Английский - русский
Перевод слова Ideally

Перевод ideally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В идеале (примеров 909)
It is necessary for this regional assessment to operate using existing formal and informal networks and to work across scales from global to national and - ideally - subnational levels. Для данной региональной оценки необходимо работать с использованием существующих официальных и неофициальных сетей, действуя во всех масштабах от глобального до национального и - в идеале - субнационального.
I remind the Government and the armed movements that, ideally, freedom of movement should remain a permanent condition of United Nations and humanitarian work in Darfur. Я напоминаю правительству и вооруженным движениям, что в идеале свобода передвижения должна стать постоянным условием работы Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций в Дарфуре.
Ideally, the strategic document should comprise the following components: В идеале отражающий стратегию документ должен включать следующие компоненты:
Ideally, a review should be part of the initial process of evaluating and revising national science, technology and innovation policies, and not the end of the process. В идеале обзоры должны проводиться не в конце, а на начальном этапе процесса оценки и пересмотра национальной научно-технической и инновационной политики.
Ideally the cluster of servers behind the load balancer should be session-aware, so that if a client connects to any backend server at any time the user experience is unaffected. В идеале кластер серверов за балансировщиком нагрузки должны быть в курсе сессий, так, что если клиент подключается к любому серверу в любой момент история общения пользователя с конкретным сервером не имеет значения.
Больше примеров...
Идеально (примеров 198)
The Avenue hotel is a modern 3-star hotel ideally situated in the historic heart of Amsterdam. Современный З-звёздочный отель Avenue идеально расположен в историческом центре Амстердама.
They were ideally suited for disaster emergency, relief and development work because they operated independently of the local telecommunication infrastructure. Они идеально подходят для чрезвычайных ситуаций, оказания помощи в случае стихийных бедствий и проведения работ в области развития, поскольку они функционируют независимо от местной телекоммуникационной инфраструктуры.
Clearing a structure is ideally a team effort. Зачищать здание идеально с помощью команды.
CARICOM's perception of a reformed Security Council is one that should ideally provide for equitable representation for developing countries, including more balanced, equitable geographical distribution of sub-groups within groups. Концепция КАРИКОМ предполагает такой состав реформированного Совета Безопасности, который будет идеально обеспечивать справедливое представительство для развивающихся стран наряду с более сбалансированным и справедливым распределением мест в подкатегориях по географическому принципу.
Ideally situated on the Sliema waterfront at Marsamxett harbour, this combination of self-catering apartments and hotel rooms enjoy spectacular views of the capital city, Valletta. В апарт-отеле 115 The Strand Aparthotel, идеально расположенном на набережной Слимы в районе гавани Marsamxett, Вас ожидают апартаменты с кухней и стандартные гостиничные номера с прекрасным видом на Валлетту - столицу Мальты.
Больше примеров...
Идеальном случае (примеров 203)
Whereas regional organizations should ideally be the first to ring the alarm bell and douse the flames, more decisive action on the part of the United Nations in addressing crises is needed. В то время как региональные организации должны, в идеальном случае, первыми бить тревогу и пытаться погасить пламя, от Организации Объединенных Наций требуются более решительные действия для урегулирования конфликта.
Ideally, legal officers from the States concerned should receive personal guidance from UNCITRAL experts. В идеальном случае сотрудники по правовым вопросам из соответствующих государств должны получать личные руководящие указания со стороны экспертов ЮНСИТРАЛ.
Ideally, they should be designed and implemented in cooperation with the social partners. В идеальном случае, их следует разрабатывать и осуществлять в сотрудничестве с партнерами по социальной сфере.
Ideally, all relevant actors in peace-building should come together early in the negotiating phase of a peace agreement to ensure effective implementation and to avoid duplication of efforts. В идеальном случае все соответствующие субъекты, участвующие в миростроительстве, должны объединять свои усилия как можно раньше на этапе переговоров по мирному соглашению для обеспечения эффективного осуществления и недопущения дублирования усилий.
Mr. Swaminathan (India) said that the introduction of terms that might not be widely understood, such as "productive sector", should ideally be avoided. Г-н Сваминатан (Индия) говорит, что исполь-зование терминологии, не всегда понимаемой одинаково, например термина "производственный сектор", в идеальном случае следует избегать.
Больше примеров...
