Английский - русский
Перевод слова Ideally

Перевод ideally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В идеале (примеров 909)
Well, ideally, you put away more money from your paycheck so you can save it tax-free until you retire. Ну, в идеале, ты откладываешь часть денег из зарплаты, чтобы сохранить их необлагаемыми налогами, пока не выйдешь в отставку.
With respect to the annual Ministerial Review and the customary thematic debate, Switzerland is convinced that they should have coherent themes, ideally one theme per year. Что касается ежегодного обзора на уровне министров и обычных тематических прений, то Швейцария убеждена в том, что темы их обсуждений должны согласовываться и что в идеале на них должна обсуждаться одна тема в год.
Japan would like to explore the possibility of having such an informal dialogue, ideally on Liberia, at an appropriate occasion before the end of the year. Япония хотела бы рассмотреть возможность проведения неофициального диалога, в идеале по Либерии, в надлежащих рамках до конца года.
Ideally, the new round of surveys would be launched only after the new United Nations compensation package was in place. В идеале, проведение нового цикла обследований должно начаться только после того, как будет введен новый пакет вознаграждения в Организации Объединенных Наций.
Ideally, you want to do a trick better than everyone else, you know, make it your own, put your own personal stamp on it. В идеале, ты хочешь сделать фокус лучше всех, сделать его своим, назвать в честь себя.
Больше примеров...
Идеально (примеров 198)
This technology allows for custom suspension setups that are ideally matched to a wide range of needs. Эта технология учитывает также установки подвески, которые идеально подобраны к широкому диапазону потребностей.
South Africa is ideally placed to help African countries in the development, use and implementation of technology for persons with disabilities. Южная Африка идеально расположена для того, чтобы оказать африканским странам помощь в разработке, применении и внедрении технологий, предназначенных для инвалидов.
The issue of lack of cooperation and lack of documentation should ideally be handled as separate issues. Идеально было бы рассматривать вопрос о нежелании сотрудничать и отсутствии документов как два отдельных вопроса.
This impressive, 5-star hotel is ideally situated in Munich Airport, right beside Terminal 1, and offers modern accommodation within a building of contemporary architectural design. Этот роскошный пятизвездочный отель идеально расположен в мюнхенском аэропорту рядом с 1 терминалом. Прекрасно оборудованные номера располагаются в здании с современной архитектурой.
Placed out-patients' clinic ideally in the heart of Paris, here is the cabinet of Plastic surgery and Aesthetic Medicine of Doctor Arnold Tchakerian, which you can discover here! Идеально расположена в самом сердце Парижа, Вы можете получить более подробную информацию об отделениях косметической хирургии и косметической медицины д-ра Арнольда Чакеряна прямо здесь!
Больше примеров...
Идеальном случае (примеров 203)
This option would therefore most appropriately be pursued with a third State, ideally in the region, that would also be the host State. Поэтому этот вариант было бы наиболее целесообразным задействовать в третьем государстве, в идеальном случае государстве в регионе, которое также стало бы принимающим государством.
For Costa Rica, the forthcoming negotiations will be key for hearing and weighing up arguments, and arriving at the best results possible, ideally by consensus. Коста-Рика рассматривает грядущие переговоры в качестве основной возможности для того, чтобы заслушать и взвесить все аргументы, для достижения наилучших результатов, а в идеальном случае - для достижения консенсуса.
Ideally, strategies should establish clear benchmarks of effectiveness and adequate financial resources to ensure sustained interventions and to maximize development gains. В идеальном случае стратегии должны предусматривать четкие эталоны эффективности и необходимые финансовые ресурсы для придания устойчивости проводимым мерам и получения максимальных выгод для целей развития.
Ideally, such protection, by creating monopoly rents for the developer of the new product, should encourage firms in developed countries to undertake research on crops that are appropriate for developing countries. В идеальном случае такая защита путем введения монопольных отчислений в интересах разработчика нового продукта должна стимулировать фирмы в развитых странах осуществлять исследования в отношении культур, которые являются пригодными для развивающихся стран.
