1 часу). |
Coping, but she will not hear a bad word against you, for there is much idle chatter going around. | Справиться, но она не будет слышать плохое слово против вас, за много пустой болтовни происходит вокруг. |
I fear it may not have been as idle | Я боюсь, что не совсем пустой. |
Reputation is an idle and most false disposition oft got without merit and lost without deserving. | А доброе имя - это вздор, выдумка, пустой звук: часто его получают даром и теряют без всякой вины. |
There was no lost or idle time owing to the unavailability of systems. | Случаев простоя из-за отсутствия систем зафиксировано не было. |
Reduction in vehicle idle time by implementing a policy to reduce the number of hours of running vehicles when not in use, resulting in significant fuel savings | Значительная экономия топлива за счет сокращения простоя транспорта путем принятия мер по сокращению числа часов работы двигателя в то время, когда транспортные средства не используются |
Every holidays and idle days, Christmas and New Year Day, we organize theme nights, culminating in the days of Carnival where we live a real carnival...! | Каждые праздники и дни простоя, Рождество и Новый год, мы организуем тематические вечера, кульминацией в дни карнавала, где мы живем реальной...! |
One is seldom idle. | Человек редко бывает простоя. |
IOOC estimates that each employee had to travel six times a month and that each employee remained idle for one day on each journey. | По расчетам ИООК, она выплачивала З 000 сотрудников в среднем по 20000 иранских риалов в день за 18000 дней простоя. |
When human life and freedoms are assailed and individual rights brutally violated, then we must not remain indifferent and unconcerned: we cannot stand idle. | Когда жизнь человека и его свобода находятся под угрозой, а индивидуальные права грубо нарушаются, мы не должны оставаться равнодушными и безразличными: мы не можем бездействовать. |
In particular, this is a signal that the international community will not stand idle if human rights violations and atrocities in Darfur continue. | Это точнее сигнал о том, что международное сообщество не будет бездействовать, если в Дарфуре будут продолжаться нарушения прав человека и кровавые бесчинства. |
But if I stand idle, if I... | Но если я буду бездействовать, если я... |
Europe, America, and the wider world must not stand idle if Ukraine's rulers and oligarchs try to steal this election by any means at their disposal. | Европа, Америка и остальной мир не должны бездействовать, в то время как украинские правители и олигархи пытаются украсть эти выборы всеми имеющимися в их распоряжении средствами. |
As at September 2008, the new dining hall was still idle after the completion of its construction in April 2008; | Новая столовая продолжала бездействовать с момента завершения ее строительства в апреле 2008 года по сентябрь 2008 года; |
I can't stand to be idle, either. | Я терпеть не могу сидеть сложа руки. |
Meanwhile, I haven't been entirely idle. | А я, тем временем, не сидела сложа руки. |
While the free market remains an incomparably powerful tool for the efficient allocation of resources, markets are often imperfect, and no Government can stand idle and hope that the private sector will resolve a food crisis. | Несмотря на то, что свободный рынок остается несравнимым мощным инструментом для эффективного распределения ресурсов, рынки зачастую работают недостаточно хорошо, и ни одно правительство не может сидеть сложа руки в надежде на то, что частный сектор решит продовольственный кризис. |
Okay, and you're convinced That we can't win, and you're content to just sit idle by Until figgins cancels the club. | И вы убеждены, что нам не выиграть, и вас устраивает сидеть сложа руки, пока Фиггинс не закроет клуб. |
While you're swilling wine in Macedonia, will Brutus and Cassius be idle? | Пока ты лакаешь вино в Македонии, думаешь, Брут и КАссий будут сидеть, сложа руки? |
We can't just have the men all sitting idle. | Нельзя, чтобы люди сидели без дела. |
In 2014, education received just 1% of humanitarian funds - leaving millions of children and young people on the streets or idle in camps. | В 2014 году на образование был израсходован лишь 1% гуманитарных фондов - из-за чего миллионы детей и молодежи остались на улицах или в лагерях без дела. |
However, we are not standing idle, with hands outstretched. | Однако мы не прохлаждаемся без дела, стоя со сложенными руками. |
You knew that plane sat idle six months of the year, so you decided to steal it or borrow it. | Ты знал, что самолет полгода простаивает без дела, так что ты решил его украсть, ну или позаимствовать. |
I'm no good at being idle. | Я ненавижу сидеть без дела. |
7.2.5.2.1. If the engine stalls during an idle period, the engine shall be restarted immediately and the test continued. | 7.2.5.2.1 Если двигатель останавливается во время периода работы в режиме холостого хода, он должен быть немедленно снова запущен и испытание должно продолжиться. |
Idle modes shall be run with manual transmissions in the first gear with the clutch disengaged. | при движении в режиме холостого хода ручная коробка передач должна находиться на первой передаче при выключенном сцеплении; |
When tested at 'high idle' speed | 5.3.7.3 При проведении испытания "в режиме холостого хода с высокой частотой вращения двигателя": |
