Английский - русский
Перевод слова Hosting

Перевод hosting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 386)
That would minimize the expense of hosting two consecutive sessions. Это снизило бы расходы на проведение двух следующих друг за другом сессий.
My delegation is delighted to see you providing over this session and would like to commend the delegation of Jamaica for hosting this important discussion. Моя делегация рада, что Вы руководите этим заседанием и мы хотели бы воздать должное делегации Ямайки за проведение этого важного обсуждения.
Its status of signatory to the Rome Statute of the International Criminal Court attested to its dedication to human rights and the rule of law, while its successful hosting of a number of major regional and interregional events demonstrated its progress in all aspects of life. Ее статус страны, подписавшей Римский статут Международного уголовного суда, свидетельствует о приверженности Камбоджи защите прав человека и законности, а успешное проведение в этой стране ряда крупных региональных и межрегиональных мероприятий говорит о том, что она делает успехи во всех областях жизни.
Also stresses the valuable contribution that the Global Forum on Reinventing Government has made to the exchange of lessons learned in public administration reform, and reiterates its appreciation to the Government of the Republic of Korea for hosting the Sixth Global Forum on Reinventing Government in 2005; З. особо отмечает также ценный вклад, который вносит проведение Глобального форума по вопросам формирования правительства нового типа в обмен опытом проведения реформы государственного управления, и вновь выражает свою признательность правительству Республики Корея за проведение в 2005 году шестого Глобального форума по вопросам формирования правительства нового типа;
The Group was pleased that regional courses in international law had been held in Addis Ababa in 2010 and 2012 and that another course would be held in 2013; it also commended the Ethiopian Government for hosting the course and the African Union for its voluntary contribution. Группа выражает удовлетворение в связи с проведением региональных курсов по международному праву в Аддис-Абебе в 2010 и 2012 годах и организацией еще одного курса в 2013 году; он также выражает признательность правительству Эфиопии за проведение курсов у себя в стране и Африканскому союзу за предоставление добровольного взноса.
Больше примеров...
Хостинг (примеров 176)
Certainly, sharing your hosting duties is a... a small price to pay. Конечно, разделяя хостинг ваших обязанностей это... маленькая цена, чтобы заплатить.
If you pay 1 year hosting fee at once, you get the domain (.com, .net, .org, .info, .biz) registration for FREE. Если вы платите за 1 год хостинг одновременно, вы получите домен (.com, .net, .org, .inf, .biz) регистрацию БЕСПЛАТНО.
In October 2012, MODX LLC launched MODX Cloud, a cloud-based hosting service for MODX sites. В октябре 2012 года запускают сервис MODX Cloud - облачный хостинг для сайтов на MODX.
Furthermore, it is not correct to say that managerial and technical costs are not considered, as in most of the options a significant share of those costs are included in the hosting costs. Кроме того, не следует считать, что управленческие и технические расходы не учтены, так как в большинстве вариантов значительная доля этих расходов отражена в затратах на хостинг.
You can find information about College Online, Forex, Online courses, Hosting, etc. Вы можете найти информацию о колледже Интернет, Forex, онлайн курсы, хостинг и т.д.
Больше примеров...
Размещение (примеров 73)
Cloud computing can generically be defined as computing services (e.g., data hosting or data processing) over the Internet. Облачная обработка компьютерных данных может быть в целом определена как компьютерные услуги (например, размещение данных или обработка данных), предоставляемые через Интернет.
Ms. K. Marecova introduced the tasks that the new EMEP Centre had taken over from MSC-West since January 2008, involving hosting and managing of the EMEP emission database and the review of the data submissions under the Convention. Г-жа К. Марекова представила функции, которые новый центр ЕМЕП принял на себя от МСЦ-Запад с января 2008 года, включая размещение и ведение базы данных о выбросах ЕМЕП и рассмотрение данных, представляемых в рамках Конвенции.