Идеальном варианте (примеров 98)
Current challenges to the expansion and flow of international trade should be resolved through broad consultations and cooperation, ideally culminating in consensus, though revisions and reforms to the rules and mechanisms governing WTO should not be ruled out. Существующие в настоящее время проблемы на пути расширения и развития международной торговли должны решаться на основе проведения широкого обсуждения и многостороннего сотрудничества, результатом чего в идеальном варианте должно стать достижение консенсуса; при этом не следует исключать возможность пересмотра и изменения правил и механизмов, регулирующих деятельность ВТО.
Ideally, this would include Somali nationals. В идеальном варианте, в их число входили бы сомалийские граждане.
Ideally, disciplinary bodies should be established by the legal profession itself. В идеальном варианте дисциплинарный орган должен создаваться самими профессиональными юристами.
Ideally, a presentation of travel plans would include details on the number of staff travelling, the duration of the trip, the destination, as well as a description and justification of the activity. В идеальном варианте представляемые материалы по планам поездок должны включать подробную информацию о количестве сотрудников, совершающих поездки, продолжительности поездок, их цели, а также изложение и обоснование этой деятельности.
Whether predictable or unforeseeable, all disasters - ideally - could be anticipated and avoided or prepared for. Так или иначе, все стихийные бедствия в идеальном варианте могут прогнозироваться, их можно избегать или к ним можно готовиться.
Больше примеров...
Желательно (примеров 45)
Do you have an employee that you trust to watch her, ideally a male for security reasons? У вас есть кто-то, кому вы доверяете, чтобы последить за ней? Желательно мужчина, из соображений безопасности.
Ideally, therefore, envoys and their teams should develop joint strategies and a division of labour with United Nations and other actors on the ground who are engaged in longer-term peacebuilding efforts. Поэтому желательно, чтобы посланники и их команды разработали совместные стратегии и провели разграничение обязанностей с Организацией Объединенных Наций и другими субъектами на местах, которые участвуют в долгосрочных усилиях по миростроительству.
qmail/ezmlm-idx administrator This person should be well-versed in qmail administration and ideally, also well-versed in emzlm-idx administration. Администратор qmail/ezmlm-idx Соискатель должен иметь достаточный опыт в администрировании qmail и желательно разбираться в администрировании emxlm-idx.
The mission should take place preferably before the Committee's twelfth session, ideally in March or the beginning of April 1995; провести миссию было бы желательно до начала двенадцатой сессии Комитета, лучше всего в марте или начале апреля 1995 года;
Ideally, therefore, the Assembly should establish a working group entrusted with three specific tasks: to draft a preamble, to elaborate the final clauses of the instrument and to establish a dispute settlement mechanism. Поэтому желательно, чтобы Генеральная Ассамблея создала рабочую группу, перед которой были бы поставлены три конкретные цели: отредактировать текст преамбулы, разработать заключительные положения документа и создать механизм урегулирования споров.
Больше примеров...
Лучше всего (примеров 29)
The estimated damage costs are ideally based on direct valuation methods. Для расчета размера ущерба лучше всего использовать методы прямой оценки.
Ideally, the discussions of the Security Council's future reports should meet three criteria: they should be informal, inclusive and interactive. Лучше всего, чтобы обсуждение будущих докладов Совета Безопасности отвечало трем критериям, а именно оно должно быть неформальным, коллективным и интерактивным.
Ideally, things would rhyme. Лучше всего в рифму.
Ideally, this should be open-ended and unconditional, to make the best contribution to an improved international security environment. В идеале это должно носить бессрочный и безусловный характер, с тем чтобы лучше всего способствовать улучшению обстановки в сфере международной безопасности.
Ideally, antennas would be used to absorb light at wavelengths between 0.4 and 1.6 μm because these wavelengths have higher energy than far-infrared (longer wavelengths) and make up about 85% of the solar radiation spectrum (see Figure 1). В идеале наноантенны лучше всего использовать для поглощения света на длинах волн 0.4-1,6 мкм, потому что эти волны имеют бо́льшую энергию, чем инфракрасные (длинные волны), и они составляют около 85% солнечного спектра излучения (см. рис.
Больше примеров...
Теоретически (примеров 22)
Similarly, with regard to the preference between getting the money back from corrupt officials or punishing them, a panellist ventured that ideally it should be both, if it can be done, otherwise each country must decide for itself. Аналогичным образом, что касается выбора между изъятием у коррумпированных должностных лиц денежных средств и их наказанием, один из экспертов высказала предположение, что "теоретически, если это возможно, должны использоваться оба средства", хотя каждая страна должна решать этот вопрос самостоятельно.
