Английский - русский
Перевод слова Ideally

Перевод ideally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В идеале (примеров 909)
It would ideally lead to better quality communications and data. В идеале это позволит повысить качество сообщений и данных.
and ideally, we might try and do something about it. И, в идеале, мы можем попробовать что-то с этим сделать.
Curricula relating to minorities should be developed in cooperation with bodies representative of minorities, and members of minority groups should, ideally, be in positions of influence in education ministries or other authorities deciding upon curricula.. Учебные программы для меньшинств должны разрабатываться во взаимодействии с органами, представляющими меньшинства, и представители групп меньшинств в идеале должны быть представлены на руководящих постах в министерствах образования или других органах, принимающих решения о разработке учебных программ.
Ideally, we would substitute products out of our sample before they become clearance items. В идеале нам следовало бы заменять продукты в выборке, перед тем как они станут объектом распродажи.
Ideally, scoping should be a joint activity among the proponent, the Government and the public and other interested parties. В идеале рамки исследования должны определяться совместно стороной, выдвинувшей предложение, правительством и общественностью и другими заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Идеально (примеров 198)
As you can see, many of our products are ideally suited For resolving these types of hostage negotiations. Как вы видите, многое из нашей продукции идеально подходит для разрешения таких ситуаций с заложниками.
Eden Amsterdam Centre Hotel is ideally situated in the heart of Amsterdam. Отель Eden Leidse Square Amsterdam идеально расположен в самом сердце Амстердама.
I imagend the planet as completely flat, ideally round, as a billiard ball. Я представил планету совершенно ровной, идеально круглой, как бильярдный шар.
Tulsa Winch manufactures planetary winches and hoists that are ideally suited for oilfield trucks and boom trucks as well as various other applications. Tulsa Winch производит планетарные лебедки и подъемники, идеально приспособленные для грузовых автомобилей, используемых в нефтяной промышленности, грузовые автомобили со стрелой, а также в других сферах.
Enjoy the treasures of Dalmatia during a vacation in the Villa Diana which is ideally nestled alongside the crystal-clear Adriatic Sea in the very peaceful small town Tribunj. Насладитесь сокровищами Далмации, отдыхая в отеле Villa Diana, идеально расположенном рядом с кристально-чистым Адриатическим морем в очень спокойном небольшом городке Трибунь.
Больше примеров...
Идеальном случае (примеров 203)
Considerable progress is needed in macroeconomic policy coordination, ideally at a global level, but as a minimum at regional levels. В сфере координации макроэкономической политики необходим значительный прогресс, в идеальном случае - на глобальном уровне, однако, как минимум, на региональных уровнях.
Organizational or other reasons should not be allowed indefinitely to delay the renewal of the dialogue which, ideally, should be held under United Nations auspices. Нельзя допускать, чтобы по организационным или другим причинам до бесконечности задерживалось возобновление диалога, который в идеальном случае должен проводиться под эгидой Организации Объединенных Наций.
Ideally, globalization should be a just, integrated and democratic process which offered opportunities and benefits to everyone in all countries. В идеальном случае глобализация должна представлять собой справедливый комплексный и демократический процесс, предоставляющий возможности и блага каждому человеку во всех странах.
More fundamentally, the Panel expressed the view that the co-chairs should be familiar with the business of the Panel and have the expertise required to participate fully in its affairs, and that ideally they would be appointed from among the existing members of the Panel. На более базовом уровне Группа высказала мнение о том, что сопредседатели должны быть знакомы с делами Группы и должны обладать необходимыми экспертными знаниями для того, чтобы в полной мере участвовать в работе и что в идеальном случае они должны назначаться из состава членов Группы.
Ideally, indicators should measure not only the inputs but also the results of urban development: the performance of policies and the reaction of the urban actors. В идеальном случае показатели должны обеспечивать оценку не только входных факторов, но и итогов процесса городского развития, т.е. эффективности проводимой политики и реакции участников этого процесса.
Больше примеров...
Идеальном варианте (примеров 98)
A regional tribunal established on the basis of a multilateral agreement among States in the region should, ideally, include participation by Somalia. В идеальном варианте, в деятельности регионального трибунала, созданного на основе многостороннего соглашения между государствами в регионе, должна участвовать Сомали.
Ideally, the international judges, prosecutors and/or staff should aim to impart their knowledge and expertise so that in the longer term, their positions could be phased out and taken by nationals. В идеальном варианте, международные судьи, обвинители и/или сотрудники должны делиться своими знаниями и опытом, с тем чтобы в долгосрочной перспективе их должности могли бы постепенно сокращаться и заниматься гражданами принимающей страны.
