Английский - русский
Перевод слова Ideally

Перевод ideally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В идеале (примеров 909)
Perhaps we should discuss various national practices and, ideally, come to a widely accepted manner in which cases for listings are presented and considered by the Committee members. Возможно, нам следует обсудить практику различных государств, и в идеале мы придем к широко приемлемому формату, согласно которому кандидаты для включения в этот перечень будут представляться и рассматриваться членами Комитета.
Ideally, there should be some LUG duty rotation, including duties involving financial control. В идеале, в LUG должно существовать тип некой ротации, включающей контроль над финансовой информацией.
Ideally, the Office of the High Commissioner should begin operation by 31 December 2007, when the mandate of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate expires. В идеале Управление Верховного комиссара должно начать функционировать до 31 декабря 2007 года, когда истекает мандат Исполнительного директората КТК.
Ideally, the court would have compulsory jurisdiction with States bound simply by virtue of becoming a party to its statute. В идеале суду следовало бы иметь обязательную юрисдикцию в отношении государств, связанных обязательствами лишь в силу присоединения к его статуту.
Ideally, all major factors that facilitate the formation and enhancement of productive capacities of human beings should be considered in developing comprehensive measurement of human capital. В идеале при разработке метода всеобъемлющего измерения человеческого капитала должны быть учтены все основные факторы, способствующие формированию и укреплению производительного потенциала людей.
Больше примеров...
Идеально (примеров 198)
That is of particular concern because the design of the reactor at Arak is ideally suited to producing plutonium that could be used for nuclear weapons. Это вызывает особую тревогу, поскольку конструкция реактора в Араке идеально подходит для производства плутония, который мог бы использоваться для целей, связанных с ядерным оружием.
Ideally, the new body should become operational prior to 31 December 2007, when the mandate of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate was due to expire. Было бы идеально, если бы новый орган смог начать свою работу до 31 декабря 2007 года, то есть до истечения срока полномочий Исполнительного директората Контртеррористического комитета.
The restaurant is ideally placed to take large private/party bookings and can cater for every occasion. Местоположение ресторана идеально подходит для проведения частных вечеринок или крупных торжественных мероприятий. Мы принимаем любые заказы.
Ideally set in the heart of Vienna, this elegant apartment complex conveys a unique atmosphere and is the premier address for first-class travellers. В этом апарт-отеле царит уникальная атмосфера. Он идеально подойдёт для тех, кто путешестввует первым классом.
We believe that the continued presence of large numbers of troops is counterproductive and that police officers, whether from the United Nations police or, ideally, the Haitian National Police, would be seen as a more sensitive and low-key presence on Haiti's streets. Мы считаем, что постоянное присутствие большого числа военнослужащих является нецелесообразным, и что сотрудники полиции, входящие в состав полицейского контингента МООНСГ или, что было бы идеально, в состав Гаитянской национальной полиции, воспринимались бы как более чутко реагирующее и менее заметное присутствие на улицах Гаити.
Больше примеров...
Идеальном случае (примеров 203)
Future debates under this item should ideally be based on a comprehensive report by the Secretary-General. В идеальном случае будущее обсуждение в рамках этого пункта могло бы основываться на всеобъемлющем докладе Генерального секретаря.
The ability to establish country-specific goals will depend on how accurately sources of BC emissions can be identified and, ideally, source-receptor relationships established. Способность определения целей для конкретных стран будет зависеть от того, насколько точно могут быть выявлены источники эмиссии СУ и, в идеальном случае, установлены зависимости "источник-рецептор".
In view of this, it is now all the more evident that the GM should ideally be hosted by an international financial institution, and IFAD is ready and able to discharge this responsibility. С учетом этого сейчас становится все более очевидным, что в идеальном случае ГМ должен быть размещен в одном из международных финансовых учреждений и что МФСР готов взять на себя выполнение этой задачи.
