Английский - русский
Перевод слова Ideally

Перевод ideally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В идеале (примеров 909)
Such a review should ideally be undertaken by the Sixth Committee or the International Law Commission, as recommended by Liechtenstein, and should include expertise on international humanitarian law. В идеале такой обзор следовало бы поручить Шестому комитету или Комиссии международного права, как это рекомендовано Лихтенштейном, и для этого следует привлечь специалистов по международному гуманитарному праву.
It is essentially preventive in nature, done in sometimes very discreet ways, potentially very cost-effective and ideally carried out at a time when a conflict may not be visible. Оно носит главным образом превентивный характер, осуществляется порой совершенно незаметно, но может быть очень рентабельным и в идеале имеет место тогда, когда конфликт еще не вышел на поверхность.
In terms of tax policy, countries should ideally aim to set up an efficient and fair tax system which should raise essential revenue without excessive government borrowing, and should do so without discouraging economic activities or deviating radically from tax systems in other countries. Проводя налоговую политику, страны должны в идеале стремиться к созданию эффективной и справедливой налоговой системы, которая должна обеспечивать мобилизацию необходимых поступлений без образования чрезмерного государственного долга и без оказания дестимулирующего воздействия на экономическую деятельность или радикального отхода от налоговых систем, действующих в других странах.
Ideally, the data should be analysed for each type of crime as, for example, violent crime may have higher conviction rates than other forms of crime. В идеале данные следует анализировать по каждому виду преступлений, поскольку, например, применительно к насильственным преступлениям показатели вынесения обвинительных приговоров могут быть более высокими, чем в случае других форм преступности.
Ideally, the United Nations visitors' experience project will provide a useful model to follow in conjunction with similar ventures, such as the initiative of the Swiss authorities relating to enhanced visitor facilities in Geneva. В идеале проект обеспечения нового качества обслуживания посетителей в Организации Объединенных Наций явится полезным примером для подражания в аналогичных начинаниях, таких, как инициатива властей Швейцарии по модернизации помещений для посетителей в Женеве.
Больше примеров...
Идеально (примеров 198)
Permanent consultative mechanisms should ideally be institutionalized in the implementation of such initiatives. Было бы идеально, если бы для осуществления таких инициатив создавались постоянные консультативные механизмы.
However, since the amendments would be so far-reaching, and would affect not only the composition of the Security Council but would also have important implications for international relations, they should ideally enjoy the support of as many Members as possible. Вместе с тем, поскольку эти поправки имели бы далеко идущие последствия и отразились бы не только на составе Совета Безопасности, но и, при том существенно, на международных отношениях, было бы идеально, если бы их поддержали как можно больше членов Организации.
Member States are encouraged to make multi-annual, unearmarked contributions as early in the fiscal year as possible, and ideally in the first two quarters of the calendar year. Государствам-членам рекомендуется вносить нецелевые взносы на несколько лет как можно раньше в начале финансового года - идеально, в течение первых двух кварталов календарного года.
Video surveillance with the most modern technology is ideally suited to controlling operational, manufacturing or shipping applications - as well as the behavior of personnel in aspects of their public lives, when at their leasure or in the work environment. Видеоконтроль с современными технологиями идеально подходит для контроля за производственными процессами, процессами изготовления продукции или дорожного движения - а так же, поведения персонала в аспекте общественной жизни, на досуге или в окружающей рабочей среде.
Ideally, opening day will be when Cárdenas arrives... to profit from the added customers and the celebration. Идеально было бы открыться в день приезда Карденаса, чтоб воспользоваться праздником и наплывом клиентуры.
Больше примеров...
Идеальном случае (примеров 203)
Future debates under this item should ideally be based on a comprehensive report by the Secretary-General. В идеальном случае будущее обсуждение в рамках этого пункта могло бы основываться на всеобъемлющем докладе Генерального секретаря.