Ideally, they guarantee departure times, delivery times, regularity and frequency of service, direct service without transhipment or warehousing en route. В идеальном варианте они гарантируют время отправки, время доставки, регулярность и частоту обслуживания, прямые услуги без перевалки или сдачи груза на хранение в пути.
She said that, ideally, countries that were members of the three organizations could establish a mechanism for negotiating and agreeing upon priorities, activities and deliverables that would complement each other and, where possible, create synergies, while also avoiding any duplication of work. Она отметила, что теоретически страны, являющиеся членами этих трех организаций, могли бы в идеальном варианте создать механизм для обсуждения и согласования приоритетов, мероприятий и проектов, которые будут дополнять друг друга, что обеспечит синергизм, а также позволит избежать дублирования работы.
During their period in detention, children have the right to education which ought, ideally, to take place outside the detention premises in order to facilitate the continuance of their education upon release. В период содержания под стражей дети должны иметь право на образование, которое в идеальном варианте должно осуществляться за пределами центров содержания под стражей, что способствовало бы обеспечению продолжения обучения после освобождения.
Больше примеров...
Желательно (примеров 45)
The Danish approach is to provide guidelines that aim to help purchasers of tropical timber to ensure that wood is from legal and ideally sustainable sources. Дания избрала подход, предусматривающий разработку руководящих принципов, которые должны служить подспорьем для закупщиков лесоматериалов тропических пород в деле обеспечения того, чтобы закупаемая ими древесина поступала из законных и, желательно, устойчиво управляемых источников.
Increases would ideally come from the regular budget, which ultimately should lead to a reduction in the percentage of resources from extrabudgetary sources and therefore greater predictability. Желательно, чтобы увеличение средств происходило за счет регулярного бюджета, что в конечном итоге должно привести к сокращению доли средств, получаемых из внебюджетных источников, и, следовательно, к большей предсказуемости.
qmail/ezmlm-idx administrator This person should be well-versed in qmail administration and ideally, also well-versed in emzlm-idx administration. Администратор qmail/ezmlm-idx Соискатель должен иметь достаточный опыт в администрировании qmail и желательно разбираться в администрировании emxlm-idx.
For example, there should ideally be one international reference OA production standard, with flexible implementation. Например, в идеале желательно взять за основу один из международных стандартов производства биологически чистой продукции при обеспечении его гибкого применения.
Their work will be supported by effective, efficient, recognized best business practices, ideally with external certification. Их работа будет подкрепляться эффективной, действенной, передовой деловой практикой, желательно прошедшей внешнюю сертификацию.
Больше примеров...
Лучше всего (примеров 29)
The estimated damage costs are ideally based on direct valuation methods. Для расчета размера ущерба лучше всего использовать методы прямой оценки.
Ideally, things would rhyme. Лучше всего в рифму.
Reciprocating compressors are ideally suited to this task and we offer practical solutions to meet this new environmental requirement. Это оказалось той областью, где лучше всего использовать поршневые компрессоры. И мы уже можем предложить здесь свои практические наработки.
To this end, the Special Rapporteur considers that the partners concerned should come together at a seminar, ideally, in 2009. Специальный докладчик считает, что с этой целью было бы желательно, чтобы соответствующие партнеры встретились на семинаре, который лучше всего было бы организовать в 2009 году.
Ideally, the proposals for the different Task Forces are combined before the new recommendations are drafted. Лучше всего было бы объединить предложения различных Целевых групп, прежде чем начинать формулировать новые рекомендации.
Больше примеров...
Теоретически (примеров 22)
She said that, ideally, countries that were members of the three organizations could establish a mechanism for negotiating and agreeing upon priorities, activities and deliverables that would complement each other and, where possible, create synergies, while also avoiding any duplication of work. Она отметила, что теоретически страны, являющиеся членами этих трех организаций, могли бы в идеальном варианте создать механизм для обсуждения и согласования приоритетов, мероприятий и проектов, которые будут дополнять друг друга, что обеспечит синергизм, а также позволит избежать дублирования работы.
(c) Third, human capital estimates would ideally require data on survival rates broken down by education. с) в-третьих, для оценки человеческого капитала теоретически требуются данные о коэффициенте доживаемости в разбивке по уровню образования.