Ideally, all relevant actors in peace-building should come together early in the negotiating phase of a peace agreement to ensure effective implementation and to avoid duplication of efforts. В идеальном случае все соответствующие субъекты, участвующие в миростроительстве, должны объединять свои усилия как можно раньше на этапе переговоров по мирному соглашению для обеспечения эффективного осуществления и недопущения дублирования усилий.
Больше примеров...
Идеальном варианте (примеров 98)
Ideally each case should be presented as briefly as possible. В идеальном варианте каждый пример должен быть представлен в максимально краткой форме.
Ideally, the record should be maintained in electronic form in a single centralized database for each country. В идеальном варианте регистрационная запись должна вестись в электронном формате в рамках единой централизованной базы данных для каждой страны.
There was a comment that the TIMBER database was only current to 2009 and that ideally it should be kept current with the information in the Market Review. Было отмечено, что в базе данных ТИМБЕР имеются данные лишь по состоянию на 2009 год, притом что в идеальном варианте ее следовало бы пополнять информацией из Обзора рынка.
She said that, ideally, countries that were members of the three organizations could establish a mechanism for negotiating and agreeing upon priorities, activities and deliverables that would complement each other and, where possible, create synergies, while also avoiding any duplication of work. Она отметила, что теоретически страны, являющиеся членами этих трех организаций, могли бы в идеальном варианте создать механизм для обсуждения и согласования приоритетов, мероприятий и проектов, которые будут дополнять друг друга, что обеспечит синергизм, а также позволит избежать дублирования работы.
During their period in detention, children have the right to education which ought, ideally, to take place outside the detention premises in order to facilitate the continuance of their education upon release. В период содержания под стражей дети должны иметь право на образование, которое в идеальном варианте должно осуществляться за пределами центров содержания под стражей, что способствовало бы обеспечению продолжения обучения после освобождения.
Больше примеров...
Желательно (примеров 45)
Existing guidelines on families and households need to be reviewed and, ideally, harmonized. Действующие руководящие принципы, касающиеся семей и домохозяйств, должны быть пересмотрены и желательно согласованы.
This project should guarantee mineral traceability to validated mines in the vicinity of the centres, ideally involving tagging by the International Tin Research Institute Tin Supply Chain Initiative. Этот проект должен гарантировать возможность отслеживания минерального сырья с рудников, расположенных вблизи этих центров, желательно с использованием маркировки в рамках инициативы Международного института изучения олова.
Their work will be supported by effective, efficient, recognized best business practices, ideally with external certification. Их работа будет подкрепляться эффективной, действенной, передовой деловой практикой, желательно прошедшей внешнюю сертификацию.
Ideally, a light treaty would be multilateral (and universal - a set of regional multilateral treaties would be of some use but not as good as a single treaty including most countries or, albeit less desirably, a set of bilateral treaties). В идеале облегченный договор был бы многосторонним (и универсальным - набор многосторонних региональных договоров был бы ограниченно полезным, но все же хуже, чем единый договор, охватывающий большинство стран, или - хотя это и менее желательно - комплекс двусторонних договоров).
Ideally, representatives of the BSEC and ECMT bodies should join the Working Party. Желательно включить в ее состав представителей вышеуказанных групп ЧЭС и ЕКМТ.
Больше примеров...
Лучше всего (примеров 29)
The task forces would ideally be drawn from a geographical range of troop-contributing countries, each of which would secure prior political and legislative agreement to deploy its forces to predetermined missions, obviating the often time-consuming process of securing such agreement immediately prior to deployment. Лучше всего, чтобы эти оперативные группировки предоставлялись из широкого круга стран, а каждая такая страна будет заблаговременно заключать политическое и юридическое соглашение о выделении своих сил в состав заранее определенных миссий, благодаря чему не надо будет тратить много времени на заключение такого соглашения непосредственно перед развертыванием.