HOSTING THE GLOBAL MECHANISM OF THE UN CONVENTION РАЗМЕЩЕНИЕ ГЛОБАЛЬНОГО МЕХАНИЗМА КОНВЕНЦИИ ОРГАНИЗАЦИИ
Subsequently, Slovakia announced its decision to terminate its hosting of IWAC by the end of 2012 for financial reasons, while indicating its readiness to facilitate the transition period. Затем Словакия сообщила о принятом ею по финансовым причинам решении завершить до конца 2012 года размещение у себя МЦОВ, но указала на свою готовность облегчить переходный период.
Apart from logistical support (accommodation, travel, stay) the participants will need practical language guide and cultural information package, helping them to participate in Euro 2012 and move in hosting countries without communicative barriers. Кроме технической поддержки (размещение, переезд, ночлег), участникам понадобится практическое руководство по языку и пакет культурной информации, которые помогут им принять участие в Евро-2012 и не бояться языкового барьера в принимающих странах.
Больше примеров...
Организацию (примеров 284)
South Africa wishes to congratulate Argentina for hosting a successful fifth meeting of States members in Buenos Aires in October this year. Южная Африка хотела бы выразить признательность Аргентине за организацию успешного пятого совещания государств - членов зоны, которое состоялось в октябре этого года в Буэнос-Айресе.
He thanked the Government of Ecuador for hosting the meeting and the UNIDO Regional Programme for Latin America and the Caribbean for helping to organize the various events. Он выражает признательность правительству Эквадора за организацию этого совещания, а также региональную программу ЮНИДО для Латинской Америки и Карибского бассейна за оказание содействия в организации различного рода мероприятий.
Mr. Heikki Granholm (Finland), Chair of the Committee on Forests and the Forest Industry, welcomed the delegates to the seventy-second Committee session and expressed his appreciation to the Russian Federation for hosting the meeting. Г-н Хейкки Гранхольм (Финляндия), Председатель Комитета по лесам и лесной отрасли, приветствовал делегатов на семьдесят второй сессии Комитета и выразил признательность Российской Федерации за ее организацию.
Took note of the results of the workshop on the review of the EMEP model and expressed its gratitude to Norway for hosting it; с) принял к сведению результаты рабочего совещания по обзору модели ЕМЕП и выразил свою признательность Норвегии за его организацию у себя в стране;
For instance, for the relatively minor cost of hosting a workshop, it may be possible to bring together and make widely available the knowledge and experience of the world's leading experts in a particular field; Например, при относительно незначительных издержках на организацию того или иного рабочего совещания можно обобщить и широко распространить знания и опыт ведущих мировых специалистов в конкретной области;
Больше примеров...
Принимающих (примеров 183)
These generous neighbours have to carry an extra burden of hosting thousands of refugees. Эти щедрые соседи вынуждены нести дополнительное бремя стран, принимающих тысячи беженцев.
Delegations appreciated UNHCR's timely strategic review of the Afghan situation, with several countries pledging their continued support to the Office's activities in Afghanistan and hosting countries. Делегации выразили признательность УВКБ за своевременное проведение стратегического обзора афганской ситуации, а несколько стран заявили о своем намерении и далее поддерживать деятельность Управления в Афганистане и принимающих беженцев странах.
That could only be achieved, however, with the cooperation and support of States hosting peacekeeping missions. Это осуществимо только в сотрудничестве и при поддержке со стороны государств, принимающих миссии по поддержанию мира. Малави беспокоят инциденты, обусловленные недисциплинированностью и неправильным поведением некоторой части миротворческого персонала.
A major challenge was to find locations with infrastructure suitable for hosting of an AWESOME receiver in sub-Saharan countries, where Internet access, or even electrical power, might not yet be reliable. Одна из серьезных трудностей состоит в нахождении мест, располагающих соответствующей инфраструктурой и пригодных для размещения принимающих устройств AWESOME в странах, расположенных к югу от Сахары, где может отсутствовать не только Интернет, но и электроснабжение.
Seeking to ensure that the socio-economic and security consequences of the refugee situation are fairly and equally shared between the Sudan and the international community through supporting health and education services and reviving projects in refugee-affected areas in all states hosting refugees; Стремление обеспечить, чтобы социально-экономическое бремя, бремя в сфере безопасности и здравоохранения от приема беженцев справедливо распределялось между Суданом и международным сообществом путем оказания поддержки медицинских и образовательных услуг и возрождения проектов в районах сосредоточения беженцев во всех штатах, принимающих беженцев.