Ideally, an EPZ should be located near a port or airport, close to major industrial areas. В идеальном случае ЗОЭ следует размещать вблизи порта или аэропорта и основных промышленных районов.
Mr. Swaminathan (India) said that the introduction of terms that might not be widely understood, such as "productive sector", should ideally be avoided. Г-н Сваминатан (Индия) говорит, что исполь-зование терминологии, не всегда понимаемой одинаково, например термина "производственный сектор", в идеальном случае следует избегать.
Больше примеров...
Идеальном варианте (примеров 98)
A draft resolution calling on the General Assembly to adopt the draft declaration on international terrorism that had now been finalized should ideally be adopted by consensus. Проект резолюции, призывающий Генеральную Ассамблею принять проект декларации по вопросу о международном терроризме, работа над которым в настоящее время завершается, в идеальном варианте должен был бы быть принят консенсусом.
Given the data needs and areas of use identified above, the chapter concludes with a list of variables and their breakdown ("wish list") which ideally should be covered by official statistics. Учитывая указанные выше потребности данных и области использования, в заключение в этой главе приводится перечень параметров с их разбивкой ("перечень требований"), которые в идеальном варианте должны быть охвачены официальной статистикой.
Ideally this should take place at the time the publications programme is being prepared. В идеальном варианте это должно делаться во время составления программы публикаций.
Ideally, they would come up with concrete proposals that would provide a basis for negotiations on a package of reforms. В идеальном варианте, они могли бы представить конкретные предложения, которые послужили бы основой для переговоров по пакету реформ.
Ideally one professional staff member and one administrative staff member would be dedicated to the project in each Centre. В идеальном варианте в каждом центре на осуществление проекта выделялись бы одни сотрудник категории специалистов и один сотрудник по административным вопросам.
Больше примеров...
Желательно (примеров 45)
In order to strengthen specialist resources at the national level, UNDP plans to establish gender focal teams at each of its offices, ideally under the leadership of senior management, such as the Deputy Resident Representative, and to introduce a gender-equality action plan for each office. В целях наращивания ресурсов специалистов на национальном уровне ПРООН в каждом из своих отделений планирует создать группы координаторов по гендерным вопросам, желательно под руководством старших сотрудников уровня заместителя представителя-резидента, и принять в каждом отделении план действий в интересах обеспечения гендерного равенства.
One group expressed support for thematic debates, ideally upon previous consultation with Member States, and focused, where appropriate, on results-oriented outcomes. Одна группа выступила в поддержку тематических дискуссий, но при этом отметила, что перед этим с государствами-членами желательно проводить предварительные консультации и что в соответствующих случаях такие дискуссии должны быть направлены на достижение конкретных результатов.
Key concepts like 'household', 'family', 'child', 'usual residence' should be clarified further and, ideally, harmonized. В дальнейшем разъяснении и желательно в согласовании нуждаются такие ключевые понятия, как "домохозяйство", "семья", "ребенок", "место обычного проживания".
Ideally getting her on tape, incriminating herself. Желательно записать её на плёнку, обличающею себя.
Ideally, the Subcommittee and the Committee could discuss the situation in a given State party before the issue of the national preventive mechanism was raised during the dialogue between the Committee and the delegation. Было бы желательно, чтобы Подкомитет по предупреждению пыток и Комитет могли обсудить ситуацию в том или ином конкретном государстве-участнике до того, как вопрос о национальном превентивном механизме будет поднят в ходе диалога между Комитетом и делегацией.
Больше примеров...
Лучше всего (примеров 29)
(a) Encourage network participants to provide information about themselves, ideally on their own web sites. а) поощрять участников сети к предоставлению информации о себе и своей деятельности, лучше всего с использованием своих собственных веб-сайтов.
General support was expressed for the idea that, should such a neutral registry be established, the United Nations Secretariat would be ideally placed to host it. Общую поддержку получило предложение о том, что если будет решено создать такой нейтральный реестр, то делать это лучше всего на базе Секретариата Организации Объединенных Наций.
