Английский - русский
Перевод слова Ideally

Перевод ideally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В идеале (примеров 909)
He suggested that the polls should ideally take place in 2014. Он отметил, что в идеале выборы должны состояться в 2014 году.
We'll need something flat and strong, ideally a door. Нам нужно что-то плоское и твердое, в идеале дверь.
The global programme is ideally suited to provide such support to country offices so that they can pilot innovative development approaches and incorporate successful practices into mainstream programming. В идеале глобальная программа рассчитана на то, чтобы оказывать такую поддержку страновым отделениям, с тем чтобы они могли в экспериментальном порядке применять новаторские подходы в области развития и использовать оказавшиеся успешными методы при разработке программ по основным направлениям деятельности.
Ideally, the US should deal with a South Atlantic Treaty Organization, consisting of African states that are allied against terrorism, rather than cutting bilateral deals with individual African countries. В идеале США должны иметь дело с организацией Южноатлантического договора, состоящей из африканских государств, объединившихся против терроризма, а не заключать двусторонние сделки с отдельными африканскими странами.
Ideally, the Secretariat office should be located adjacent to the Court in The Hague, but designed in such a way as to demonstrate its distinct status (see para. 333). В идеале офис Секретариата должен располагаться в непосредственной близости от здания Суда в Гааге, но быть спроектирован таким образом, чтобы отличаться от него по внешнему облику (см. пункт ЗЗЗ).
Больше примеров...
Идеально (примеров 198)
Persons competent in both areas were considered ideally suited for such positions. Идеально для этих должностей, как было отмечено, подходят лица, компетентные в обеих областях.
Cooperatives present us with values and structures that are ideally suited for addressing the challenges we face. Кооперативы предлагают нам ценности и структуры, которые идеально подходят для решения стоящих перед нами задач.
Ideally, I want them together on this. Идеально, хочу, чтобы они были вместе.
Ideally if you work on a space Someone's already tagged, you answer it. Идеально, если ты работаешь там, где кто-то уже отметился, тогда ты отвечаешь ему.
If to look a history of a dynasty the Dulo of the Volga Bulgaria for David's role and Cayлa ideally approach Hagan and the events played in IIV century between brothers Shambat and Kubara. литературном произведении. Если примерить к этим событиям историю династии Дуло Волжской Болгарии, то на роль Давида и Саула идеально подходят каганы и события, разыгравшиеся в IV веке между братьями Шамбатом и Кубарой [203-218].
Больше примеров...
Идеальном случае (примеров 203)
This option would require a multilateral treaty to be negotiated among regional States, ideally including Somalia. Этот вариант предусматривает необходимость заключения многостороннего соглашения, согласованного государствами региона, в идеальном случае с участием Сомали.
The strategic dimension of a planned activity would ideally be considered in the strategic environmental assessment of the PPP, which sets the framework for the activity. Стратегическое измерение планируемого вида деятельности можно было бы в идеальном случае рассмотреть в ходе стратегической экологической оценки ППП, которая определяет рамки проведения этого вида деятельности.
Attention should be drawn to topics important for the forestry workforce and a message should be formulated and ideally transmitted through interested countries. Необходимо уделить внимание вопросам, имеющим важное значение для лесохозяйственных рабочих, сформулировать соответствующее послание и, в идеальном случае, распространить его через заинтересованные страны.
Ideally, the same dispute resolution rules should apply to both types of transaction. В идеальном случае одни и те же правила урегулирования споров следует применять к обоим видам сделок.
Ideally, partnerships for sustainable development should be "new", i.e., developed within the framework of the Summit process. В идеальном случае партнерство в интересах устойчивого развития должно быть «новым», то есть партнерские отношения должны быть налажены в процессе Встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Идеальном варианте (примеров 98)
The process would ideally begin at the political party level through a systematic programme of encouragement, training and financial support to women who are desirous of entering representative politics. В идеальном варианте этот процесс начнется на уровне политических партий в результате систематического осуществления программы поощрения, профессиональной подготовки и финансовой поддержки женщин, которые хотят посвятить себя политической деятельности.
Ideally, a State should be able to submit all of its reports to the treaty bodies, using one common core document, within 18 months. В идеальном варианте государство должно иметь возможность представлять все свои доклады договорным органам, используя один общий базовый документ, в течение 18 месяцев.