Больше примеров...
Организации (примеров 572)
The lead agency and UNAMSIL then prepared a list of equipment required to continue hosting the expanded United Nations presence. После этого ведущее учреждение и МООНСЛ подготовили перечень оборудования, необходимого для обеспечения расширенного присутствия Организации Объединенных Наций.
Russian professional sports federations of all sports featured in the Games provide assistance with regard to organizing and hosting the competitions. Помощь в организации и проведении соревнований оказывают профессиональные федерации России по видам спорта, входящим в программу Игр.
MINURSO is supporting this requirement by hosting an increased number of video-teleconference events МООНРЗС выполняет это требование путем организации большего числа мероприятий в формате видео- и телеконференций
Activities and tasks to be performed include infrastructure support and application support; specifically hosting of the Enterprise Budgeting Application development and production environments in the data centre. Выполняемые функции и задачи будут включать оказание поддержки инфраструктуре и прикладной программе; создание в информационном центре условий для разработки и выпуска прикладной программы по составлению бюджета организации.
Commending the initiative of the President of the Republic of Djibouti aimed at restoring peace and stability in Somalia, and noting with appreciation the efforts of the Government and people of Djibouti in hosting and facilitating the Somalia National Peace Conference, высоко оценивая инициативу президента Республики Джибути, направленную на восстановление мира и стабильности в Сомали, и с признательностью отмечая усилия правительства и народа Джибути в организации и содействии проведению Сомалийской национальной мирной конференции,
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
He expressed appreciation to the Government of Timor-Leste for hosting the mission, which had been led by the then President of the Board. Он дал высокую оценку правительству Тимора-Лешти за прием миссии, которую возглавлял тогдашний Председатель Совета.
Leaders thanked the Republic of the Marshall Islands for successfully hosting the Conference. Руководители выразили свою признательность Республике Маршалловы Острова за успешный прием Конференции.
A representative of the secretariat also welcomed the participants to the workshop, and thanked the Government of Ghana for hosting the workshop and for its hospitality. Представитель секретариата также приветствовал участников совещания-практикума и поблагодарил правительство Ганы за прием этого мероприятия и за проявленное гостеприимство.
The hosting of refugees was both a tradition in Ethiopia and an international obligation for the State and the authorities were thus compelled to act. Прием беженцев - одновременно и традиция в Эфиопии, и международное обязательство государства, и власти обязаны принимать соответствующие меры.
The meeting was opened by the Deputy High Commissioner for Human Rights, Mr. Bertrand Ramcharan, who thanked the Government of Liechtenstein for generously hosting the brainstorming meeting and offered introductory remarks on the issue of treaty body reform. Совещание открыл заместитель Верховного комиссара по правам человека г-н Бертранд Рамчаран, который поблагодарил правительство Лихтенштейна за щедрый прием информационно-аналитического совещания и высказал вступительные замечания по вопросу о реформе договорных органов.
Больше примеров...
Принимающим (примеров 71)
Such agreements could cover comprehensive burden-sharing approaches, secondary movement situations, resettlement, or improved targeting of development assistance to countries hosting large refugee populations over many years. Такие соглашения могли бы охватывать всеобъемлющие подходы к распределению бремени, случаи вторичного перемещения, переселения или придания более целенаправленного характера планированию помощи развитию, предоставляемой странам, принимающим крупные контингенты беженцев на протяжении многих лет.
In their preliminary consideration of the annual theme, delegations suggested that its focus should give recognition to UNHCR's 50th anniversary and encourage reflection, as well as be orientated towards solutions and support to hosting States, and future action. В ходе предварительного рассмотрения годовой темы делегации внесли предложения о том, чтобы она была посвящена пятидесятой годовщине УВКБ и способствовала проведению анализа, а также была ориентирована на выполнение решений и оказание поддержки принимающим государствам и будущую деятельность.
The proposal should be written jointly by the visitor and the hosting institution and should include a plan for the continuation of the work after the visitor returns home. Предложение должно быть составлено совместно выезжающим в поездку специалистом и принимающим учреждением и включать план продолжения работы после возвращения специалиста.