The workshop noted that urban increments in coarse particulate matter (PM10) and PM2.5 ideally could be estimated using coherent sets of PM measurements at urban and upwind rural twin sites. Рабочее совещание отметило, что внутригородские приращения твердых частиц крупных фракций (ТЧ10) и ТЧ2,5 теоретически могли бы рассчитываться с использованием согласованных рядов данных измерений ТЧ, проводимых по парам городских и наветренных сельских участков.
Ideally, economic analyses highlight these uncertainties as well as those introduced in the benefit-cost component of the analysis and conduct additional analyses to assess the sensitivity of the results to the assumptions associated with the uncertainties (93). Теоретически экономические анализы выявляют эти факторы неопределенности, а также такие факторы, включенные в компонент «выгоды-затраты» анализа, и содержат дополнительные исследования чувствительности результатов к допущениям, касающимся факторов неопределенности (93).
The secretariat presented work it had carried out to prepare a model programme including all the subjects that should ideally be covered as part of a university curriculum. Секретариат представил информацию о проделанной работе по подготовке типовой программы, охватывающей все предметы, которые теоретически могли бы стать частью университетской учебной программы.
Больше примеров...
Идеальном плане (примеров 15)
The experts would need appropriate experience in conducting serious criminal cases, an understanding of the Somali court system, and, ideally, competency in the Somali language. Экспертам будет необходимо обладать надлежащим опытом проведения разбирательств по серьезным уголовным преступлениям, иметь представление о сомалийской судебной системе и, в идеальном плане, владеть сомалийским языком.
Ideally, globalization heralded significant opportunities and benefits, but the truth is that the ideal has never really been manifested. В идеальном плане глобализация провозгласила значительные возможности и преимущества, но истина состоит в том, что этот идеал никогда не был достигнут.
Ideally, each region will be working on its own agenda for peace and development which will complement the work of the world body. В идеальном плане каждый регион будет разрабатывать свою собственную повестку дня для мира и развития, что будет служить дополнением к работе всемирной организации.
Ideally, the updated reform plan, once finalized, would receive endorsement by the Security Council, as was the case with the current plan. В идеальном плане обновленный план реорганизации Гаитянской национальной полиции после его окончательной разработки будет одобрен Советом Безопасности так же, как и нынешний план.
While the extent and condition of a forest are ideally matters for accurate measurement, the assessment of whether any change in either quantity or condition is beneficial or harmful is largely a political judgement related to the circumstances of a particular time and place. Если размеры и состояние лесов в идеальном плане могут быть четко определены количественно, то оценка того, имеет ли какое-либо изменение в их качестве или состоянии благотворный или пагубный характер, в значительной степени является политическим решением, зависящим от конкретного времени и места.
Больше примеров...
В идеальном случае (примеров 203)
The country that the chair represents should ideally have diplomatic representation in the country on the agenda of the Commission. в идеальном случае председательствующая страна должна иметь дипломатическое представительство в стране, фигурирующей в повестке дня Комиссии.
Mr. Diène deemed that, ideally, education systems should transmit both universal values, understood as values enshrined in international instruments, and community values. Г-н Дьен высказал мнение о том, что в идеальном случае система образования должна обеспечивать передачу как всеобщих ценностей, которые понимаются как ценности, закрепленные в международно-правовых документах, так и общинных ценностей.
Ideally, of course, follow-up would take the form of a return visit by the Representative. В идеальном случае последующие мероприятия должны, разумеется, осуществляться в форме повторной поездки Представителя в ту или иную страну.
Ideally, educational systems should enable people to acquire skills necessary to adapt to rapidly changing socio-economic conditions, both nationally and globally. В идеальном случае системы образования должны дать возможность населению приобретать профессиональные навыки, необходимые для приспособления к быстро изменяющимся социально-экономическим условиям как на национальном, так и на глобальном уровне.
Ideally, security sector reform should begin at the outset of a peace process and should be incorporated into early recovery and development strategies; В идеальном случае реформа сектора безопасности должна начинаться в самом начале мирного процесса и должна включаться в начальные стратегии восстановления и развития;
Больше примеров...
Идеале в (примеров 30)
Ideally, it will one day be possible to call up two pieces of information for each enterprise in the database: И наконец, в идеале в отношении каждого предприятия можно было бы получать следующие два вида информации:
I was hoping to arrange a more official meeting, ideally with the school counselor and with Eleanor herself. Я надеялся на более официальную встречу, в идеале в присутствии школьного консультанта и самой Элеанор.