High idle engine speed: 2 | 4.2.1.7 Повышенное число оборотов двигателя в режиме холостого хода 2/: |
Optionally, the test may start directly from the engine-preconditioning phase without shutting the engine off, when the engine has reached the idle speed. | Факультативно допускается также начать испытание непосредственно после окончания фазы предварительной подготовки без глушения двигателя, когда двигатель будет работать в режиме холостого хода. |
You were not working on the task(s) while you computer was idle and you are still are not. | Вы не работали над задачей (задачами) во время бездействия компьютера, и не работаете до сих пор. |
There are different possibilities for the idle time: | Время бездействия может быть различным: |
Login time date and time when a user logged-in, authentication method that was used and inactivity time (idle). | Login time - дата и время момента подключения пользователя, метод аутентификации и время бездействия. |
Additionally, he has written a "swap prefetch" patch, which allows processes to respond quickly after the operating system has been idle for some time and their working sets have been swapped out. | Кроме того, он написал патч «предварительной выборки из свопа», позволявший процессам с выгруженными страницами памяти быстрее реагировать после бездействия операционной системы в течение некоторого времени. |
With the rise of microcomputing in the early 1980s, time-sharing became less significant, because individual microprocessors were sufficiently inexpensive that a single person could have all the CPU time dedicated solely to their needs, even when idle. | С развитием микрокомпьютеров в начале 1980-х годов, разделение времени отошло на второй план, поскольку отдельные микропроцессоры были достаточно дёшевы для того, чтобы один человек мог единолично распоряжаться всем процессорным временем, даже во время бездействия. |
The manner of payment of compensation for the expropriation of idle land shall be specified by law. | Форма уплаты возмещения за отчуждение пустующих земель устанавливается законом. |
The estimates for idle cropland and for other non-agricultural land were not very good, but the total was close to the June survey value. | Не очень качественными были оценки пустующих угодий и других несельскохозяйственных земель, однако общий результат был близок к полученному в ходе июньского обследования. |
Nor had there been progress on laws regarding idle lands and territorial taxes, which are considered important for stimulating the rural land market. | Не было также какого-либо прогресса в отношении законов, касающихся пустующих земель и территориальных налогов, которые рассматриваются в качестве важных элементов развития рынка земли в сельских районах. |
Nor have peace accords commitments been honoured to deal with other aspects of the land question: creating an agrarian legal code; reviewing the status of idle lands and lands illegally acquired during the armed conflict; and establishing legal security for land held communally by indigenous groups. | Также не были выполнены обязательства в рамках Мирных соглашений по другим аспектам земельного вопроса: аграрному кодексу; пересмотру статуса пустующих земель и земельных участков, незаконно приобретенных в ходе вооруженного конфликта; и обеспечению юридических прав на земельные участки, находящиеся в общинном владении групп коренного населения. |
He has authorized the sale of farm machinery and tools - centralized until now - directly to farmers, as well as handing over idle land to private cooperatives and other organizations that request them. | Он разрешил продажу фермерам сельскохозяйственного оборудования и инструментов, до сих пор находившихся в государственной собственности, а также передачу пустующих земель частным кооперативам и другим организациям. |
(b) Utilization of idle computers at the West Bank should be consistent with the original purposes for which they were acquired. | Ь) использование простаивающих компьютеров на Западном берегу должно соответствовать тем первоначальным целям, для которых они приобретались. |
However, evidence is lacking to confirm the effective use of the idle computers in the West Bank. | Тем не менее отсутствуют доказательства, подтверждающие эффективное использование простаивающих компьютеров на Западном берегу. |
For this process to occur, however, enterprises must have confident expectations about the future growth of output if they are not to be caught with expensive idle capacity on their hands in the event of an unexpected fall in demand. | Однако для налаживания такого процесса предприятия должны быть уверены в будущем росте объема производства, чтобы не столкнуться с проблемой простаивающих мощностей, оборачивающихся значительными убытками, в случае неожиданного обвала спроса. |
An opening-up of the trade regime could have significant long-term benefits for the economy as the business community reactivates idle capacity and starts to develop new market opportunities. | Либерализация режима торговли могла бы в долгосрочной перспективе принести экономике существенную пользу, поскольку предприниматели возобновляют работу простаивающих предприятий и начинают изыскивать новые возможности освоения рынка. |