Ideally, authority should be given to a single coordinating agency. Лучше всего наделить соответствующими полномочиями одно координирующее учреждение.
If Sweden needs a new component, ideally they need a component with a slanted edge. Если Швеции потребуется новый компонент, то ей лучше всего подойдет компонент с наклонными ребрами.
An essential component of that policy properly acknowledges that common and mutual issues are ideally left to an across-the-Strait framework dialogue, as opposed to any multilateral formula, however well conceived. Одним из основных компонентов этой политики закономерно является признание того, что общие вопросы, представляющие взаимный интерес, лучше всего рассматривать в рамках диалога между двумя сторонами пролива в отличие от любых многосторонних формул, какими бы благими намерениями они ни мотивировались.
Ideally, every judge on the court should have both qualifications in order to discharge his duties properly. Лучше всего было бы, чтобы каждый судья суда обладал и той и другой специализацией для надлежащего отправления своих функций.
Больше примеров...
Теоретически (примеров 22)
Similarly, with regard to the preference between getting the money back from corrupt officials or punishing them, a panellist ventured that ideally it should be both, if it can be done, otherwise each country must decide for itself. Аналогичным образом, что касается выбора между изъятием у коррумпированных должностных лиц денежных средств и их наказанием, один из экспертов высказала предположение, что "теоретически, если это возможно, должны использоваться оба средства", хотя каждая страна должна решать этот вопрос самостоятельно.
Iceland believes that the Bali meeting should start a process leading to a comprehensive climate agreement, ideally to be concluded in 2009, the year of the summit in Copenhagen. По мнению Исландии, встреча на Бали должна стать отправной точкой в процессе разработки всестороннего соглашения по климату, которое, теоретически, могло бы быть заключено уже в 2009 году, когда состоится встреча на высшем уровне в Копенгагене.
The workshop noted that urban increments in coarse particulate matter (PM10) and PM2.5 ideally could be estimated using coherent sets of PM measurements at urban and upwind rural twin sites. Рабочее совещание отметило, что внутригородские приращения твердых частиц крупных фракций (ТЧ10) и ТЧ2,5 теоретически могли бы рассчитываться с использованием согласованных рядов данных измерений ТЧ, проводимых по парам городских и наветренных сельских участков.
Ideally, economic analyses highlight these uncertainties as well as those introduced in the benefit-cost component of the analysis and conduct additional analyses to assess the sensitivity of the results to the assumptions associated with the uncertainties (93). Теоретически экономические анализы выявляют эти факторы неопределенности, а также такие факторы, включенные в компонент «выгоды-затраты» анализа, и содержат дополнительные исследования чувствительности результатов к допущениям, касающимся факторов неопределенности (93).
The secretariat presented work it had carried out to prepare a model programme including all the subjects that should ideally be covered as part of a university curriculum. Секретариат представил информацию о проделанной работе по подготовке типовой программы, охватывающей все предметы, которые теоретически могли бы стать частью университетской учебной программы.
Больше примеров...
Идеальном плане (примеров 15)
Furthermore, it was observed that, ideally, an additional indicator might be required to take into account progress achieved by various countries of the region. Кроме того, было отмечено, что в идеальном плане может потребоваться дополнительный показатель для учета прогресса, достигнутого различными странами региона.
In fact, the reconciliation of work and family life should ideally involve both parents and benefit both parents. В действительности согласование вопросов, касающихся трудовой деятельности и семейной жизни, должно в идеальном плане касаться обоих родителей и осуществляться в интересах обоих родителей.
Ideally, globalization heralded significant opportunities and benefits, but the truth is that the ideal has never really been manifested. В идеальном плане глобализация провозгласила значительные возможности и преимущества, но истина состоит в том, что этот идеал никогда не был достигнут.
Ideally, this process informs national debates on human rights issues and creates new constituencies in support of human rights. В идеальном плане этот процесс является одним из элементов национальных дебатов по вопросам прав человека и привлекает новых субъектов к делу защиты прав человека.
