I apologise for this unusual hour. | Я прошу прошения за визит в столь ранний час. |
The Senator's staff members were allowed to review the new publication one hour before release in a secured area which allowed no communications during that hour. | Сотрудникам офиса сенатора было разрешено ознакомиться с новой публикацией за один час до ее выпуска в безопасном помещении, где нельзя было пользоваться средствами связи в течение этого часа. |
Control estimates their descent at 100 meters an hour. | По нашим данным 100 метров в час. |
An hour after midnight a North Korean assault struck the battalion. | Через час после полуночи северокорейцы пошли в атаку на батальон. |
He's saying he talked to her, like, an hour ago. | Он говорит, что звонил час назад. |
For the record, the hour of arrest and the hour of delivery of the decision must be noted. | В протоколе должны быть отмечены время ареста и время сообщения соответствующего решения. |
What bring you over at this hour? | Что привело тебя сюда в такое время? |
While INSTRAW had experienced problems in the past, it should be supported rather than abandoned in its hour of need. | Хотя у МУНИУЖ были проблемы в прошлом, его нужно поддерживать, а не бросать в трудное для него время. |
Over 1,000 letters were received during his first hour in storage, as this was approximately 4 years time inside the cube. | За первый час в кубе от него было получено больше тысячи писем, так как для него за это время прошло примерно 4 года. |
This time, this hour, this is my time. | Это время, этот час, это мое время. |
I'd imagined them surrounded by nannies and governesses, being starched and ironed to spend an hour with you after tea. | Я представляла их окруженными нянями и гувернантками, накрахмаленными и отутюженными, чтобы провести с вами часок после чая. |
I was hoping you could watch him for an hour while I take a nap. | Я надеялась, ты сможешь присмотреть за ним часок, пока я вздремну. |
We still have, like, an hour left. | У нас ещё есть где-то часок. |
Nastja, I will go out for an hour. | Насть - давай я на часок съезжу. |
Getting 50 yards back for an hour... could make a big difference in a soldier's state of mind. | Побыть хотя бы часок в 50 ярдах от передовой - это очень много для восстановления духа у солдата. |
When you book at the Pinar Hotel through this website, they will offer you complimentary internet services and a free 2 hour tennis lesson throughout June, July and August. | При бронировании номера в отеле Pinar через данный сайт, гостям бесплатно предлагаются Интернет-услуги и 2 часовой урок игры в теннис (июнь, июль и август). |
After we'd walked for an hour, he added: He knows more about it than anyone else in the world. | После часовой прогулки, хорошенько все обдумав, добавил: Он знает намного больше, чем кто-либо еще. |
The watch on your wrist, still set for a previous time zone, is one hour behind, which leaves us only Iceland or north-west Africa. | Часы на вашем запястье до сих пор настроены на другой часовой пояс, на один час назад, что оставляет нам либо Исландию, либо северо-западную Африку. |
In the formula, an entire 24-hour day has a value of 1 and one hour has a value of 1/24. | В формуле весь 24 часовой день приравнивается к 1, а один час соответственно равен 1/24. |
The application of the summertime is done by putting the clocks one hour forward at 0300h and the return to winter time by putting the clocks one hour backward at 0400h. | Летнее время вводится посредством перевода часовой стрелки на один час вперед в З час. 00 мин., а возвращение на зимнее время осуществляется посредством перевода часовой стрелки на один час назад в 4 час. 00 мин. |
I'm going to rest for one hour, and then go home. | Я посплю часик, а потом поеду домой. |
Well, if you want to wait for an hour or so, | Если хотите, можете подождать с часик. |
Can you hold him for an hour or so? | Можешь его здесь часик продержать? |
You can stay for an hour. | Ты можешь остаться на часик. |
Well, there's a leaflet through the door for happy hour at the bar which might be interesting. | Там под дверью брошюрка на веселый часик в баре, если интересно. |
It's all right. I'm on my lunch hour. | Всё в порядке, у меня обеденный перерыв. |
Certain people weren't being given a full hour for lunch, let alone any semblance of a break. | Людям не предоставляли полный час на обеденный перерыв, не говоря уже о создании хотя бы подобия отдыха. |
Now, I have a window built in after Phantom Menace, for complaining, but I'm worried an hour won't be enough time. | После "Скрытой угрозы" запланирован перерыв для рассмотрения жалоб, но... я боюсь, что одного часа будет мало. |
