We know this is not an idle problem. | Мы знаем, что это - не праздный вопрос. |
It would give me nothing but joy, to know it was in your hands and lay forever idle. | Это не даст мне ничего, кроме радости знать, что это было в ваших руках, и лежал вечно праздный. |
"An idle king doling unequal laws unto a savage race that hoard and sleep and feed and know not you?" | "Праздный король, дающий неравные законы дикой породе что копит, и бездействует, и кормит, и знает не тебя?" |
The most idle of days. | Самый праздный из дней. |
Images have such great impact that scenes of violence, even if accompanied by critical commentary, can incite imitation in segments of the population that are idle, unemployed and see little hope for the future. | Формируемые ими представления приводят к тому, что изображение сцен насилия, даже сопровождающееся критическими комментариями, может порождать склонность к насилию среди слоев населения, ведущих праздный образ жизни, обреченных на безработицу и не имеющих уверенности в завтрашнем дне. |
Now, I'm telling you about this one because this one doesn't seem like an idle threat. | И я рассказываю тебе про эту открытку, потому что она не кажется мне пустой угрозой. |
I fear it may not have been as idle | Я боюсь, что не совсем пустой. |
The original panic() function was essentially unchanged from Fifth Edition UNIX to the VAX-based UNIX 32V and output only an error message with no other information, then dropped the system into an endless idle loop. | Изначальная функция panic() принципиально не менялась от UNIX V5 до базирующихся на VAX систем 32V и выводила только сообщение об ошибке без дополнительной информации, после чего система переводилась в бесконечный пустой цикл. |
Mr. Belov, let's see if you are capable of more than just idle chitchat in my classroom, shall we? | Проверим, мистер Белов, способны ли вы на что-либо, помимо пустой болтовни в моем классе. |
Don't distract me with idle chatter. | Не отвлекайте меня пустой болтовней. |
As with the early serial terminals, web sites operate primarily in bursts of activity followed by periods of idle time. | Как и ранние последовательные терминалы, сайты имеют дело в основном с всплесками активности, за которыми следуют периоды простоя. |
Reduction in vehicle idle time by implementing a policy to reduce the number of hours of running vehicles when not in use, resulting in significant fuel savings | Значительная экономия топлива за счет сокращения простоя транспорта путем принятия мер по сокращению числа часов работы двигателя в то время, когда транспортные средства не используются |
When the transmit pipeline goes idle, a NAK-based RLP must eventually retransmit the last segment a second time, in case the last fragment was lost, to reach a.% packet loss rate. | В случае простоя передачи в NAK версии RLP последний отправленный сегмент данных должен быть потравлен повторно, что в случае потери этого фрагмента позволяет достичь вероятности потери пакетов в. %. |
If the employer is unable to provide a position as appropriate for her medical condition, the woman shall be relieved from work and shall receive the wages payable for idle time for such period of time. | Если работодатель не может предоставить женщине приемлемую с медицинской точки зрения должность, она освобождается от выполнения производственных функций и получает заработную плату, которая обычно выплачивается сотрудникам в случае простоя. |
to change the dimensions of the coffer you only need to insert and accept new dimensions. It minimalizes possible idle time. | Изменение размеров элемента, который клеится, происходит только путем предоставления новых размеров панелей, которые будут клеиться, и их утверждение, что способствует сминимализированию времени простоя лишь к необходимому минимуму. |
If we stay idle, we all die. | Если мы бездействовать, мы все умрем. |
The world community cannot afford to sit idle in the face of open defiance of mandatory resolutions of the Security Council. | Международное сообщество не может позволить себе бездействовать перед лицом открытого невыполнения обязательных резолюций Совета Безопасности. |
In particular, this is a signal that the international community will not stand idle if human rights violations and atrocities in Darfur continue. | Это точнее сигнал о том, что международное сообщество не будет бездействовать, если в Дарфуре будут продолжаться нарушения прав человека и кровавые бесчинства. |
No hand will stand idle. | Ни одна рука не будет бездействовать. |
No Government should be expected to stand idle in the face of continued acts of terror directed at its citizens. | Ни одно государство не должно бездействовать перед лицом постоянной угрозы актов террора против его граждан. |
This is proof they do not sit idle. | Это доказывает, что они не сидят сложа руки. |