Ideally, of course, I'd take you to the coast. Лучше всего, конечно, было бы отправиться на берег моря.
Ideally, antennas would be used to absorb light at wavelengths between 0.4 and 1.6 μm because these wavelengths have higher energy than far-infrared (longer wavelengths) and make up about 85% of the solar radiation spectrum (see Figure 1). В идеале наноантенны лучше всего использовать для поглощения света на длинах волн 0.4-1,6 мкм, потому что эти волны имеют бо́льшую энергию, чем инфракрасные (длинные волны), и они составляют около 85% солнечного спектра излучения (см. рис.
An essential component of that policy properly acknowledges that common and mutual issues are ideally left to an across-the-Strait framework dialogue, as opposed to any multilateral formula, however well conceived. Одним из основных компонентов этой политики закономерно является признание того, что общие вопросы, представляющие взаимный интерес, лучше всего рассматривать в рамках диалога между двумя сторонами пролива в отличие от любых многосторонних формул, какими бы благими намерениями они ни мотивировались.
Больше примеров...
Теоретически (примеров 22)
The final outcome of the Commission's work on the topic should ideally reflect its practical orientation, while preserving the analysis provided in the background studies. Итоговые результаты работы Комиссии по данной теме должны теоретически отражать ее практическую ориентированность при сохранении анализа, представленного в базовых исследованиях.
Similarly, with regard to the preference between getting the money back from corrupt officials or punishing them, a panellist ventured that ideally it should be both, if it can be done, otherwise each country must decide for itself. Аналогичным образом, что касается выбора между изъятием у коррумпированных должностных лиц денежных средств и их наказанием, один из экспертов высказала предположение, что "теоретически, если это возможно, должны использоваться оба средства", хотя каждая страна должна решать этот вопрос самостоятельно.
Ideally, we should be prepared to target elements that essentially constitute the real political Gordian knot, such as enlarging the Council in its two categories. Теоретически мы должны быть готовы к рассмотрению тех элементов, которые по существу представляют собой настоящий политический «гордиев узел», а именно вопроса о расширении Совета в двух его категориях.
Ideally, economic analyses highlight these uncertainties as well as those introduced in the benefit-cost component of the analysis and conduct additional analyses to assess the sensitivity of the results to the assumptions associated with the uncertainties (93). Теоретически экономические анализы выявляют эти факторы неопределенности, а также такие факторы, включенные в компонент «выгоды-затраты» анализа, и содержат дополнительные исследования чувствительности результатов к допущениям, касающимся факторов неопределенности (93).
Another delegation said that on a theoretical level and ideally, there would be a broad discussion by the Economic and Social Council, on a system-wide basis, of the responsibilities of each agency. Другая делегация заявила, что теоретически в рамках Экономического и Социального Совета должна, в принципе, проводиться широкая дискуссия на общесистемной основе по вопросу о функциях каждого из учреждений.
Больше примеров...
Идеальном плане (примеров 15)
Furthermore, it was observed that, ideally, an additional indicator might be required to take into account progress achieved by various countries of the region. Кроме того, было отмечено, что в идеальном плане может потребоваться дополнительный показатель для учета прогресса, достигнутого различными странами региона.
Ideally, globalization heralded significant opportunities and benefits, but the truth is that the ideal has never really been manifested. В идеальном плане глобализация провозгласила значительные возможности и преимущества, но истина состоит в том, что этот идеал никогда не был достигнут.
Ideally, each region will be working on its own agenda for peace and development which will complement the work of the world body. В идеальном плане каждый регион будет разрабатывать свою собственную повестку дня для мира и развития, что будет служить дополнением к работе всемирной организации.
Uniform indicators should be used across government programmes, ideally in line with international standards, in order to more easily compare cross-sectoral action. В целях упрощения процесса сопоставления результатов принятых мер на межсекторальном уровне в правительственных программах должны использоваться единые показатели, которые в идеальном плане должны соответствовать международным стандартам.