For working mothers, maternity leave had been lengthened from 12 to 14 weeks, and for one year following the birth, mothers were guaranteed an hour of rest daily to nurse their infants. | Продолжительность отпуска по беременности и родам для работающих матерей была увеличена с 12 до 14 недель, и матери имеют право на часовой перерыв в течение рабочего дня для кормления ребенка до достижения им одного года. |
In addition, the Act grants working women the right to 50 days' maternity leave on full pay and one hour per day for breastfeeding for a period of up to one year; women can choose the time best suited for this purpose. | Кроме того, этот Закон предусматривает предоставление работающим женщинам отпуска по беременности и родам продолжительностью в 50 дней с сохранением 100-процентной заработной платы и одночасовой перерыв на кормление ребенка в течение одного года; при этом женщина может сама выбирать наиболее подходящее для этого время. |
To cite an example, some countries include while others exclude from recorded government employment those teachers and medical doctors who are paid by the hour, week or day rather than by the month or year. | Например, если в одних странах в статистических данных о занятости в государственном секторе учитываются преподаватели и врачи, труд которых оплачивается не на месячной и годовой, а на почасовой, недельной и дневной основе, то в других странах они не учитываются. |
You can't hire us by the hour. | Нас нельзя нанять с почасовой оплатой. |
It is proposed to hire a helicopter on an hourly basis at a cost of $1,500 an hour for an average of 20 flying hours a month for six months. | Предлагается брать в аренду один вертолет на почасовой основе по ставке 1500 долл. США в час в среднем на 20 полетных часов в месяц в течение шести месяцев. |
As of July 1999 the minimum wage was CK 3,600 for employees who receive a monthly wage, or CK 20 for each hour worked by the employee within the designated working hours. | На июль 1999 года минимальный размер оплаты труда составлял 3600 чешских крон для работников, получающих помесячную заработную плату, или 20 чешских крон в час для работников с почасовой оплатой труда. |
If there were discrepancies in salary, it could be in the private sector, where women were usually paid by piece-work while men were paid by the hour. | Если существуют какие-либо различия в зарплате, то это может иметь место в частном секторе, где в отношении женщин обычно применяется сильная система оплаты труда, тогда как мужчины работают на основе почасовой оплаты. |
You should have them within the hour. | Вы должны арестовать его в течение часа. |
They have to write like crazy for an hour or two. | В бешеном темпе они пишут в течение часа или двух. |
Payloads are normally recovered by helicopter within one hour from launch. | Полезная нагрузка обычно обнаруживается вертолетом в течение одного часа с момента запуска ракеты. |
Even regular outdoor exercise of one hour per day was not guaranteed in all establishments. | Даже регулярные упражнения на воздухе в течение одного часа в день не гарантировались во всех учреждениях. |
Sheets shall be exposed at these stable conditions for at least one week (168 1 hour). | В таких стабильных условиях пластины подвергаются воздействию в течение как минимум одной недели (168 +- 1 час). |
The Zero Hour limited series (1994) gave them an opportunity to revise timelines and rewrite the DC Universe history. | Серия Zero Hour limited (1994) дала возможность пересмотреть временные рамки и переписать историю Вселенной DC. |
Hawking discussed Jones' portrayal of her in the film on BBC Radio 4's Woman's Hour in January 2015. | Хокинг обсудила актёрскую игру Джонс в фильме на радио ВВС 4 Woman's Hour в январе 2015 года. |
The most expensive was its sister series, The Colgate Comedy Hour. | Его первой известной работой стал сериал «The Colgate Comedy Hour». |
It is Smith's second full album of material after his hugely successful debut album In the Lonely Hour (2014), which has sold 12 million copies worldwide. | Он стал вторым полным альбомом после дебютного и успешного альбома In the Lonely Hour (2014), который был продан в количестве 12 млн копий в мире. |
Until 2010, current Fleshgod Apocalypse drummer Francesco Paoli was simultaneously in his former band Hour of Penance doing vocals, as well as drumming in Fleshgod Apocalypse. | До 2010 года текущий барабанщик Fleshgod Apocalypse - Франческо Паоли ушёл из группы Hour of Penance, в коей был вокалистом и сосредоточился на Fleshgod Apocalypse. |
I expect the French will be putting us to our stations any hour now. | Я предполагаю, теперь мы можем столкнуться с французами в любой момент. |
But at what seems like its final hour, it conjures up its most remarkable trick of all. | Однако, казалось бы в последний момент, как по волшебству он применяет свою самую удивительную хитрость. |