Ideally, ex-combatants would proceed directly from the disarmament В идеальном варианте бывшие комбатанты, выйдя из центра разоружения
Ideally, the international judges, prosecutors and/or staff should aim to impart their knowledge and expertise so that in the longer term, their positions could be phased out and taken by nationals. В идеальном варианте, международные судьи, обвинители и/или сотрудники должны делиться своими знаниями и опытом, с тем чтобы в долгосрочной перспективе их должности могли бы постепенно сокращаться и заниматься гражданами принимающей страны.
Our rejection of regular approaches for the reconsideration of our existing allegiances to Taiwan is premised on our preference, ideally, to recognize both China and Taiwan on a realistic rather than an imaginary politico-juridical footing. Наше отрицание обычных подходов, используемых для пересмотра мотивов нашей преданности делу Тайваня, опирается на наше желание, в идеальном варианте, признать и Китай, и Тайвань на основе существующей реальности, а не в силу каких-то мнимых политико-юридических соображений.
Больше примеров...
Желательно (примеров 45)
For the discussion to take place at that meeting, the Committee would ideally need to receive the Party's response at the latest by 10 August 2008. С тем чтобы такое обсуждение прошло именно на этом совещании, желательно, чтобы Комитет получил ответ Стороны не позднее 10 августа 2008 года.
Do you have an employee that you trust to watch her, ideally a male for security reasons? У вас есть кто-то, кому вы доверяете, чтобы последить за ней? Желательно мужчина, из соображений безопасности.
Ideally, a light treaty would be multilateral (and universal - a set of regional multilateral treaties would be of some use but not as good as a single treaty including most countries or, albeit less desirably, a set of bilateral treaties). В идеале облегченный договор был бы многосторонним (и универсальным - набор многосторонних региональных договоров был бы ограниченно полезным, но все же хуже, чем единый договор, охватывающий большинство стран, или - хотя это и менее желательно - комплекс двусторонних договоров).
It was to be hoped that the decision by certain nuclear Powers to continue their moratorium on nuclear tests would create a favourable climate for the rapid conclusion of a new instrument calling for the complete prohibition of nuclear tests, ideally before the 1995 NPT review conference. Следует надеяться, что решение некоторых ядерных держав продлить свой мораторий на ядерные испытания позволит создать благоприятные условия для скорейшего заключения нового договора, предусматривающего полное запрещение ядерных испытаний, крайне желательно до проведения в 1995 году конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
The enlargement should be limited to 60 members, and the percentages of participation of the different regional groups should ideally have a structure similar to that of the Economic and Social Council. Расширение должно ограничиться 60 членами и было бы желательно, чтобы процент участия различных региональных групп напоминал структуру Экономического и Социального Совета.
Больше примеров...
Лучше всего (примеров 29)
General support was expressed for the idea that, should such a neutral registry be established, the United Nations Secretariat would be ideally placed to host it. Общую поддержку получило предложение о том, что если будет решено создать такой нейтральный реестр, то делать это лучше всего на базе Секретариата Организации Объединенных Наций.
Ideally, authority should be given to a single coordinating agency. Лучше всего наделить соответствующими полномочиями одно координирующее учреждение.
The 2004 Report on the European Framework for Inland Navigation (EFIN) identified several structural problems in the development of the IWT and argued that these challenges could only be addressed at the pan-European level and, ideally, by a specialized organization. Доклад по «Новой институциональной основе для европейского внутреннего судоходства» (ЕСВС) 2004 года выявил несколько проблем структурного характера в развитии ВВТ и аргументировал, что эти задачи могут быть решены только на общеевропейском уровне и, лучше всего, специально созданной для этого организацией.
Ideally, by Thursday. Лучше всего к четвергу.
Ideally, "type two" partnerships/initiatives should be "new", which means they are elaborated as a particular contribution to the outcome of the Summit. Лучше всего, чтобы партнерские отношения/ инициативы «второго типа» были «новыми», а это означает, что они разрабатываются в качестве конкретного вклада в итоги Встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Теоретически (примеров 22)
She said that, ideally, countries that were members of the three organizations could establish a mechanism for negotiating and agreeing upon priorities, activities and deliverables that would complement each other and, where possible, create synergies, while also avoiding any duplication of work. Она отметила, что теоретически страны, являющиеся членами этих трех организаций, могли бы в идеальном варианте создать механизм для обсуждения и согласования приоритетов, мероприятий и проектов, которые будут дополнять друг друга, что обеспечит синергизм, а также позволит избежать дублирования работы.
Similarly, with regard to the preference between getting the money back from corrupt officials or punishing them, a panellist ventured that ideally it should be both, if it can be done, otherwise each country must decide for itself. Аналогичным образом, что касается выбора между изъятием у коррумпированных должностных лиц денежных средств и их наказанием, один из экспертов высказала предположение, что "теоретически, если это возможно, должны использоваться оба средства", хотя каждая страна должна решать этот вопрос самостоятельно.