But if, Prince, they may well not be needed, it would be a great and unnecessary expense to keep good men idle and at arms. | Но если, Принц, они окажутся не нужны, это будут большие и ненужные расходы на содержание простаивающих людей с оружием |
You won't stand idle, boy. | Здесь ты не будешь бездельничать, парень. |
They'll idle it up for a living. | На что они будут жить, если им придется бездельничать? |
No, my place is with my people, not sitting idle on a spaceship. | Я должен быть дома, а не бездельничать на космическом корабле. |
Listen, I just had some down-time, and I don't do well with idle hands. | Слушай, у меня было время для притирки, но я не хочу больше бездельничать. |
For to be idle is to become A stranger unto the seasons And to step out of life's procession That marches in majesty And proud submission towards the infinite | Ведь бездельничать - значит стать чужим временем года и выпасть из течения жизни, что движется величаво в бесконечность в гордом преклонении пред ней. |
In another mode just an idle symbol is transmitted. | В остальных режимах просто передается один холостой символ. |
You're a man idle, free. | Ты человек холостой, свободный. |
(start engine) idle 10 seconds | (запуск двигателя) 10-секундный холостой прогон |
The test sequence shall commence after the engine is running and within one minute after engine operation is controlled to match the first mode of the cycle (idle). | Испытание начинают после запуска двигателя и в течение одной минуты после выявления того, что он работает в соответствии с первым режимом цикла (холостой ход). |
Idle:.kW; Low Speed:.kW; High Speed: kW | холостой ход: . кВт; низкая частота вращения: кВт; |
Delivers lower power consumption by automatically unloading recording heads during idle to reduce aerodynamic drag, and disengages read/write channel electronics. | Способствует снижению энергопотребления за счет автоматической парковки головок на холостом ходу накопителя с целью уменьшения аэродинамического сопротивления, а также за счет выключения электроники канала чтения/записи. |
Minimum mapping speed = warm idle speed | минимальная отображаемая частота вращения равняется частоте вращения прогретого двигателя на холостом ходу; |
The free idle time is included in the 23 +-1 s. | Этот период (23 +-1 с) включает время работы на холостом ходу. |
Allow the engine to idle freely with no-load for 23 +-1 s. | На холостом ходу двигатель без нагрузки должен проработать 23 +- 1 с. |
Small denormalized speed values near warm idle speed may cause low-speed idle governors to activate and the engine torque to exceed the reference torque even though the operator demand is at a minimum. | При низких значениях приведенной частоты вращения, приближающихся к частоте вращения прогретого двигателя на холостом ходу, могут срабатывать регуляторы холостого хода с низкой частотой вращения и крутящий момент двигателя может превышать исходное значение даже при минимальном запросе оператора. |
So you're going to stand idle, even though you know who the guilty are. | Таким образом, вы будете простаивать, даже если вы знаете, кто виновны. |
Only one small error in the given calculations will lead to Winchester standing idle and thus loosing precious time, waiting for magnetic disks making an almost whole turn. | Всего одна небольшая ошибка в данных расчетах будет приводить к тому, что винчестеру придется простаивать драгоценное время, ожидая, пока магнитные диски сделают почти целый оборот. |
And these workmen will stand idle on full wage while you discern the details of a rent dispute? | эти рабочие будут простаивать при полной зарплате, в то врем€ как вы расследуете детали размолвки арендатора? |
emerg .=alert I like to have messages displayed on the console, but only on a virtual console I usually leave idle. | emerg .=alert Мне нравится вывод сообщений на консоль, но только на ту виртуальную консоль, что я обычно оставляю простаивать. |
Wartime or emergency surge production is achieved by bringing additional assembly lines into use which might otherwise be "mothballed" and lie idle (e.g., a typical plant with eight lines can produce 1.5 million rounds of small arms ammunition per day). Lot assembly | Пиковое производство во время войны или чрезвычайной ситуации достигается за счет введения в эксплуатацию дополнительных сборочных линий, которые в обычное время могут простаивать, будучи "законсервированными" (типичное предприятие с восьмью линиями может производить в день 1,5 млн. единиц боеприпасов стрелкового оружия. |
It's just standing idle in the garage. | И она простаивает в гараже. |
Line is disconnected automatically if idle for a certain period (no data is transmitted in both directions). | Соединение автоматически прекращается если оно простаивает в течение определенного интервала времени. |
Should the demolition crew aboveground stand idle for many hours more we risk the collapse of the entire venture. | ≈сли надземна€ команда по демонтажу простаивает многие часы, мы рискуемподвергнуть краху все предпри€тие. |
Principal is on schedule, but second unit has been idle in Gallup, New Mexico for four days. | Основная группа идет по графику, а группа в Галлапе простаивает уже четыре дня. |
Because if you have to own a car then that means 96 percent of the time your car is sitting idle. | Потому что если у вас есть машина, это значит, что 96% времени она простаивает впустую. |