The view was expressed that ideally, the Council should take policy actions on threats to international peace and security, with the General Assembly providing the necessary legislative basis. Было выражено мнение, заключающееся в том, что в идеальном плане Совет должен принимать политические решения по вопросам, связанным с угрозами международному миру и безопасности, а Генеральной Ассамблее следует обеспечивать необходимую нормативную основу.
Больше примеров...
В идеальном случае (примеров 203)
It should be updated regularly, ideally following the issue of the report of each Committee session. Его следует регулярно обновлять, в идеальном случае после выпуска доклада о работе каждой сессии Комитета.
In the transition economies we not only expect to see a good deal of restructuring going on, but the process should, ideally, result in widespread productivity gains and improvements in competitiveness. В странах с переходной экономикой необходимо не только осуществлять кардинальные меры по реструктуризации, но - в идеальном случае - этот процесс должен привести к значительному росту производительности и повышению конкурентоспособности.
The conceptual scope of a Consumer Price Index is the range of products (consumer goods and services) consumed by the target population within the geographical area to which the index relates, i.e. all the consumption whose prices should ideally be measured in the index. Под концептуальной сферой наблюдения индекса потребительских цен понимается ассортимент продуктов (потребительских товаров и услуг), потребляемых целевым населением в пределах территории, по которой рассчитывается этот индекс, т.е. все виды потребляемых продуктов, цены на которые должны в идеальном случае учитываться в индексе.
(c) Ideally, all three groups in each organization should be represented; с) в идеальном случае следует стремиться к обеспечению представительства всех трех групп в каждой организации;
The publication containing UNFC-2009 and the specifications for its application should be circulated to all major stakeholders/end-users of UNFC-2009 by December 2013, but ideally by August 2013. Публикация, содержащая РКООН-2009 и спецификации по ее применению, должна быть распространена среди всех основных заинтересованных сторон/конечных пользователей РКООН-2009 к декабрю 2013 года, а в идеальном случае - к августу этого года.
Больше примеров...
Идеале в (примеров 30)
Ideally, a village, the social and political unit, consists of 10 clans. В идеале в одной деревне, являющейся социальной и политической единицей, имеется десять кланов.
Ideally, those reports should not include only information on the use of inputs and outputs, but also the strategy or programmes for managing activities with significant environmental impact. В идеале в них должна включаться не только информация об использовании вводимых ресурсов и о загрязнителях, но и о стратегиях или программах управленческих мероприятий, сопряженных с существенным экологическим эффектом.
This is an area where remedial action should ideally be taken, in close coordination with those Departments. В идеале в тесной координации с соответствующими департаментами необходимо принять меры по исправлению создавшегося положения именно в этой области.
Many speakers emphasized that Governments played an important role in designing and implementing a comprehensive policy mix to promote financial inclusion, ideally through participative processes involving all stakeholders. Многие ораторы подчеркивали, что правительства играют важную роль в разработке и реализации пакета комплексных мер политики для повышения доступности финансовых услуг, в идеале в рамках коллегиального процесса с участием всех заинтересованных сторон.
Ideally, dispute settlement should have been given a stronger position in the system, but that would have required a greater willingness than States had yet shown to submit to a binding jurisdiction. В идеале в этой системе механизму урегулирования споров следовало бы отвести более значительное место, однако это потребовало бы от государств большей готовности подчиниться обязательной юрисдикции по сравнению с тем, что имеет место на данный момент.
Больше примеров...
Идеальным (примеров 39)
By virtue of his unique blend of legal, diplomatic and academic experience, he is ideally suited to continue to contribute to this vital committee. В силу уникального сочетания его юридического, дипломатического и научного опыта он представляется идеальным кандидатом для продолжения работы в составе этого авторитетного комитета.