I recognise that burden-sharing should be seen not only in terms of cash contributions, and I appreciate very much the efforts of countries hosting large refugee populations and countries of resettlement, but clearly these efforts do not negate the need for an adequately equipped UNHCR. Я признаю, что под разделением бремени должно пониматься не только перечисление денежных взносов, я крайне признателен за их усилия странам, принимающим крупные группы беженцев, и странам переселения, но все же очевидно, что эти усилия не умаляют необходимости надлежащим образом обеспеченного УВКБ.
During his visit to Nepal in March 2001, the Secretary-General discussed with the host Government the issue of relocating the Regional Centre, and he was assured that Nepal was committed to hosting the Centre in Kathmandu as soon as possible. В ходе своего визита в Непал в марте 2001 года Генеральный секретарь обсудил с принимающим правительством вопрос о перемещении этого Регионального центра, и получил заверения в том, что Непал твердо намерен обеспечить как можно скорее размещение в Катманду этого Центра.
Больше примеров...
Принимающие (примеров 72)
In all of the four neighbouring countries visited, the number of refugees in urban areas and in camps puts increasing pressure on hosting communities. Во всех четырех соседних странах, удостоенных посещения, с ростом числа беженцев в городах и лагерях увеличивается нагрузка на принимающие их общины.
Governments hosting Somali refugees and asylum - seekers on their territories should not send back at least those among them who originate from south - central Somalia. Правительства, принимающие сомалийских беженцев и просителей убежища на своей территории, не должны возвращать по крайней мере тех из них, которые прибыли из юго-центральной части Сомали.
The Ministers confirmed that States hosting large numbers of refugees should receive the maximum possible assistance from the international community in order to ease their economic difficulties and to facilitate their voluntary repatriation, taking into account the humanitarian and non-political nature of such assistance. Министры подтвердили, что государства, принимающие большое число беженцев, должны получать максимальную возможную помощь от международного сообщества, с тем чтобы смягчить испытываемые ими экономические сложности и облегчить их добровольную репатриацию с учетом гуманитарного и неполитического характера такой помощи .
Condemns all acts of repression against the refugees, including armed attacks on their camps and pressures on the countries hosting them. осуждает все акты репрессий против беженцев, включая вооруженные нападения на их лагеря и оказание давления на принимающие их страны;
UNHCR, Rwanda and the countries hosting some 1.7 million Rwandan refugees, namely, Zaire, Burundi and the United Republic of Tanzania, have made a concerted effort to accelerate the voluntary return of refugees. УВКБ, Руанда и страны, принимающие приблизительно 1,7 млн. руандийских беженцев, а именно: Заир, Бурунди и Объединенная Республика Танзания - предприняли совместные усилия по ускорению добровольного возвращения беженцев.
Больше примеров...
Принимает (примеров 93)
Ottawa is the most visited city in Canada by domestic tourists, hosting over 6.9 million Canadian visitors per year. Оттава - наиболее посещаемый местными туристами город в Канаде, который принимает более 6,9 млн. гостей ежегодно.
Egypt highlighted the difficulties faced over the large numbers of refugees that Jordan is currently hosting and inquired about the international aid that was needed to assist the refugee population. Египет особо отметил трудности, с которыми сталкиваются значительные массы беженцев, которых Иордания в настоящее время принимает на своей территории, и поинтересовался, какая международная помощь требуется беженцам.
Africa, which is hosting such talks for the first time, is determined to ensure a successful outcome. Африка, которая впервые принимает у себя такие переговоры, преисполнена решимости обеспечить их успешное завершение.
The delegation underlined the importance that Switzerland placed on the UPR process and its membership in the Human Rights Council, noting that it was preparing to renew its candidature, and reconfirming the pride which Switzerland took in hosting this institution. Делегация подчеркнула то важное значение, которое Швейцария придает процессу УПО и своему членству в Совете по правам человека, отметив, что она готовится вновь выставить свою кандидатуру в его состав, и вновь отметив, что она гордится тем, что она принимает у себя этот орган.