While the extent and condition of a forest are ideally matters for accurate measurement, the assessment of whether any change in either quantity or condition is beneficial or harmful is largely a political judgement related to the circumstances of a particular time and place. Если размеры и состояние лесов в идеальном плане могут быть четко определены количественно, то оценка того, имеет ли какое-либо изменение в их качестве или состоянии благотворный или пагубный характер, в значительной степени является политическим решением, зависящим от конкретного времени и места.
Больше примеров...
В идеальном случае (примеров 203)
Concerns over the level of extruded polystyrene foams representation on the Committee continues and there is a need for such a member from Europe and, ideally, from Japan. Беспокойство по поводу уровня экспертизы комитета по вопросу об экструдированных полистирольных пеноматериалах сохраняется, и по-прежнему существует необходимость подыскать такого члена Комитета в Европе, а в идеальном случае - в Японии.
Establishing a comprehensive energy efficiency policy is a complex task, as it should ideally encompass millions of end-use consumers and several sectors - both consuming and transforming energy - all with their individual characteristics. Разработка комплексной политики в области энергоэффективности является сложной задачей, и при ее осуществлении в идеальном случае следует охватить миллионы конечных потребителей и несколько секторов - как потребляющих, так и преобразующих энергию - все из которых обладают своими индивидуальными характеристиками.
Ideally, such a verification capacity should be linked to a process for resolving disputes about compliance and taking remedial action to correct non-compliance. В идеальном случае возможность такого контроля должна быть связана с решением спорных вопросов о соответствии и принятии необходимых мер для исправления несоответствия.
Ideally, the body would operate under the auspices of the prime minister's office to maximize the high-level coordination of activities. В идеальном случае этот орган должен функционировать под эгидой секретариата премьер-министра для максимального использования потенциала координации деятельности на высоком уровне.
Ideally, all relevant actors in peace-building should come together early in the negotiating phase of a peace agreement to ensure effective implementation and to avoid duplication of efforts. В идеальном случае все соответствующие субъекты, участвующие в миростроительстве, должны объединять свои усилия как можно раньше на этапе переговоров по мирному соглашению для обеспечения эффективного осуществления и недопущения дублирования усилий.
Больше примеров...
Идеале в (примеров 30)
Exchange rate assessments are ideally based on the notion of equilibrium; that is, consistency with external and internal balance over the medium to long term. В идеале в основе оценки динамики валютного курса лежит понятие равновесия, т.е. соответствия состоянию внешней и внутренней сбалансированности экономики в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Thus, an expert group would ideally comprise experts from countries in a similar legal, economic and social situation and experts from countries in a different situation. Таким образом, в идеале в группу экспертов следовало бы включать экспертов из стран со сходной правовой, экономической и социальной ситуацией и экспертов из стран, где ситуация иная.
Ideally, a village, the social and political unit, consists of 10 clans. В идеале в одной деревне, являющейся социальной и политической единицей, имеется десять кланов.
Many speakers emphasized that Governments played an important role in designing and implementing a comprehensive policy mix to promote financial inclusion, ideally through participative processes involving all stakeholders. Многие ораторы подчеркивали, что правительства играют важную роль в разработке и реализации пакета комплексных мер политики для повышения доступности финансовых услуг, в идеале в рамках коллегиального процесса с участием всех заинтересованных сторон.
The SAICM national focal point should be at a sufficiently high level and, ideally, would have one or two alternates, each from a different national ministry or agency. Национальный центральный пункт по СПМРХВ должен иметь достаточно высокий уровень, и в идеале в нем должно быть два заместителя: один - от какого-либо национального министерства и один - от какого-либо учреждения.
Больше примеров...
Идеальным (примеров 39)
The Government is therefore of the view Hudson-Phillips' qualifications and experience make him ideally suited for election to the Court and will enable him to make a valuable contribution to the development of the jurisprudence of the International Criminal Court. В этой связи, по мнению правительства, знания и опыт г-на Карла Хадсона-Филлипса делают его идеальным кандидатом, который в случае избрания внесет ценный вклад в совершенствование практики Международного уголовного суда.