We will not sit idle watching the increased hostile moves of the United States, but will make every effort to defend the destiny of the country and the nation. | Мы не будем сидеть сложа руки и наблюдать за усилением враждебных действий Соединенных Штатов, а сделаем все возможное для защиты будущего страны и нации. |
They would not be idle as the alarms in Sderot - and now Ashkelon - blared "colour red!, colour red!", giving Israeli civilians less than 15 seconds - 15 seconds of terror. | Они не сидели бы сложа руки, когда сирены тревог гудели в Сдероте - и сейчас в Ашкелоне, - оставляя израильским гражданам менее 15 секунд - 15 секунд подлетного времени до начала кошмара. |
As NGOs on the question of Palestine, we persist in our commitment never to be idle, dispassionate or silent. | Поскольку мы относимся к числу НПО, занимающихся вопросом о Палестине, мы полны решимости не сидеть сложа руки, не ждать безразлично или молча. |
Did you presume while you sat idle in the Bastille, I was idle as well? | Пока вы находились в Бастилии, я не сидел сложа руки. |
The Committee regrets that resources made available by the General Assembly were apparently left idle and that no strategic approach was developed in this respect. | Комитет сожалеет о том, что ресурсы, выделенные Генеральной Ассамблеей, по-видимому, остались без дела и что в этой связи не было выработано никакого стратегического подхода. |
In 2014, education received just 1% of humanitarian funds - leaving millions of children and young people on the streets or idle in camps. | В 2014 году на образование был израсходован лишь 1% гуманитарных фондов - из-за чего миллионы детей и молодежи остались на улицах или в лагерях без дела. |
Decline in short-term investment revenue in the face of 112.45 per cent increased liquidity points toward the fact that much of the cash remained idle resulting in decline in Investment Revenue. | Номинальное снижение доходов от краткосрочных инвестиций на 112,45 процента увеличило показатели ликвидности вследствие того факта, что основная часть денежных средств осталась без дела, приведя в результате к снижению по статье "Доходы от инвестиций". |
Continued delays in providing these idle ex-combatants with reintegration opportunities leave them open to exploitation by manipulative political elements, particularly during the electoral period. | Сохраняющиеся задержки с предоставлением этим находящимся без дела бывшим комбатантам возможностей реинтеграции создают угрозу того, что они могут быть использованы занимающимися манипуляциями политическими элементами, особенно в период выборов. |
But we were sitting idle, taking walks here and there in front of the city. | А мы сидели без дела. Маячились попусту перед городом. |
Vehicles employing engine shut off at idle specifically taken into account. | Отдельно рассматриваются транспортные средства, оснащенные системой отключения двигателя в режиме холостого хода. |
The test sequence shall be started, if the engine has reached idle speed. | Последовательность этапов испытания начинает выполняться после того, как двигатель перейдет к работе в режиме холостого хода. |
The worst case for this situation would be extremely fuel-lean conditions and high dilution ratios, which occur simultaneously at idle, when using a partial flow sampler to achieve proportional sampling. | Наихудшая ситуация наблюдается в процессе сжигания крайне бедной топливно-горючей смеси при высоких коэффициентах разбавления, фиксируемых одновременно в режиме холостого хода, когда используется система отбора проб с частичным разбавлением потока для получения пропорциональных проб. |
For vehicles that employ engine shut-off strategies (e.g., engine shut-off at idle), the manufacturer may use an alternate definition for driving cycle (e.g., key on and key off). | В случае транспортных средств, в которых используются системы отключения двигателя (например, отключения двигателя в режиме холостого хода), изготовитель может использовать альтернативное определение ездового цикла (например, включение зажигания и отключение зажигания). |
The clutch shall be disengaged, without use of the gear lever, at the higher of the following speeds: 10 km/h or the speed corresponding to the engine idle speed. | Сцепление следует выключать без использования рычага переключения передач на более высокой из указанных ниже скоростей: 10 км/ч или скорость, соответствующая количеству оборотов двигателя в режиме холостого хода. |
Synchronizing arrival of United Nations police with schedule for pre-deployment procedures and reducing idle time | Синхронизация прибытия полиции Организации Объединенных Наций с графиком осуществления процедур до развертывания и уменьшение периода бездействия |
Login time date and time when a user logged-in, authentication method that was used and inactivity time (idle). | Login time - дата и время момента подключения пользователя, метод аутентификации и время бездействия. |