The workshop noted that urban increments in coarse particulate matter (PM10) and PM2.5 ideally could be estimated using coherent sets of PM measurements at urban and upwind rural twin sites. Рабочее совещание отметило, что внутригородские приращения твердых частиц крупных фракций (ТЧ10) и ТЧ2,5 теоретически могли бы рассчитываться с использованием согласованных рядов данных измерений ТЧ, проводимых по парам городских и наветренных сельских участков.
Ideally, it would be beneficial to keep much of the present United Nations formed units in Mozambique until the elections are held in October 1994. Теоретически, продление срока пребывания в Мозамбике большей части сформированных Организацией Объединенных Наций на данный момент подразделений до проведения выборов в октябре 1994 года благотворно сказалось бы на ситуации.
Ideally, performance standards provide regulators assurance about the level of a pollutant released at each regulated source, an important advantage for pollutants that can have significant local impacts. Теоретически нормы выбросов дают регулирующим органам гарантии в отношении уровня высвобождения загрязнителя в каждом регулируемом источнике, что является существенным достоинством в случае загрязнителей, способных оказывать значительное местное воздействие.
Больше примеров...
Идеальном плане (примеров 15)
The experts would need appropriate experience in conducting serious criminal cases, an understanding of the Somali court system, and, ideally, competency in the Somali language. Экспертам будет необходимо обладать надлежащим опытом проведения разбирательств по серьезным уголовным преступлениям, иметь представление о сомалийской судебной системе и, в идеальном плане, владеть сомалийским языком.
In fact, the reconciliation of work and family life should ideally involve both parents and benefit both parents. В действительности согласование вопросов, касающихся трудовой деятельности и семейной жизни, должно в идеальном плане касаться обоих родителей и осуществляться в интересах обоих родителей.
Ideally, both components exist, working together synergistically. В идеальном плане присутствуют оба компонента, которые взаимодополняют друг друга.
Ideally, globalization heralded significant opportunities and benefits, but the truth is that the ideal has never really been manifested. В идеальном плане глобализация провозгласила значительные возможности и преимущества, но истина состоит в том, что этот идеал никогда не был достигнут.
Ideally, an independent panel should have elaborated all the details requested of the Secretary-General. В идеальном плане все вопросы, указанные Генеральным секретарем, должна была бы проработать независимая группа.
Больше примеров...
В идеальном случае (примеров 203)
While programmes for girls' education continued in all countries in which UNICEF operated, 25 countries had been selected for special attention with interventions aimed at reducing, and ideally eliminating, the gender gap by 2005. Наряду с сохранением программ образования для девочек во всех странах, где ЮНИСЕФ проводит свою деятельность, было отобрано 25 стран, которым уделяется особое внимание в виде предоставления помощи, направленной на сокращение и в идеальном случае на устранение гендерного неравенства к 2005 году.
The ability to establish country-specific goals will depend on how accurately sources of BC emissions can be identified and, ideally, source-receptor relationships established. Способность определения целей для конкретных стран будет зависеть от того, насколько точно могут быть выявлены источники эмиссии СУ и, в идеальном случае, установлены зависимости "источник-рецептор".
Ideally conducted by an appropriate national stakeholder forum, these transparent and participatory performance reviews would culminate in public dissemination of the results and feedback into national programming. В идеальном случае, при осуществлении соответствующими национальными форумами заинтересованных сторон, такие транспарентные и многосторонние обзоры итогов деятельности приведут к распространению среди общественности информации о результатах и сборе информации для национальных программ.
Ideally data would be broken down by specific emission standards, but this would perhaps be too demanding at present. В идеальном случае данные следовало бы приводить в разбивке по конкретным нормам выбросов, однако представление таких данных в настоящее время было бы, судя по всему, слишком обременительным.
Ideally, such a verification capacity should be linked to a process for resolving disputes about compliance and taking remedial action to correct non-compliance. В идеальном случае возможность такого контроля должна быть связана с решением спорных вопросов о соответствии и принятии необходимых мер для исправления несоответствия.
Больше примеров...
Идеале в (примеров 30)
Exchange rate assessments are ideally based on the notion of equilibrium; that is, consistency with external and internal balance over the medium to long term. В идеале в основе оценки динамики валютного курса лежит понятие равновесия, т.е. соответствия состоянию внешней и внутренней сбалансированности экономики в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The international community must work together, ideally through the United Nations, so that the counter-measures take the form of legitimacy and acceptability. Международное сообщество должно сообща работать - в идеале в рамках Организации Объединенных Наций, - с тем чтобы контрмеры были облечены в законную и приемлемую форму.