The workshop noted that urban increments in coarse particulate matter (PM10) and PM2.5 ideally could be estimated using coherent sets of PM measurements at urban and upwind rural twin sites. Рабочее совещание отметило, что внутригородские приращения твердых частиц крупных фракций (ТЧ10) и ТЧ2,5 теоретически могли бы рассчитываться с использованием согласованных рядов данных измерений ТЧ, проводимых по парам городских и наветренных сельских участков.
Ideally, it would be beneficial to keep much of the present United Nations formed units in Mozambique until the elections are held in October 1994. Теоретически, продление срока пребывания в Мозамбике большей части сформированных Организацией Объединенных Наций на данный момент подразделений до проведения выборов в октябре 1994 года благотворно сказалось бы на ситуации.
Ideally, economic analyses highlight these uncertainties as well as those introduced in the benefit-cost component of the analysis and conduct additional analyses to assess the sensitivity of the results to the assumptions associated with the uncertainties (93). Теоретически экономические анализы выявляют эти факторы неопределенности, а также такие факторы, включенные в компонент «выгоды-затраты» анализа, и содержат дополнительные исследования чувствительности результатов к допущениям, касающимся факторов неопределенности (93).
In order to help achieve this in relation to multilateral funding, countries should ideally agree on their own priorities so that they can deliver consistent messages to different governing bodies. Для содействия достижению этой цели в отношении многостороннего финансирования странам теоретически следовало бы договориться о своих собственных приоритетах, с тем чтобы они могли единообразно излагать свою позицию различным руководящим органам.
Больше примеров...
Идеальном плане (примеров 15)
The experts would need appropriate experience in conducting serious criminal cases, an understanding of the Somali court system, and, ideally, competency in the Somali language. Экспертам будет необходимо обладать надлежащим опытом проведения разбирательств по серьезным уголовным преступлениям, иметь представление о сомалийской судебной системе и, в идеальном плане, владеть сомалийским языком.
In fact, the reconciliation of work and family life should ideally involve both parents and benefit both parents. В действительности согласование вопросов, касающихся трудовой деятельности и семейной жизни, должно в идеальном плане касаться обоих родителей и осуществляться в интересах обоих родителей.
Ideally, both components exist, working together synergistically. В идеальном плане присутствуют оба компонента, которые взаимодополняют друг друга.
Ideally, an independent panel should have elaborated all the details requested of the Secretary-General. В идеальном плане все вопросы, указанные Генеральным секретарем, должна была бы проработать независимая группа.
Ideally, this process informs national debates on human rights issues and creates new constituencies in support of human rights. В идеальном плане этот процесс является одним из элементов национальных дебатов по вопросам прав человека и привлекает новых субъектов к делу защиты прав человека.
Больше примеров...
В идеальном случае (примеров 203)
It was pointed out that any modifications agreed upon by the IWG would be included in the Questionnaire, and the Questionnaire would ideally be accompanied by the Second Edition of the Glossary of Transport Statistics. Было указано, что в вопросник будут включаться любые изменения, согласованные МРГ, и что в идеальном случае к вопроснику будет прилагаться Глоссарий по статистике транспорта второго издания.
Ideally two sets of cash-flow forecasts should be prepared. В идеальном случае следует подготовить два набора прогнозов движения наличности.
Ideally, international legal harmonization would be best served by a commonly agreed list of exclusions. В идеальном случае целям международного правового согласования наилучшим образом служил бы согласованный всеми перечень исключений.
Ideally, the options should meet a number of criteria that would be taken into account in deciding on the Mission's future. В идеальном случае эти варианты должны отвечать ряду критериев, которые можно было бы принять во внимание при определении будущего Миссии.
Ideally, the draft articles, with the addition of a chapter on the peaceful settlement of disputes, should be adopted as a convention and acceded to by the overwhelming majority of Member States. В идеальном случае проекты статей, к которым следовало бы добавить главу о мирном урегулировании споров, следовало бы принять в качестве конвенции, к которой присоединилось бы подавляющее большинство государств-членов.
Больше примеров...