The designated site would provide information on all draft legislation under preparation in the country, ideally also providing links to the respective ministries responsible for the drafting process. Назначенный сайт выдавал бы информацию обо всех законопроектах, подготавливаемых в стране, - в идеальном случае со ссылками на соответствующие министерства, отвечающие за процесс подготовки законодательства.
Periodicity: To reflect monthly (or quarterly) GVA, an indicator should ideally consist of independent monthly (or quarterly) observations. Для отражения месячной (или квартальной) ВДС показатель в идеальном случае должен формироваться на основе независимых месячных (или квартальных) наблюдений.
It was pointed out that any modifications agreed upon by the IWG would be included in the Questionnaire, and the Questionnaire would ideally be accompanied by the Second Edition of the Glossary of Transport Statistics. Было указано, что в вопросник будут включаться любые изменения, согласованные МРГ, и что в идеальном случае к вопроснику будет прилагаться Глоссарий по статистике транспорта второго издания.
Ideally, this would include briefing papers, assembling key data sets, and scheduling meetings and visits; В идеальном случае это могло бы включать подготовку обзоров различных документов, объединение основных наборов данных и составление расписаний совещаний и поездок;
Больше примеров...
Идеальном варианте (примеров 98)
A regional tribunal established on the basis of a multilateral agreement among States in the region should, ideally, include participation by Somalia. В идеальном варианте, в деятельности регионального трибунала, созданного на основе многостороннего соглашения между государствами в регионе, должна участвовать Сомали.
Ideally, consensus should be reached on a limited set of common indicators to be collected in a harmonized way in a larger number of diverse surveys. В идеальном варианте следует достичь консенсуса относительно согласованного сбора ограниченной подборки общих показателей в рамках большего числа различных обследований.
Ideally, such an agreement should come into force prior to the outset of the operation, since once troops were in place, some of the impetus to conclude an agreement would be lost. В идеальном варианте такое соглашение должно вступать в силу до начала осуществления операции, поскольку, как только войска оказываются на месте, некоторые из стимулов, способствующих заключению соглашения, могут быть утрачены.
(c) Ideally, counselling should be offered by qualified professionals; however, these are often scarce in many parts of the world. с) в идеальном варианте консультативную помощь должны оказывать квалифицированные специалисты; однако во многих регионах мира ощущается их нехватка.
Ideally, they guarantee departure times, delivery times, regularity and frequency of service, direct service without transhipment or warehousing en route. В идеальном варианте они гарантируют время отправки, время доставки, регулярность и частоту обслуживания, прямые услуги без перевалки или сдачи груза на хранение в пути.
Больше примеров...
Желательно (примеров 45)
Ideally, therefore, envoys and their teams should develop joint strategies and a division of labour with United Nations and other actors on the ground who are engaged in longer-term peacebuilding efforts. Поэтому желательно, чтобы посланники и их команды разработали совместные стратегии и провели разграничение обязанностей с Организацией Объединенных Наций и другими субъектами на местах, которые участвуют в долгосрочных усилиях по миростроительству.
Such cooperation could take the form of an exchange of information among competition authorities, ideally before any M&A deal, joint review mechanisms and standardization of the time limits for notification. Подобное сотрудничество может осуществляться в форме обмена информацией между этими органами, причем желательно до реализации сделки, касающейся трансграничных СиП, проведения совместной оценки и унификации сроков, устанавливаемых для направления уведомлений.
qmail/ezmlm-idx administrator This person should be well-versed in qmail administration and ideally, also well-versed in emzlm-idx administration. Администратор qmail/ezmlm-idx Соискатель должен иметь достаточный опыт в администрировании qmail и желательно разбираться в администрировании emxlm-idx.
Their work will be supported by effective, efficient, recognized best business practices, ideally with external certification. Их работа будет подкрепляться эффективной, действенной, передовой деловой практикой, желательно прошедшей внешнюю сертификацию.
To this end, the Special Rapporteur considers that the partners concerned should come together at a seminar, ideally, in 2009. Специальный докладчик считает, что с этой целью было бы желательно, чтобы соответствующие партнеры встретились на семинаре, который лучше всего было бы организовать в 2009 году.