Nevertheless, further training on RBM - ideally tailored to the specifics of UNCTAD projects - would greatly support the uniform implementation of the guidelines by UNCTAD project managers. Тем не менее унифицированному применению руководящих принципов всеми руководителями проектов ЮНКТАД в значительной степени способствовало бы проведение дополнительных курсов подготовки по УОКР - в идеале в привязке к конкретным проектам ЮНКТАД.
We did not decide anything within the framework of this review, but perhaps this exercise has planted the seeds of discussions which can continue, ideally in a broader and more channelled context. Мы не пришли к какому-либо решению в рамках этого обзора, но, возможно, эта работа заложила основу, опираясь на которую мы сможем продолжить работу, в идеале в более широком и предметном контексте.
(a) Ideally each of the 4 visits to the household in the Labour Force Survey (LFS) should be used to try interview the household members with VWM; а) в идеале в каждом из четырех посещений домохозяйства в рамках линии обследования рабочей силы (ОРС) следует использовать для опроса членов домохозяйства по модулю ДР;
Больше примеров...
Идеальным (примеров 39)
Our conference halls are ideally suited for holding seminars, press-conferences, negotiations, trainings, business meetings etc. Наши конференц-залы являются идеальным местом для проведения конференций, семинаров, тренингов, брифингов, официальных встреч.
For statistical purposes, ideally, a breakdown of globally organized production chains on a country-by-country basis would be needed. С точки зрения статистики идеальным вариантом было бы наличие структурной разбивки глобальных производственных цепочек по каждой отдельной стране.
In particular, issues related to international cooperation and asset recovery might be ideally discussed at these meetings. В частности, эти заседания могли бы стать идеальным местом для обсуждения вопросов, связанных с международным сотрудничеством и мерами по возвращению активов.
A peace agreement should thus ideally be secured prior to the United Nations entities supporting an organized process of return. Таким образом, идеальным решением было бы достижение мирного соглашения до начала организованного возвращения беженцев при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций.
Ideally, a group of five ministers or high-ranking officials is envisaged for each segment of the seminar. Идеальным был бы вариант, при котором в работе каждого раздела семинара приняла участие группа из пяти министров или высокопоставленных должностных лиц.
Больше примеров...
Отель (примеров 67)
The Riva Hotel is ideally situated near the centre of town facing the sea. It lies between the Casino Lucien Barrière in Menton and La Place des Armes. Отель Riva с видом на море идеально расположен недалеко от центра города, между казино Ментоны Lucien Barrière и Плас-дез-Арм.
Ideally situated opposite Gare du Nord train station (Eurostar and Thalys), this truly Parisian 3-star hotel blends tradition and modernity, meeting the demands of both business travellers and... Holiday Inn Paris Gare de l'Est - ближайший к Восточному железнодорожному вокзалу отель, в котором так удобно остановиться во время своей поездки в Париж.
Hotel Ariston is ideally nestled alongside the crystal clear Adriatic Sea and an abundance of pine fresh Mediterranean flora. Это вновь отремонтированный отель располагает роскошными номерами, которые идеально подойдут для работы и отдыха.
Ideally situated, 4-star Crown Moran Hotel has good access to Marble Arch, Wembley Stadium and Brent Cross Shopping Centre. Kilburn Underground Station is a short walk away. Этот отель, расположенный напротив стадиона Уэмбли, менее чем 500 метрах от спортивно-развлекательного комплекса Wembley Arena и железнодорожной станции Wembley Stadium, предлагает номера с...
This charming 3-star hotel is ideally situated between the Opera Garnier and the Madeleine Church, within a stone's throw of the famous department stores, Galeries Lafayette and Printemps. Отель занимает привилегированное положение между Елисейскими полями и Фобур Сент-Оноре. Откройте для себя очарование и роскошь особняка, построенного под руководством барона Османа.
Больше примеров...
В принципе (примеров 14)
Earlier this month, we joined in the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, even though, ideally, we would have liked the United Nations to convey a far stronger message in order to counter terrorism. В начале этого месяца мы поддержали принятие глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, хотя, в принципе, мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций направила гораздо более решительный сигнал в целях борьбы с терроризмом.
Ideally, resources needed to build drug and crime control capacity should become a designated component within the development framework for Africa. В принципе, ресурсы, необходимые для создания потенциала борьбы с наркотиками и преступностью, должны стать штатным элементом системы развития в Африке.