There is no doubt that the United Nations is ideally suited to promote this global partnership in an environment that today requires firm, focused and inclusive governance. Не вызывает сомнения тот факт, что Организация Объединенных Наций является идеальным форумом для поощрения такого глобального партнерства в сегодняшних условиях, требующих твердого и целенаправленного руководства с широким участием.
The Government is therefore of the view Hudson-Phillips' qualifications and experience make him ideally suited for election to the Court and will enable him to make a valuable contribution to the development of the jurisprudence of the International Criminal Court. В этой связи, по мнению правительства, знания и опыт г-на Карла Хадсона-Филлипса делают его идеальным кандидатом, который в случае избрания внесет ценный вклад в совершенствование практики Международного уголовного суда.
Prague seeks to motivate members of national minorities to publish in their own language, ideally in Czech and the language of that nationality. Пражские власти поощряют представителей национальных меньшинств к выпуску публикаций на родном языке; при этом идеальным вариантом являются публикации на чешском языке и одновременно на языке соответствующей национальной группы.
During the past two years two audits were carried out with a rather limited scope. The Commission could benefit from either more frequent audit visits from Headquarters or, more ideally, the assignment of resident auditors. В течение последних двух лет две ревизии проводились в довольно ограниченном масштабе, поэтому Комиссия могла бы извлечь пользу либо в результате более частого направления миссий ревизоров из Центральных учреждений, либо, что было бы идеальным, назначения ревизоров-резидентов.
Больше примеров...
Отель (примеров 67)
Ideally situated near the city centre, on a wooded hillside, you will find the wonderful Hilton Luxembourg with its peaceful garden terrace. Отель Hilton Luxembourg расположен недалеко от центра города, на склоне холма. Вас приятно удивит великолепная терраса с выходом в сад.
Ideally situated in the heart of the city of Krems, at the entrance to the UNESCO World Heritage Site Wachau, the family-run Hotel Unter den Linden is just a few minutes' walk away from many of the... Отель Aktivhotel Seeblick расположен на берегу одного из 3 озер "мира приключений 3 озер" Санкт-Пельтена, столицы Нижней Австрии.
Eden Amsterdam Centre Hotel is ideally situated in the heart of Amsterdam. Отель Eden Leidse Square Amsterdam идеально расположен в самом сердце Амстердама.
The hotel 4 stars Château Frontenac, 104 rooms and suites, ideally situated between the Avenue Champs Elysees and George v, at the crossroad of business and fashion worlds, will charm you thanks to its warm setting and refined atmosphere. Благодаря созданной радушной обстановке и изысканной атмосфере Вы будете очарованы 4-звёздочным отелем Château Frontenac, который приглашает остановиться в 104 номерах и люксах. Отель идеально расположен между Елисейскими полями и авеню Генриха v, на границе деловых и модных кварталов.
The Riva Hotel is ideally situated near the centre of town facing the sea. It lies between the Casino Lucien Barrière in Menton and La Place des Armes. Этот очаровательный отель с красивым садом и террасой расположен в центре Ментона, всего в 10 минутах ходьбы от пляжа.
Больше примеров...
В принципе (примеров 14)
Concerning follow-up, ideally the Committee should conduct its activities on site and help States parties to implement its recommendations. В контексте контроля последующих действий Комитету в принципе следовало бы проводить свою политику на местах и помогать государствам-членам применять рекомендации.
Earlier this month, we joined in the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, even though, ideally, we would have liked the United Nations to convey a far stronger message in order to counter terrorism. В начале этого месяца мы поддержали принятие глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, хотя, в принципе, мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций направила гораздо более решительный сигнал в целях борьбы с терроризмом.
Ideally, resources needed to build drug and crime control capacity should become a designated component within the development framework for Africa. В принципе, ресурсы, необходимые для создания потенциала борьбы с наркотиками и преступностью, должны стать штатным элементом системы развития в Африке.
Ideally, a fact-finding report such as this should have been prepared with the cooperation of all parties. В принципе такого рода доклад об установлении фактов должен быть подготовлен при участии всех сторон.