Ideally situated on the Sliema waterfront at Marsamxett harbour, this combination of self-catering apartments and hotel rooms enjoy spectacular views of the capital city, Valletta. Вы ищете жилье с самообслуживанием в центре города Слима? Резиденция Mercury является идеальным местом для этого.
The Bar Association replied that it could not initiate legislation though it believed that ideally there should be one examination administered by all the law faculties of the country. В ответ Коллегия адвокатов заявила, что ей не предоставлено право законодательной инициативы, но она считает, что идеальным вариантом была бы организация единого экзамена, принимаемого представителями всех юридических факультетов страны.
Ideally, a group of five ministers or high-ranking officials is envisaged for each segment of the seminar. Идеальным был бы вариант, при котором в работе каждого раздела семинара приняла участие группа из пяти министров или высокопоставленных должностных лиц.
Ideally, foreign private capital should supplement national private capital; to that end, the entrepreneurs of developing countries must be prepared to enter into strategic partnerships with their foreign counterparts to launch new projects. Идеальным вариантом было бы, чтобы иностранный частный капитал дополнял национальный частный капитал; с этой целью предприниматели в развивающихся странах должны быть готовы вступить в стратегическое партнерство со своими иностранными коллегами для организации новых проектов.
Больше примеров...
Отель (примеров 67)
The hotel is ideally placed in the West End and is close to many of the top tourist attractions. Отель идеально расположен в центральном районе Вест-Энд вблизи многих главных туристических достопримечательностей.
Golden Tulip Amsterdam Centre is ideally situated in the city centre of Amsterdam. The train station is only 5 minutes away. Отель Golden Tulip Amsterdam Centre идеально расположен в центре Амстердама, всего в 5 минутах ходьбы от железнодорожного вокзала.
Ahotel is an independent hotel, ideally suited for leisure travellers seeking to enjoy the delights of Ljubljana as well as for business executives. Ahotel - это независимый отель, который идеально подходит как для отдыха в прекрасном городе Любляна, так и для деловой командировки.
The Grand Hotel Kempinski Geneva is ideally situated, within a short walking distance from the old town and the United Nations. Отель Grand Kempinski Geneva идеально расположен и находится в нескольких минутах ходьбы от Старого города и здания ООН.
The Richmond Hotel is located in Mamaia resort close to Constanta and offers you 40 rooms, 4 V.I.P suites and the 3 fashionable apartments, ideally suited to spend restful nights. Отель Richmond Hotel расположен на курорте Мамая, рядом с портом Констанца и предлагает своим гостям 40 номеров, 4 VIP номеров Люкс и фешенебельные апартаменты (всего 3), которые идеально подходят для того, чтобы провести в них спокойные ночи.
Больше примеров...
В принципе (примеров 14)
Concerning follow-up, ideally the Committee should conduct its activities on site and help States parties to implement its recommendations. В контексте контроля последующих действий Комитету в принципе следовало бы проводить свою политику на местах и помогать государствам-членам применять рекомендации.
Earlier this month, we joined in the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, even though, ideally, we would have liked the United Nations to convey a far stronger message in order to counter terrorism. В начале этого месяца мы поддержали принятие глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, хотя, в принципе, мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций направила гораздо более решительный сигнал в целях борьбы с терроризмом.
Ideally, the role of global interaction in this area ought to be to promote the interface between national institutional systems, not to harmonize institutional differences away. В принципе, роль международного сотрудничества в этой области должна состоять в укреплении взаимодействия национальных институциональных систем, а не в стирании институциональных различий.
Ideally, individual surveys should be carried out to determine the estimated audience figures for all the short wave, Internet and satellite-delivered systems. В принципе для оценки численности слушателей всех передач, которые ведутся на коротких волнах и в Интернете, и передач спутникового вещания следует проводить отдельные обследования.