Идеале в (примеров 30)
Ideally, it will one day be possible to call up two pieces of information for each enterprise in the database: И наконец, в идеале в отношении каждого предприятия можно было бы получать следующие два вида информации:
Nevertheless, further training on RBM - ideally tailored to the specifics of UNCTAD projects - would greatly support the uniform implementation of the guidelines by UNCTAD project managers. Тем не менее унифицированному применению руководящих принципов всеми руководителями проектов ЮНКТАД в значительной степени способствовало бы проведение дополнительных курсов подготовки по УОКР - в идеале в привязке к конкретным проектам ЮНКТАД.
It is evident from the experience of the past four years that, ideally, a minimum of two plenary meetings per year is necessary, during which the judges and the registrars meet in person. Из опыта последних четырех лет стало очевидно, что в идеале в год необходимо проводить по меньшей мере два пленарных заседания, на которых судьи и секретари встречаются лично.
Ideally, public sector innovation should also be fully integrated into national innovation policies in general. В идеале в государственном секторе инновации следует полностью интегрировать в национальную инновационную политику в целом.
Ideally, in a customer-centric environment, on-boarding a new staff member would require one initial event from the customer's perspective that automatically triggers requests to all related service providers of the event. В идеале в условиях среды, построенной на учете интересов клиента, привлечение на работу нового сотрудника с точки зрения клиента влечет за собой лишь один запрос, который автоматически порождает направление запросов всем соответствующим подразделениям, занимающимся оказанием услуг.
Больше примеров...
Идеальным (примеров 39)
When Bruce brought Taylor to Birmingham he mentioned his admiration for the player's ability to play in any defensive position; this versatility ideally suited him to a backup role in the event of injury to any of the first choice defenders. Когда Брюс приглашал Тэйлора в «Бирмингем», он упомянул о способности игрока играть на любой позиции в защите, эта универсальность делала Тэйлора идеальным кандидатом на роль резервного игрока на случай травмы кого-либо из основных защитников.
Ideally, they should be partly publicly and partly privately funded, with private revenues coming from enterprises in the form of fees for services rendered. Идеальным был бы вариант их частичного финансирования государством и частным сектором, при этом частные взносы поступали бы от предприятий в виде платы за оказываемые услуги.
In particular, issues related to international cooperation and asset recovery might be ideally discussed at these meetings. В частности, эти заседания могли бы стать идеальным местом для обсуждения вопросов, связанных с международным сотрудничеством и мерами по возвращению активов.
A peace agreement should thus ideally be secured prior to the United Nations entities supporting an organized process of return. Таким образом, идеальным решением было бы достижение мирного соглашения до начала организованного возвращения беженцев при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций.
The Bar Association replied that it could not initiate legislation though it believed that ideally there should be one examination administered by all the law faculties of the country. В ответ Коллегия адвокатов заявила, что ей не предоставлено право законодательной инициативы, но она считает, что идеальным вариантом была бы организация единого экзамена, принимаемого представителями всех юридических факультетов страны.
Больше примеров...
Отель (примеров 67)
Ideally situated near the city centre, on a wooded hillside, you will find the wonderful Hilton Luxembourg with its peaceful garden terrace. Отель Hilton Luxembourg расположен недалеко от центра города, на склоне холма. Вас приятно удивит великолепная терраса с выходом в сад.
Inaugurated in 2005, this hotel, ideally placed on... Открывший свои двери в 2005 г, отель расположен ок...
Five minutes drive from Mont-Saint-Michel, the hotel is in Pontorson a nice little town, ideally situated between Normandy and Brittany. Отель расположен 5 минутах езды от Мон-Сан-Мишель и находится в прелестном маленьком городке Понторсон, который идеально расположен между Нормандией и Бретанью.
Hotel Ariston is ideally nestled alongside the crystal clear Adriatic Sea and an abundance of pine fresh Mediterranean flora. Это вновь отремонтированный отель располагает роскошными номерами, которые идеально подойдут для работы и отдыха.
Ideally situated in the heart of Amsterdam, this clean and tidy budget hotel offers value for money, friendly staff and a location that can't be beat. Этот недорогой чистый отель предлагает Вам идеальное соотношение цены и качества, а также прекрасное расположение в самом центре Амстердама и отличное обслуживание.
Больше примеров...
В принципе (примеров 14)
A second issue would be the highlighting of the essentially catalytic role of the treaty bodies which should ideally be to monitor the domestic monitors. Во-вторых, необходимо подчеркнуть в целом стимулирующую роль органов, созданных в соответствии с международными документами, в основную задачу которых должно в принципе входить наблюдение за деятельностью национальных механизмов по контролю.