Больше примеров...
Лучше всего (примеров 29)
It should describe the structure of the Committee, ideally by using an organizational chart. В ней должна быть описана структура Комитета, лучше всего путем использования схемы организационной структуры.
Ideally, of course, I'd take you to the coast. Лучше всего, конечно, было бы отправиться на берег моря.
Ideally one indicator per issue and expected result. Лучше всего - один показатель по каждой проблеме и планируемому результату;
If Sweden needs a new component, ideally they need a component with a slanted edge. Если Швеции потребуется новый компонент, то ей лучше всего подойдет компонент с наклонными ребрами.
The United Nations should also provide guidance on what geospatial information is required for its own programmes, given that global and regional geospatial information is ideally sourced from national geospatial information authorities. Организации Объединенных Наций следует также давать указания в отношении того, какая геопространственная информация требуется для ее собственных программ, учитывая, что глобальную и региональную геопространственную информацию лучше всего получать от национальных ведомств геопространственной информации.
Больше примеров...
Теоретически (примеров 22)
She said that, ideally, countries that were members of the three organizations could establish a mechanism for negotiating and agreeing upon priorities, activities and deliverables that would complement each other and, where possible, create synergies, while also avoiding any duplication of work. Она отметила, что теоретически страны, являющиеся членами этих трех организаций, могли бы в идеальном варианте создать механизм для обсуждения и согласования приоритетов, мероприятий и проектов, которые будут дополнять друг друга, что обеспечит синергизм, а также позволит избежать дублирования работы.
Iceland believes that the Bali meeting should start a process leading to a comprehensive climate agreement, ideally to be concluded in 2009, the year of the summit in Copenhagen. По мнению Исландии, встреча на Бали должна стать отправной точкой в процессе разработки всестороннего соглашения по климату, которое, теоретически, могло бы быть заключено уже в 2009 году, когда состоится встреча на высшем уровне в Копенгагене.
The workshop noted that urban increments in coarse particulate matter (PM10) and PM2.5 ideally could be estimated using coherent sets of PM measurements at urban and upwind rural twin sites. Рабочее совещание отметило, что внутригородские приращения твердых частиц крупных фракций (ТЧ10) и ТЧ2,5 теоретически могли бы рассчитываться с использованием согласованных рядов данных измерений ТЧ, проводимых по парам городских и наветренных сельских участков.
Another delegation said that on a theoretical level and ideally, there would be a broad discussion by the Economic and Social Council, on a system-wide basis, of the responsibilities of each agency. Другая делегация заявила, что теоретически в рамках Экономического и Социального Совета должна, в принципе, проводиться широкая дискуссия на общесистемной основе по вопросу о функциях каждого из учреждений.
The facilitative mechanism ideally should have sufficient resources in order to catalyse the implementation of the forest instrument and thereby address serious gaps in sustainable forest management financing. Теоретически посреднический механизм должен обладать достаточными ресурсами для того, чтобы стимулировать процесс осуществления документа по лесам и таким образом ликвидировать серьезные пробелы в финансировании неистощительных методов ведения лесного хозяйства.
Больше примеров...
Идеальном плане (примеров 15)
Furthermore, it was observed that, ideally, an additional indicator might be required to take into account progress achieved by various countries of the region. Кроме того, было отмечено, что в идеальном плане может потребоваться дополнительный показатель для учета прогресса, достигнутого различными странами региона.
The experts would need appropriate experience in conducting serious criminal cases, an understanding of the Somali court system, and, ideally, competency in the Somali language. Экспертам будет необходимо обладать надлежащим опытом проведения разбирательств по серьезным уголовным преступлениям, иметь представление о сомалийской судебной системе и, в идеальном плане, владеть сомалийским языком.
Ideally, globalization heralded significant opportunities and benefits, but the truth is that the ideal has never really been manifested. В идеальном плане глобализация провозгласила значительные возможности и преимущества, но истина состоит в том, что этот идеал никогда не был достигнут.