Ideally, the role of global interaction in this area ought to be to promote the interface between national institutional systems, not to harmonize institutional differences away. В принципе, роль международного сотрудничества в этой области должна состоять в укреплении взаимодействия национальных институциональных систем, а не в стирании институциональных различий.
Больше примеров...
Идеальными (примеров 10)
This is a matter in which international organizations are ideally suited to assist. Международные организации располагают идеальными возможностями для содействия в решении этого вопроса.
Conclusion 5: UNDP is ideally situated to strengthen partnerships within the United Nations system to better coordinate United Nations action on poverty alleviation and environmental protection. Вывод 5: ПРООН располагает идеальными возможностями для укрепления партнерских отношений в системе Организации Объединенных Наций в целях более гибкой координации действий Организации в области борьбы с нищетой и охраны окружающей среды.
In the case of refugees in camps, although the desirable language and curricula is noted as "ideally" that of origin, education providers should engage in broad consultation and act to ensure that the most appropriate curriculum is followed. Хотя в отношении беженцев, находящихся в лагерях, "идеальными" считаются язык и учебная программа страны происхождения, ответственные за образование должны проводить широкие консультации и обеспечивать применение наиболее подходящей программы.
These partners are ideally placed to provide valuable information on United Nations-led and United Nations-sponsored initiatives which impact on extreme poverty with knowledge and experience necessary to identify challenges and best practice. Эти партнеры являются идеальными источниками ценной информации о спонсируемых и руководимых Организацией Объединенных Наций инициативах, предпринимаемых для борьбы с крайней нищетой со знанием и опытом, необходимыми для выявления проблем и образцов наилучшей практики.
Such an individual would also be ideally placed to increase cooperation, which was currently inadequate, between international and regional agencies involved in combating violence against children and would be able to address such violence in developed and developing countries alike. Такое лицо будет также располагать идеальными возможностями для обеспечения расширения сотрудничества, объем которого недостаточен в настоящее время, между организациями, занимающимися борьбой с насилием в отношении детей, и сможет заниматься решением проблем, связанных с таким насилием, в равной степени в развитых и развивающихся странах.
Больше примеров...
Предпочтительно (примеров 8)
Given constraints on fiscal policies, Governments needed to be clear about their priorities, and a targeted approach to FDI promotion, ideally with the involvement of the private sector, was recommended as a cost-effective strategy to be considered. С учетом ограничений бюджетной политики правительствам необходимо четко определить свои приоритеты, и в качестве затратоэффективной стратегии следует рекомендовать целенаправленный подход к стимулированию ПИИ, предпочтительно с участием частного сектора.
the decentralized office is expected to be fully integrated into the structure of the country office and is ideally headed by a UNFPA staff member. «предполагается полное интегрирование децентрализованного отделения в структуру странового отделения, и предпочтительно, чтобы его возглавлял сотрудник ЮНФПА.
ideally with women who are thinner and better looking thanthey are. предпочтительно со стройными женщинами, которые выглядятлучше, чем они.
The early involvement of donor agencies, ideally beginning at the stage of completing the comprehensive self-assessment checklist, will be critical to enlisting the support of those donor agencies when it comes to the implementation of identified projects. Участие агентств-доноров на самой ранней стадии, начиная, предпочтительно, со стадии заполнения комплексного контрольного перечня вопросов для самооценки, будет иметь решающее значение для того, чтобы заручиться поддержкой этих доноров в том, что касается осуществления выявленных проектов.
Such bodies, ideally at the national and regional or local levels, should be attributed political weight, adequately resourced and effectively consulted on issues affecting the minority population. Таким структурам, предпочтительно создаваемым на национальном и региональном или местном уровнях, следует обеспечить политическую значимость, адекватные ресурсы и возможность предоставлять эффективные консультации по вопросам, касающимся меньшинств.
Больше примеров...