He agreed that the General Assembly's discussion of the item in 2007 should ideally be based on a comprehensive report by the Secretary-General, and, in principle, he had no objection to the establishment of the proposed rule of law assistance unit within the Secretariat. Оратор согласен с тем, что обсуждение Генеральной Ассамблеей этого пункта в 2007 году в идеале должно основываться на всеобъемлющем докладе Генерального секретаря и, в принципе, он не возражает против создания в рамках Секретариата предлагаемого подразделения по содействию верховенству права.
While each regional office would ideally be allocated the technical expertise to cover each of the eight UNIDO service modules, the exact profile would take account of specific regional needs. Технические специалисты для охвата каждого из восьми модулей услуг ЮНИДО в принципе должны находиться в распоряжении каждого регионального отде-ления, однако точный профиль каждого из таких отделений должен учитывать кон-кретные региональные потребности.
Ideally someone for whom intimacy's not an option. В идеале кого-то такого, для которого близкие отношения невозможны в принципе.
Больше примеров...
Идеальными (примеров 10)
UNIDO was ideally qualified to assist in that process, and the African Group had every hope that the Organization would fulfil that mission. ЮНИДО располагает идеальными возможностями для того, чтобы способствовать этому процессу, и Группа африканских стран надеется, что Организация выполнит эту задачу.
Switzerland and Liechtenstein had taken due note of the observation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that neither the Joint Inspection Unit nor the Board of Auditors might be ideally suited to conduct the assessment. Швейцария и Лихтенштейн надлежащим образом приняли к сведению замечание Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что ни Объединенная инспекционная группа, ни Правление ревизоров не являются идеальными кандидатами для проведения оценки.
Conclusion 5: UNDP is ideally situated to strengthen partnerships within the United Nations system to better coordinate United Nations action on poverty alleviation and environmental protection. Вывод 5: ПРООН располагает идеальными возможностями для укрепления партнерских отношений в системе Организации Объединенных Наций в целях более гибкой координации действий Организации в области борьбы с нищетой и охраны окружающей среды.
Such an individual would also be ideally placed to increase cooperation, which was currently inadequate, between international and regional agencies involved in combating violence against children and would be able to address such violence in developed and developing countries alike. Такое лицо будет также располагать идеальными возможностями для обеспечения расширения сотрудничества, объем которого недостаточен в настоящее время, между организациями, занимающимися борьбой с насилием в отношении детей, и сможет заниматься решением проблем, связанных с таким насилием, в равной степени в развитых и развивающихся странах.
With a maximum temperature of 300 ºC and comprehensive programming options, the M series from BINDER is ideally suited for material and aging testing. Работа при температурах макс. 300 ºC и многогранные возможности программирования сделали камеры серии M от BINDER идеальными для испытаний материалов и проб на старение.
Больше примеров...
Предпочтительно (примеров 8)
However, as self-assessments are of limited value in providing assurance to a wide range of stakeholders, they should ideally be used in combination with other mechanisms, such as peer reviews. Вместе с тем, поскольку для широкого круга заинтересованных сторон значимость самооценки в плане обеспечения надежности является ограниченной, предпочтительно использовать метод самооценки в сочетании с другими механизмами, такими как коллегиальная оценка.
(a) Coordination of anti-corruption reform programmes, ideally in the form of a national strategy or action plan, is essential to ensuring effective use of resources and to strengthening inter-agency coordination; а) в целях эффективного использования ресурсов и укрепления межведомственной координации исключительно важно осуществлять координацию программ проведения реформ в сфере борьбы с коррупцией, предпочтительно в форме национальной стратегии или плана действий;
ideally with women who are thinner and better looking thanthey are. предпочтительно со стройными женщинами, которые выглядятлучше, чем они.
The early involvement of donor agencies, ideally beginning at the stage of completing the comprehensive self-assessment checklist, will be critical to enlisting the support of those donor agencies when it comes to the implementation of identified projects. Участие агентств-доноров на самой ранней стадии, начиная, предпочтительно, со стадии заполнения комплексного контрольного перечня вопросов для самооценки, будет иметь решающее значение для того, чтобы заручиться поддержкой этих доноров в том, что касается осуществления выявленных проектов.
Such bodies, ideally at the national and regional or local levels, should be attributed political weight, adequately resourced and effectively consulted on issues affecting the minority population. Таким структурам, предпочтительно создаваемым на национальном и региональном или местном уровнях, следует обеспечить политическую значимость, адекватные ресурсы и возможность предоставлять эффективные консультации по вопросам, касающимся меньшинств.
Больше примеров...