Additionally, he has written a "swap prefetch" patch, which allows processes to respond quickly after the operating system has been idle for some time and their working sets have been swapped out. | Кроме того, он написал патч «предварительной выборки из свопа», позволявший процессам с выгруженными страницами памяти быстрее реагировать после бездействия операционной системы в течение некоторого времени. |
Solution: Turn on idle detection. | Решение: Включите учёт бездействия. |
With the rise of microcomputing in the early 1980s, time-sharing became less significant, because individual microprocessors were sufficiently inexpensive that a single person could have all the CPU time dedicated solely to their needs, even when idle. | С развитием микрокомпьютеров в начале 1980-х годов, разделение времени отошло на второй план, поскольку отдельные микропроцессоры были достаточно дёшевы для того, чтобы один человек мог единолично распоряжаться всем процессорным временем, даже во время бездействия. |
The estimates for idle cropland and for other non-agricultural land were not very good, but the total was close to the June survey value. | Не очень качественными были оценки пустующих угодий и других несельскохозяйственных земель, однако общий результат был близок к полученному в ходе июньского обследования. |
Nor had there been progress on laws regarding idle lands and territorial taxes, which are considered important for stimulating the rural land market. | Не было также какого-либо прогресса в отношении законов, касающихся пустующих земель и территориальных налогов, которые рассматриваются в качестве важных элементов развития рынка земли в сельских районах. |
Currently, the rehabilitation of 150 idle buildings and CCs as well as construction of 42 apartments blocs throughout Georgia with total capacity of about 3,000 families continues. | В настоящее время продолжается реконструкция 150 пустующих зданий и КЦ, а также строительство 42 квартирных блоков на всей территории Грузии, в которых смогут разместиться в общей сложности около 3000 семей. |
Nor have peace accords commitments been honoured to deal with other aspects of the land question: creating an agrarian legal code; reviewing the status of idle lands and lands illegally acquired during the armed conflict; and establishing legal security for land held communally by indigenous groups. | Также не были выполнены обязательства в рамках Мирных соглашений по другим аспектам земельного вопроса: аграрному кодексу; пересмотру статуса пустующих земель и земельных участков, незаконно приобретенных в ходе вооруженного конфликта; и обеспечению юридических прав на земельные участки, находящиеся в общинном владении групп коренного населения. |
He has authorized the sale of farm machinery and tools - centralized until now - directly to farmers, as well as handing over idle land to private cooperatives and other organizations that request them. | Он разрешил продажу фермерам сельскохозяйственного оборудования и инструментов, до сих пор находившихся в государственной собственности, а также передачу пустующих земель частным кооперативам и другим организациям. |
(b) Utilization of idle computers at the West Bank should be consistent with the original purposes for which they were acquired. | Ь) использование простаивающих компьютеров на Западном берегу должно соответствовать тем первоначальным целям, для которых они приобретались. |
(b) Supporting economic initiatives that make it possible to preserve or increase employment through preferential treatment aiming at the utilization of uncultivated land and farms lying idle (job creation); | Ь) поддерживало экономические инициативы, позволяющие сохранить неизменной или расширить занятость населения с помощью преференциальных схем, направленных на освоение необрабатываемых земель и возобновление деятельности простаивающих ферм (создание рабочих мест); |
For this process to occur, however, enterprises must have confident expectations about the future growth of output if they are not to be caught with expensive idle capacity on their hands in the event of an unexpected fall in demand. | Однако для налаживания такого процесса предприятия должны быть уверены в будущем росте объема производства, чтобы не столкнуться с проблемой простаивающих мощностей, оборачивающихся значительными убытками, в случае неожиданного обвала спроса. |
An opening-up of the trade regime could have significant long-term benefits for the economy as the business community reactivates idle capacity and starts to develop new market opportunities. | Либерализация режима торговли могла бы в долгосрочной перспективе принести экономике существенную пользу, поскольку предприниматели возобновляют работу простаивающих предприятий и начинают изыскивать новые возможности освоения рынка. |
But if, Prince, they may well not be needed, it would be a great and unnecessary expense to keep good men idle and at arms. | Но если, Принц, они окажутся не нужны, это будут большие и ненужные расходы на содержание простаивающих людей с оружием |