Nevertheless, further training on RBM - ideally tailored to the specifics of UNCTAD projects - would greatly support the uniform implementation of the guidelines by UNCTAD project managers. Тем не менее унифицированному применению руководящих принципов всеми руководителями проектов ЮНКТАД в значительной степени способствовало бы проведение дополнительных курсов подготовки по УОКР - в идеале в привязке к конкретным проектам ЮНКТАД.
We did not decide anything within the framework of this review, but perhaps this exercise has planted the seeds of discussions which can continue, ideally in a broader and more channelled context. Мы не пришли к какому-либо решению в рамках этого обзора, но, возможно, эта работа заложила основу, опираясь на которую мы сможем продолжить работу, в идеале в более широком и предметном контексте.
Ideally, public sector innovation should also be fully integrated into national innovation policies in general. В идеале в государственном секторе инновации следует полностью интегрировать в национальную инновационную политику в целом.
Больше примеров...
Идеальным (примеров 39)
By virtue of his unique blend of legal, diplomatic and academic experience, he is ideally suited to continue to contribute to this vital committee. В силу уникального сочетания его юридического, дипломатического и научного опыта он представляется идеальным кандидатом для продолжения работы в составе этого авторитетного комитета.
We believe that the International Organization for Migration, with its tremendous experience in migration matters and its worldwide reach, is ideally placed to be the prime vehicle for worldwide capacity-building. Мы считаем, что Международная организация по миграции благодаря своему громадному опыту в вопросах миграции и тому, что ее деятельность охватывает весь мир, является идеальным инструментом для наращивания такого потенциала во всем мире.
Ideally situated on the Sliema waterfront at Marsamxett harbour, this combination of self-catering apartments and hotel rooms enjoy spectacular views of the capital city, Valletta. Вы ищете жилье с самообслуживанием в центре города Слима? Резиденция Mercury является идеальным местом для этого.
A peace agreement should thus ideally be secured prior to the United Nations entities supporting an organized process of return. Таким образом, идеальным решением было бы достижение мирного соглашения до начала организованного возвращения беженцев при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций.
Corporate would like to emphasize that ideally you would all totally agree with that statement. Корпорация хотела бы подчеркнуть, что идеальным вариантом было бы выбрать "совершенно не согласен".
Больше примеров...
Отель (примеров 67)
Ideally situated between the Martinez and the Carlton, 100 metres from the Promenade de la Croisette, the Home Business Cannes Croisette offers well-equipped suites and features 2 outdoor swimming... Этот роскошный отель расположен в 400 метрах от Дворца Фестивалей. Знаменитая набережная Круазетт, пляжи, рестораны и торговые районы находятся всего лишь в нескольких шагах от отеля.
Thanks to its convenient location between Austria, Germany, Switzerland and Liechtenstein, the hotel is ideally suited for individual as well as for business travellers. Благодаря своему удобному расположению между Австрией, Германией, Швейцарией и Лихтенштейном, отель идеально подходит для индивидуальных, а также для деловых путешественников.
Ideally situated in central Odense, the Best Western Hotel Knudsens Gaard offers a rare combination of tranquility and modern comfort. Этот классический отель для некурящих расположен в центре города, в нескольких минутах ходьбы от центрального железнодорожного вокзала Оденсе. Парк Kongens Have расположен на другой стороне улицы.
Enjoy simple, clean accommodation at this comfortable hotel, ideally situated near Charleroi Airport and the city centre. Free, scheduled shuttle bus every morning and evening from Monday to Friday. Этот совершенно новый отель, расположенный рядом с аэропортом Шарлеруа, предлагает гостям номера и удобства, такие как бесплатная парковка и бесплатный беспроводной доступ в Интернет.
Situated in the heart of historic Bloomsbury, the hotel is ideally placed for the West End and City and is close to tourist attractions like the British Museum and Covent Garden. Отель расположен в сердце исторического района Блумсбери, вблизи таких туристических достопримечательностей, как: Британский музей и Ковент-Гарден. От него можно удобно добраться до районов Вест-Энд и Сити.
Больше примеров...
В принципе (примеров 14)
Ideally, the role of global interaction in this area ought to be to promote the interface between national institutional systems, not to harmonize institutional differences away. В принципе, роль международного сотрудничества в этой области должна состоять в укреплении взаимодействия национальных институциональных систем, а не в стирании институциональных различий.
Ideally, as many of the methods as feasible should be attempted to satisfy as many analytical criteria as possible. В принципе целесообразно использовать как можно больше разных методов, чтобы полученная оценка, соответственно, удовлетворяла как можно большему количеству критериев анализа.