Earlier this month, we joined in the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, even though, ideally, we would have liked the United Nations to convey a far stronger message in order to counter terrorism. В начале этого месяца мы поддержали принятие глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, хотя, в принципе, мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций направила гораздо более решительный сигнал в целях борьбы с терроризмом.
Ideally, a fact-finding report such as this should have been prepared with the cooperation of all parties. В принципе такого рода доклад об установлении фактов должен быть подготовлен при участии всех сторон.
Ideally, as many of the methods as feasible should be attempted to satisfy as many analytical criteria as possible. В принципе целесообразно использовать как можно больше разных методов, чтобы полученная оценка, соответственно, удовлетворяла как можно большему количеству критериев анализа.
Ideally, individual surveys should be carried out to determine the estimated audience figures for all the short wave, Internet and satellite-delivered systems. В принципе для оценки численности слушателей всех передач, которые ведутся на коротких волнах и в Интернете, и передач спутникового вещания следует проводить отдельные обследования.
Больше примеров...
Идеальными (примеров 10)
This is a matter in which international organizations are ideally suited to assist. Международные организации располагают идеальными возможностями для содействия в решении этого вопроса.
Thus, both organizations are ideally placed to form the basis of the new support organization. Таким образом, обе эти организации являются идеальными с точки зрения создания основы для новой вспомогательной организации.
In the case of refugees in camps, although the desirable language and curricula is noted as "ideally" that of origin, education providers should engage in broad consultation and act to ensure that the most appropriate curriculum is followed. Хотя в отношении беженцев, находящихся в лагерях, "идеальными" считаются язык и учебная программа страны происхождения, ответственные за образование должны проводить широкие консультации и обеспечивать применение наиболее подходящей программы.
These partners are ideally placed to provide valuable information on United Nations-led and United Nations-sponsored initiatives which impact on extreme poverty with knowledge and experience necessary to identify challenges and best practice. Эти партнеры являются идеальными источниками ценной информации о спонсируемых и руководимых Организацией Объединенных Наций инициативах, предпринимаемых для борьбы с крайней нищетой со знанием и опытом, необходимыми для выявления проблем и образцов наилучшей практики.
With a maximum temperature of 300 ºC and comprehensive programming options, the M series from BINDER is ideally suited for material and aging testing. Работа при температурах макс. 300 ºC и многогранные возможности программирования сделали камеры серии M от BINDER идеальными для испытаний материалов и проб на старение.
Больше примеров...
Предпочтительно (примеров 8)
However, as self-assessments are of limited value in providing assurance to a wide range of stakeholders, they should ideally be used in combination with other mechanisms, such as peer reviews. Вместе с тем, поскольку для широкого круга заинтересованных сторон значимость самооценки в плане обеспечения надежности является ограниченной, предпочтительно использовать метод самооценки в сочетании с другими механизмами, такими как коллегиальная оценка.
(a) Coordination of anti-corruption reform programmes, ideally in the form of a national strategy or action plan, is essential to ensuring effective use of resources and to strengthening inter-agency coordination; а) в целях эффективного использования ресурсов и укрепления межведомственной координации исключительно важно осуществлять координацию программ проведения реформ в сфере борьбы с коррупцией, предпочтительно в форме национальной стратегии или плана действий;
ideally with women who are thinner and better looking thanthey are. предпочтительно со стройными женщинами, которые выглядятлучше, чем они.
Such bodies, ideally at the national and regional or local levels, should be attributed political weight, adequately resourced and effectively consulted on issues affecting the minority population. Таким структурам, предпочтительно создаваемым на национальном и региональном или местном уровнях, следует обеспечить политическую значимость, адекватные ресурсы и возможность предоставлять эффективные консультации по вопросам, касающимся меньшинств.
Finally, a critical element in the peace consolidation phase is the requirement that there be a clear enforcement mechanism, ideally through arbitration, to resolve any disputes that may arise when an agreement is interpreted and implemented. Наконец, один из критически важных элементов на этапе миростроительства состоит в том, чтобы для разрешения споров, возникающих при толковании и применении соглашения, действовал принудительный, в идеале арбитражный, механизм, предпочтительно предусмотренный в самом мирном соглашении.
Больше примеров...