They'll idle it up for a living. | На что они будут жить, если им придется бездельничать? |
No, my place is with my people, not sitting idle on a spaceship. | Я должен быть дома, а не бездельничать на космическом корабле. |
Listen, I just had some down-time, and I don't do well with idle hands. | Слушай, у меня было время для притирки, но я не хочу больше бездельничать. |
For to be idle is to become A stranger unto the seasons And to step out of life's procession That marches in majesty And proud submission towards the infinite | Ведь бездельничать - значит стать чужим временем года и выпасть из течения жизни, что движется величаво в бесконечность в гордом преклонении пред ней. |
Let them idle, but we've got work to do. | Пошли, парни, это они могут бездельничать, а у нас полно работы. |
Reduce your RPMs and get down to idle speed. | Сокращай обороты и переходи на холостой ход. |
(start engine) idle 10 seconds | (запуск двигателя) 10-секундный холостой прогон |
Idle:.kW; Low Speed:.kW; High Speed: kW | холостой ход: . кВт; низкая частота вращения: кВт; |
Mode Length idle 4 minutes | 1 холостой ход - 0,15 4 минуты |
No load/closed throttle, idle point and speed > reference idle speed | Без нагрузки/закрытая дроссельная заслонка, холостой ход и число оборотов > исходное число Число оборотов и/или мощность |
idle speed = 600 min-1 | число оборотов на холостом ходу = 600 об/мин |
(a) The engine shall be unloaded and operated at idle speed. | а) Двигатель должен работать без нагрузки на холостом ходу. |
The test sequence must be started, if the engine has reached idle speed. | Последовательное проведение испытания начинается, если двигатель достиг числа оборотов на холостом ходу. |
4.1.2.1. Type 1A dual-fuel engines shall not idle using diesel fuel exclusively except under the conditions defined in section 4.1.3. for warm-up and start. | 4.1.2.1 Двухтопливные двигатели типа 1А не должны работать на холостом ходу с использованием исключительно дизельного топлива, за исключением условий, установленных в разделе 4.1.3 для прогрева и пуска. |
Under these conditions, very low normalized speeds will generate reference speeds below this higher enhanced idle speed. | В этих условиях весьма низкая приведенная частота вращения позволит уменьшить исходную частоту вращения до уровня ниже данной более высокой частоты вращения на холостом ходу, обеспечиваемой усилителем. |
So you're going to stand idle, even though you know who the guilty are. | Таким образом, вы будете простаивать, даже если вы знаете, кто виновны. |
Only one small error in the given calculations will lead to Winchester standing idle and thus loosing precious time, waiting for magnetic disks making an almost whole turn. | Всего одна небольшая ошибка в данных расчетах будет приводить к тому, что винчестеру придется простаивать драгоценное время, ожидая, пока магнитные диски сделают почти целый оборот. |
And these workmen will stand idle on full wage while you discern the details of a rent dispute? | эти рабочие будут простаивать при полной зарплате, в то врем€ как вы расследуете детали размолвки арендатора? |
emerg .=alert I like to have messages displayed on the console, but only on a virtual console I usually leave idle. | emerg .=alert Мне нравится вывод сообщений на консоль, но только на ту виртуальную консоль, что я обычно оставляю простаивать. |
Wartime or emergency surge production is achieved by bringing additional assembly lines into use which might otherwise be "mothballed" and lie idle (e.g., a typical plant with eight lines can produce 1.5 million rounds of small arms ammunition per day). Lot assembly | Пиковое производство во время войны или чрезвычайной ситуации достигается за счет введения в эксплуатацию дополнительных сборочных линий, которые в обычное время могут простаивать, будучи "законсервированными" (типичное предприятие с восьмью линиями может производить в день 1,5 млн. единиц боеприпасов стрелкового оружия. |
Yet, that car sits idle for 23 hours a day. | Однако при этом, этот автомобиль простаивает 23 часа в сутки. |
Reduced domestic feedstock owing to cutbacks in mine production, have recently left a substantial part of these capacities idle. | Сокращение внутренней ресурсной базы в результате сокращения добычи привело к тому, что в последнее время значительная часть этих мощностей простаивает. |
All those hours when a car is sitting idle, I'm not paying for it. | За всё то время, когда машина простаивает, я не плачу. |
Should the demolition crew aboveground stand idle for many hours more we risk the collapse of the entire venture. | ≈сли надземна€ команда по демонтажу простаивает многие часы, мы рискуемподвергнуть краху все предпри€тие. |
All those hours when a car is sitting idle, I'm not paying for it. | За всё то время, когда машина простаивает, я не плачу. |