Ideally, individual surveys should be carried out to determine the estimated audience figures for all the short wave, Internet and satellite-delivered systems. В принципе для оценки численности слушателей всех передач, которые ведутся на коротких волнах и в Интернете, и передач спутникового вещания следует проводить отдельные обследования.
He agreed that the General Assembly's discussion of the item in 2007 should ideally be based on a comprehensive report by the Secretary-General, and, in principle, he had no objection to the establishment of the proposed rule of law assistance unit within the Secretariat. Оратор согласен с тем, что обсуждение Генеральной Ассамблеей этого пункта в 2007 году в идеале должно основываться на всеобъемлющем докладе Генерального секретаря и, в принципе, он не возражает против создания в рамках Секретариата предлагаемого подразделения по содействию верховенству права.
Another delegation said that on a theoretical level and ideally, there would be a broad discussion by the Economic and Social Council, on a system-wide basis, of the responsibilities of each agency. Другая делегация заявила, что теоретически в рамках Экономического и Социального Совета должна, в принципе, проводиться широкая дискуссия на общесистемной основе по вопросу о функциях каждого из учреждений.
Больше примеров...
Идеальными (примеров 10)
This is a matter in which international organizations are ideally suited to assist. Международные организации располагают идеальными возможностями для содействия в решении этого вопроса.
Thus, both organizations are ideally placed to form the basis of the new support organization. Таким образом, обе эти организации являются идеальными с точки зрения создания основы для новой вспомогательной организации.
Switzerland and Liechtenstein had taken due note of the observation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that neither the Joint Inspection Unit nor the Board of Auditors might be ideally suited to conduct the assessment. Швейцария и Лихтенштейн надлежащим образом приняли к сведению замечание Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что ни Объединенная инспекционная группа, ни Правление ревизоров не являются идеальными кандидатами для проведения оценки.
In the case of refugees in camps, although the desirable language and curricula is noted as "ideally" that of origin, education providers should engage in broad consultation and act to ensure that the most appropriate curriculum is followed. Хотя в отношении беженцев, находящихся в лагерях, "идеальными" считаются язык и учебная программа страны происхождения, ответственные за образование должны проводить широкие консультации и обеспечивать применение наиболее подходящей программы.
Such an individual would also be ideally placed to increase cooperation, which was currently inadequate, between international and regional agencies involved in combating violence against children and would be able to address such violence in developed and developing countries alike. Такое лицо будет также располагать идеальными возможностями для обеспечения расширения сотрудничества, объем которого недостаточен в настоящее время, между организациями, занимающимися борьбой с насилием в отношении детей, и сможет заниматься решением проблем, связанных с таким насилием, в равной степени в развитых и развивающихся странах.
Больше примеров...
Предпочтительно (примеров 8)
Given constraints on fiscal policies, Governments needed to be clear about their priorities, and a targeted approach to FDI promotion, ideally with the involvement of the private sector, was recommended as a cost-effective strategy to be considered. С учетом ограничений бюджетной политики правительствам необходимо четко определить свои приоритеты, и в качестве затратоэффективной стратегии следует рекомендовать целенаправленный подход к стимулированию ПИИ, предпочтительно с участием частного сектора.
However, as self-assessments are of limited value in providing assurance to a wide range of stakeholders, they should ideally be used in combination with other mechanisms, such as peer reviews. Вместе с тем, поскольку для широкого круга заинтересованных сторон значимость самооценки в плане обеспечения надежности является ограниченной, предпочтительно использовать метод самооценки в сочетании с другими механизмами, такими как коллегиальная оценка.
ideally with women who are thinner and better looking thanthey are. предпочтительно со стройными женщинами, которые выглядятлучше, чем они.
The early involvement of donor agencies, ideally beginning at the stage of completing the comprehensive self-assessment checklist, will be critical to enlisting the support of those donor agencies when it comes to the implementation of identified projects. Участие агентств-доноров на самой ранней стадии, начиная, предпочтительно, со стадии заполнения комплексного контрольного перечня вопросов для самооценки, будет иметь решающее значение для того, чтобы заручиться поддержкой этих доноров в том, что касается осуществления выявленных проектов.
Finally, a critical element in the peace consolidation phase is the requirement that there be a clear enforcement mechanism, ideally through arbitration, to resolve any disputes that may arise when an agreement is interpreted and implemented. Наконец, один из критически важных элементов на этапе миростроительства состоит в том, чтобы для разрешения споров, возникающих при толковании и применении соглашения, действовал принудительный, в идеале арбитражный, механизм, предпочтительно предусмотренный в самом мирном соглашении.
Больше примеров...