Ideally, each region will be working on its own agenda for peace and development which will complement the work of the world body. В идеальном плане каждый регион будет разрабатывать свою собственную повестку дня для мира и развития, что будет служить дополнением к работе всемирной организации.
Uniform indicators should be used across government programmes, ideally in line with international standards, in order to more easily compare cross-sectoral action. В целях упрощения процесса сопоставления результатов принятых мер на межсекторальном уровне в правительственных программах должны использоваться единые показатели, которые в идеальном плане должны соответствовать международным стандартам.
Больше примеров...
В идеальном случае (примеров 203)
Requirements for control of discharges and emissions could take various forms, and ideally would be targeted at all of the life-cycle stages where these emissions can occur. Требования к контролю сбросов и выбросов могут принимать различные формы, и в идеальном случае они могут относиться ко всем этапам жизненного цикла, на которых могут произойти эти выбросы.
The designated site would provide information on all draft legislation under preparation in the country, ideally also providing links to the respective ministries responsible for the drafting process. Назначенный сайт выдавал бы информацию обо всех законопроектах, подготавливаемых в стране, - в идеальном случае со ссылками на соответствующие министерства, отвечающие за процесс подготовки законодательства.
In language services, as in any other professional group, training is an important factor for career development, and existing training opportunities should be maintained and ideally increased. В языковых службах, как в любой другой профессиональной группе, профессиональная подготовка является важным фактором развития карьеры, и имеющиеся возможности для профессиональной подготовки необходимо сохранять и в идеальном случае расширять.
Ideally, the person retains her right to change this decision and make alternative arrangements at any time. В идеальном случае за человеком сохраняется право в любой момент изменить свое решение организовать свою жизнь по-иному.
(a) Ideally, the programme should be "complete" in the sense that the class of beneficiaries should coincide with the class of victims. а) в идеальном случае программа должна быть "завершенной" в том смысле, что круг получателей должен совпадать с кругом жертв.
Больше примеров...
Идеале в (примеров 30)
Ideally any follow-up report should include a detailed assessment of developments relevant to recommendations in a systematized and chronological manner. В идеале в любой доклад о последующих мерах следует систематически включать в хронологическом порядке подробную информацию об изменениях, связанных с рекомендациями.
Ideally, public sector innovation should also be fully integrated into national innovation policies in general. В идеале в государственном секторе инновации следует полностью интегрировать в национальную инновационную политику в целом.
Ideally, there should be three Video Teleconferencing technicians at each location to liaise with the United Nations Logistics Base for the satellite link at each end, operate the equipment and man the camera. В идеале в каждом из этих мест должно иметься по три техника по обслуживанию видеотелеконференций для поддержания контактов с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций по вопросам налаживания спутниковой связи на каждом объекте, эксплуатации оборудования и видеосъемки.
Ideally, in a customer-centric environment, on-boarding a new staff member would require one initial event from the customer's perspective that automatically triggers requests to all related service providers of the event. В идеале в условиях среды, построенной на учете интересов клиента, привлечение на работу нового сотрудника с точки зрения клиента влечет за собой лишь один запрос, который автоматически порождает направление запросов всем соответствующим подразделениям, занимающимся оказанием услуг.
Furthermore, the modalities for testing applicants' competencies should ideally be harmonized so that equivalence on paper can be verified in practice. Кроме того, в идеале в этих документах следовало бы согласовать и условия, в соответствии с которыми осуществляется проверка способностей кандидата, с тем чтобы эквивалентность на бумаге проверялась и на практике.
Больше примеров...
Идеальным (примеров 39)
While there might be advantages in holding meetings in New York, ideally all treaty body meetings should be held in Geneva under the auspices of OHCHR. Хотя проведение совещаний в Нью-Йорке могло бы иметь свои преимущества, идеальным был бы вариант, проведения совещаний всех договорных органов в Женеве под эгидой УВКПЧ.