If the Daedalus hadn't arrived at the 11th hour, this city and everyone in it would have been wiped out because of your recklessness. | Если бы Дедал не прибыл в последний момент, этот город и все в нем были бы уничтожены из-за вашего безрассудства. |
We repeat now... investigators have determined at this hour that the mall of the woods blast was caused by a gas-main explosion. | А на сегодняшний момент... следователи выяснили, что взрыв в торговом центре произошёл в результате взрыва газопровода. |
At the time of Coppola's birth, his father was a flautist as well as arranger and assistant orchestra director for The Ford Sunday Evening Hour, an hour-long concert music radio series sponsored by the Ford Motor Company. | Дело в том, что на момент рождения Фрэнсиса, его отец был флейтистом, а также аранжировщиком и помощником режиссёра оркестра, который выступал под эгидой Ford Motor Company. |
17 years, two months and three days... give or take an hour. | 17 лет, два месяца и три дня... плюс-минус час. |
Mr. ANSARI (India): My delegation asked to speak at this late hour only on account of the remarks relating to my country in the statement on this agenda item by the representative of Pakistan. | Г-н АНСАРИ (Индия) (говорит по-английски): Моя делегация выступает в столь поздний час только в связи с замечанием, сделанным представителем Пакистана и касающимся моей страны в ходе его выступления по данному пункту повестки дня. |
Foley's, at this hour? | В бар, посреди дня? |
The total duration of these breaks, which are paid at the employee's regular hourly rate, cannot exceed one hour per working day. | Общая продолжительность этих перерывов, оплачиваемых как рабочее время, не может превышать одного часа на протяжении рабочего дня. |
By arranging the selected species in a circular pattern, he designed a clock that indicated the time of day by the flowers that were open at each given hour. | Упорядочивая растения в круговом паттерне, он сконструировал биологические часы, которые самым натуральным образом показывали время дня, в зависимости от того, чьи цветки были открыты и чьи закрыты. |
But I mustn't disturb you at this hour. | Прости, что беспокою тебя так поздно. |
And you, what are you doing at this hour? | Что ты здесь делаешь так поздно? |
Eoraha... at this hour? | Государь... так поздно? |
One more hour and it's too late! | Еще час и поздно будет! |
Too late, he left an hour ago. | Поздно. Его уже здесь нет. |
Funny to think we're just over an hour from Tel-Aviv. | Смешно, что мы лишь в часе езды от Тель-Авива. |
Come on. Redondo's an hour plus in traffic. | Да ладно тебе.Редондо в часе езды плюс пробки. |
Stanford University, an hour away down the coast, is private. | Стэнфордский университет, расположенный в часе езды от него, является частным. |
Fredericksburg, that's not far, that's maybe an hour. | Фредериксбург, это недалеко, может быть, в часе езды. |
It's not every day that these cases take you an hour away from home, so... | Не каждый день у нас есть дело в часе езды от дома. |
Try stretching out ten minutes' worth of questions to one hour. | Попробуйте растянуть вопросы десяти минут на целый час. |
The fuel from the planes burned at most for a few minutes, but the contents of the buildings burned over the next hour to hour and a half. | Само авиационное топливо выгорело в течение нескольких минут, но горючие материалы в самом здании поддерживали интенсивные пожары ещё в течение часа или полутора. |
Mom thinks when talk stops in a group, it's either 20 minutes before or 20 minutes after the hour. | Мама считает, что разговоры в группе людей прекращаются либо за 20 минут до либо 20 минут после часа. |
Chris, give me a quarter of an hour for my bath and then come up and talk to me. | Крис, дай мне 15 минут для ванны, а потом мы поговорим |
An hour and 10 minutes late. | Уже 10 минут шестого. |
I remember you seven times an hour. | а я тебя вспоминаю ежечасно по семь раз. |
Seven hundred forty thousand people are killed each year, 20,000 each day and 85 each hour. | Семьсот сорок тысяч человек гибнут ежегодно, то есть 20000 - ежедневно и 85 - ежечасно. |
To you it was something I probably did every day-every hour. | Для вас - это то что, я делаю ежедневно, ежечасно. |
While the casualties continue to increase by the hour, at this stage they stand at more than 24 killed and more than 500 injured. | Число жертв продолжает расти ежечасно, и на настоящий момент погибло 24 человека, а ранено более 500. |
Now, on the carcass of aborted diplomacy, every passing hour describes one truth: that the international community has reason to deeply regret the division which reigned over this Council at that critical moment in history. | Сейчас, в условиях прекращения дипломатических усилий, ежечасно находит подтверждение одна истина: международное сообщество имеет основания глубоко сожалеть о том расколе, который царил в Совете в этот решающий момент истории. |