Another delegation said that on a theoretical level and ideally, there would be a broad discussion by the Economic and Social Council, on a system-wide basis, of the responsibilities of each agency. Другая делегация заявила, что теоретически в рамках Экономического и Социального Совета должна, в принципе, проводиться широкая дискуссия на общесистемной основе по вопросу о функциях каждого из учреждений.
Больше примеров...
Идеальными (примеров 10)
This is a matter in which international organizations are ideally suited to assist. Международные организации располагают идеальными возможностями для содействия в решении этого вопроса.
UNIDO was ideally qualified to assist in that process, and the African Group had every hope that the Organization would fulfil that mission. ЮНИДО располагает идеальными возможностями для того, чтобы способствовать этому процессу, и Группа африканских стран надеется, что Организация выполнит эту задачу.
In the case of refugees in camps, although the desirable language and curricula is noted as "ideally" that of origin, education providers should engage in broad consultation and act to ensure that the most appropriate curriculum is followed. Хотя в отношении беженцев, находящихся в лагерях, "идеальными" считаются язык и учебная программа страны происхождения, ответственные за образование должны проводить широкие консультации и обеспечивать применение наиболее подходящей программы.
These partners are ideally placed to provide valuable information on United Nations-led and United Nations-sponsored initiatives which impact on extreme poverty with knowledge and experience necessary to identify challenges and best practice. Эти партнеры являются идеальными источниками ценной информации о спонсируемых и руководимых Организацией Объединенных Наций инициативах, предпринимаемых для борьбы с крайней нищетой со знанием и опытом, необходимыми для выявления проблем и образцов наилучшей практики.
Others, noting the capacity constraints of the secretariat, favoured the creation or designation of an intersessional body to carry out such work; several participants felt that the International Forum on Chemical Safety was ideally placed to serve in that capacity. Другие участники, указав на ограниченность потенциала секретариата, выступили за создание или назначение межсессионного органа для выполнения такой работы; ряд участников считали, что Межправительственный форум по химической безопасности располагает идеальными возможностями для того, чтобы выступать в этом качестве.
Больше примеров...
Предпочтительно (примеров 8)
Given constraints on fiscal policies, Governments needed to be clear about their priorities, and a targeted approach to FDI promotion, ideally with the involvement of the private sector, was recommended as a cost-effective strategy to be considered. С учетом ограничений бюджетной политики правительствам необходимо четко определить свои приоритеты, и в качестве затратоэффективной стратегии следует рекомендовать целенаправленный подход к стимулированию ПИИ, предпочтительно с участием частного сектора.
However, as self-assessments are of limited value in providing assurance to a wide range of stakeholders, they should ideally be used in combination with other mechanisms, such as peer reviews. Вместе с тем, поскольку для широкого круга заинтересованных сторон значимость самооценки в плане обеспечения надежности является ограниченной, предпочтительно использовать метод самооценки в сочетании с другими механизмами, такими как коллегиальная оценка.
ideally with women who are thinner and better looking thanthey are. предпочтительно со стройными женщинами, которые выглядятлучше, чем они.
The early involvement of donor agencies, ideally beginning at the stage of completing the comprehensive self-assessment checklist, will be critical to enlisting the support of those donor agencies when it comes to the implementation of identified projects. Участие агентств-доноров на самой ранней стадии, начиная, предпочтительно, со стадии заполнения комплексного контрольного перечня вопросов для самооценки, будет иметь решающее значение для того, чтобы заручиться поддержкой этих доноров в том, что касается осуществления выявленных проектов.
Such bodies, ideally at the national and regional or local levels, should be attributed political weight, adequately resourced and effectively consulted on issues affecting the minority population. Таким структурам, предпочтительно создаваемым на национальном и региональном или местном уровнях, следует обеспечить политическую значимость, адекватные ресурсы и возможность предоставлять эффективные консультации по вопросам, касающимся меньшинств.
Больше примеров...