There is no doubt that the United Nations is ideally suited to promote this global partnership in an environment that today requires firm, focused and inclusive governance. Не вызывает сомнения тот факт, что Организация Объединенных Наций является идеальным форумом для поощрения такого глобального партнерства в сегодняшних условиях, требующих твердого и целенаправленного руководства с широким участием.
Ideally, they should be partly publicly and partly privately funded, with private revenues coming from enterprises in the form of fees for services rendered. Идеальным был бы вариант их частичного финансирования государством и частным сектором, при этом частные взносы поступали бы от предприятий в виде платы за оказываемые услуги.
We therefore believe that the Bahamas is ideally suited as a propitious setting for difficult negotiations, and we offer the Organization our facilities, which, we are convinced, will enhance the conduct of such affairs. Поэтому мы считаем, что Багамские Острова являются идеальным местом для проведения трудных переговоров и предлагаем Организации использовать наши возможности, которые, мы убеждены, будут в значительной степени способствовать успеху таких мероприятий.
Ideally, there should be only one United Nations agency active in a certain area. Было бы идеальным, если бы деятельность в какой-либо определенной области осуществляло лишь одно учреждение Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отель (примеров 67)
Ideally situated in the heart of the city of Krems, at the entrance to the UNESCO World Heritage Site Wachau, the family-run Hotel Unter den Linden is just a few minutes' walk away from many of the... Отель Aktivhotel Seeblick расположен на берегу одного из 3 озер "мира приключений 3 озер" Санкт-Пельтена, столицы Нижней Австрии.
The hotel is ideally placed in the West End and is close to many of the top tourist attractions. Отель идеально расположен в центральном районе Вест-Энд вблизи многих главных туристических достопримечательностей.
Set against the backdrop of London's best historical landmark, this brand new, contemporary hotel has a striking exterior and is ideally situated on the doorstep of the City. Этот абсолютно новый современный отель с потрясающим фасадом находится в историческом центре Лондона, по соседству с одной из самых знаменитых достопримечательностей и районом Сити.
Ideally situated in the heart of Amsterdam, this clean and tidy budget hotel offers value for money, friendly staff and a location that can't be beat. Этот недорогой чистый отель предлагает Вам идеальное соотношение цены и качества, а также прекрасное расположение в самом центре Амстердама и отличное обслуживание.
This charming 3-star hotel is ideally situated between the Opera Garnier and the Madeleine Church, within a stone's throw of the famous department stores, Galeries Lafayette and Printemps. Отель занимает привилегированное положение между Елисейскими полями и Фобур Сент-Оноре. Откройте для себя очарование и роскошь особняка, построенного под руководством барона Османа.
Больше примеров...
В принципе (примеров 14)
Earlier this month, we joined in the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, even though, ideally, we would have liked the United Nations to convey a far stronger message in order to counter terrorism. В начале этого месяца мы поддержали принятие глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, хотя, в принципе, мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций направила гораздо более решительный сигнал в целях борьбы с терроризмом.
Ideally, a fact-finding report such as this should have been prepared with the cooperation of all parties. В принципе такого рода доклад об установлении фактов должен быть подготовлен при участии всех сторон.
Ideally, the role of global interaction in this area ought to be to promote the interface between national institutional systems, not to harmonize institutional differences away. В принципе, роль международного сотрудничества в этой области должна состоять в укреплении взаимодействия национальных институциональных систем, а не в стирании институциональных различий.
Ideally, individual surveys should be carried out to determine the estimated audience figures for all the short wave, Internet and satellite-delivered systems. В принципе для оценки численности слушателей всех передач, которые ведутся на коротких волнах и в Интернете, и передач спутникового вещания следует проводить отдельные обследования.
He agreed that the General Assembly's discussion of the item in 2007 should ideally be based on a comprehensive report by the Secretary-General, and, in principle, he had no objection to the establishment of the proposed rule of law assistance unit within the Secretariat. Оратор согласен с тем, что обсуждение Генеральной Ассамблеей этого пункта в 2007 году в идеале должно основываться на всеобъемлющем докладе Генерального секретаря и, в принципе, он не возражает против создания в рамках Секретариата предлагаемого подразделения по содействию верховенству права.
Больше примеров...
Идеальными (примеров 10)
This is a matter in which international organizations are ideally suited to assist. Международные организации располагают идеальными возможностями для содействия в решении этого вопроса.
Conclusion 5: UNDP is ideally situated to strengthen partnerships within the United Nations system to better coordinate United Nations action on poverty alleviation and environmental protection. Вывод 5: ПРООН располагает идеальными возможностями для укрепления партнерских отношений в системе Организации Объединенных Наций в целях более гибкой координации действий Организации в области борьбы с нищетой и охраны окружающей среды.
In the case of refugees in camps, although the desirable language and curricula is noted as "ideally" that of origin, education providers should engage in broad consultation and act to ensure that the most appropriate curriculum is followed. Хотя в отношении беженцев, находящихся в лагерях, "идеальными" считаются язык и учебная программа страны происхождения, ответственные за образование должны проводить широкие консультации и обеспечивать применение наиболее подходящей программы.
With a maximum temperature of 300 ºC and comprehensive programming options, the M series from BINDER is ideally suited for material and aging testing. Работа при температурах макс. 300 ºC и многогранные возможности программирования сделали камеры серии M от BINDER идеальными для испытаний материалов и проб на старение.
Others, noting the capacity constraints of the secretariat, favoured the creation or designation of an intersessional body to carry out such work; several participants felt that the International Forum on Chemical Safety was ideally placed to serve in that capacity. Другие участники, указав на ограниченность потенциала секретариата, выступили за создание или назначение межсессионного органа для выполнения такой работы; ряд участников считали, что Межправительственный форум по химической безопасности располагает идеальными возможностями для того, чтобы выступать в этом качестве.
Больше примеров...
Предпочтительно (примеров 8)
the decentralized office is expected to be fully integrated into the structure of the country office and is ideally headed by a UNFPA staff member. «предполагается полное интегрирование децентрализованного отделения в структуру странового отделения, и предпочтительно, чтобы его возглавлял сотрудник ЮНФПА.
However, as self-assessments are of limited value in providing assurance to a wide range of stakeholders, they should ideally be used in combination with other mechanisms, such as peer reviews. Вместе с тем, поскольку для широкого круга заинтересованных сторон значимость самооценки в плане обеспечения надежности является ограниченной, предпочтительно использовать метод самооценки в сочетании с другими механизмами, такими как коллегиальная оценка.
The early involvement of donor agencies, ideally beginning at the stage of completing the comprehensive self-assessment checklist, will be critical to enlisting the support of those donor agencies when it comes to the implementation of identified projects. Участие агентств-доноров на самой ранней стадии, начиная, предпочтительно, со стадии заполнения комплексного контрольного перечня вопросов для самооценки, будет иметь решающее значение для того, чтобы заручиться поддержкой этих доноров в том, что касается осуществления выявленных проектов.
Such bodies, ideally at the national and regional or local levels, should be attributed political weight, adequately resourced and effectively consulted on issues affecting the minority population. Таким структурам, предпочтительно создаваемым на национальном и региональном или местном уровнях, следует обеспечить политическую значимость, адекватные ресурсы и возможность предоставлять эффективные консультации по вопросам, касающимся меньшинств.
Finally, a critical element in the peace consolidation phase is the requirement that there be a clear enforcement mechanism, ideally through arbitration, to resolve any disputes that may arise when an agreement is interpreted and implemented. Наконец, один из критически важных элементов на этапе миростроительства состоит в том, чтобы для разрешения споров, возникающих при толковании и применении соглашения, действовал принудительный, в идеале арбитражный, механизм, предпочтительно предусмотренный в самом мирном соглашении.
Больше примеров...