Namibia applauded Ethiopia for hosting refugees and providing them life-saving assistance. Делегация Намибии с удовлетворением отметила тот факт, что Эфиопия принимает у себя беженцев и оказывает им жизненно необходимую помощь.
Больше примеров...
Приема (примеров 69)
CPC had rightly emphasized that the level of humanitarian assistance to host countries should be proportionate with the number of refugees they were hosting. КПК вполне справедливо подчеркивает, что гуманитарная помощь, которую получают страны приема, должна быть пропорциональной числу принимаемых беженцев.
The Mayor of Manchester brought the partnership to life for workshop participants by hosting a reception at the Town Hall. Мэр Манчестера рассказал участникам рабочего совещания об особенностях развития партнерских отношений в ходе приема, организованного в городской ратуше.
I also call upon Member States to consider hosting Syrian refugees on the basis of burden-sharing principles and in coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Я также призываю государства-члены изучить возможность приема сирийских беженцев на основе принципов распределения бремени и в координации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
A number of delegations from asylum countries spoke of the significant contributions of their Governments over extended periods of time in hosting refugees, and the impact of such populations on the economic and social life of their countries. Ряд делегаций из стран, предоставляющих убежище, указали на тот значительный вклад, который вносят их правительства на протяжении длительных периодов времени в обеспечение приема беженцев, а также на влияние присутствия таких групп на экономическую и социальную жизнь их стран.
Hosting refugees took more than generosity; it was a burden and a responsibility that should be shared by the international community as a whole. Для приема беженцев необходимо не только проявление великодушия; это создает бремя и ответственность, которые должны быть разделены всем международным сообществом.
Больше примеров...
Принимающими (примеров 53)
UNIDO worked with Jordanian communities hosting Syrian refugees, providing livelihood support and entrepreneurship training with a particular focus on women and youth. ЮНИДО поддерживает рабочие контакты с общинами в Иордании, принимающими сирийских беженцев, оказывает поддержку в обеспечении средств к существованию и организует подготовку по вопросам предпринимательства с уделением особого внимания женщинам и молодежи.
In this regard, the Commission, in its resolution 2003/52, emphasized the responsibility of States and international organizations to cooperate with countries hosting large numbers of refugees and IDPs to ensure that the assistance and protection needs are met. В этом отношении Комиссия в своей резолюции 2003/52 подчеркнула обязанность государств и международных организаций сотрудничать со странами, принимающими большое число беженцев и ВПЛ, в целях обеспечения удовлетворения потребностей, связанных с помощью и защитой.
A number of speakers called for greater acknowledgement of the vital, but less easily quantifiable, contribution towards refugee protection made by hosting States, compared with the cash contributions made by donor States. Ряд выступавших призвали к более широкому признанию важного, хотя и менее поддающегося количественному выражению, вклада в защиту беженцев, вносимого принимающими странами, по сравнению с вкладами наличными, которые производят государства-доноры.
The Acting Chairman of the Working Group reiterated the importance of the substantial financial support continuously provided by all lead countries of the programmes and by countries hosting the programme centres, and/or organizing task force meetings and workshops. Исполняющий обязанности Председателя Рабочей группы вновь подчеркнул важность существенной финансовой поддержки, оказываемой на постоянной основе всеми странами, возглавляющими деятельность по программам, и странами, принимающими центры по программам и/или организующими совещания и рабочие совещания целевых групп.
(b) Noted with appreciation the essential support provided by lead countries, countries hosting coordinating centres, and countries funding the active participation of their national experts and National Focal Centres; Ь) с удовлетворением отметила важную помощь, оказанную странами-руководителями, странами, принимающими координационные центры, и странами, финансирующими активное участие их национальных экспертов и национальных координационных центров;
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 58)
Dash has heard on good authority that we have a good chance Of hosting the state championship. Дэш слышал хорошую новость, у нас есть отличный шанс принимать у себя чемпионат штата.
At the international level, her country would be hosting the Global Forum III and the eleventh International Anti-Corruption Conference in May 2003. На международном уровне ее страна будет принимать у себя в мае 2003 года Глобальный форум III и одиннадцатую Международную конференцию по борьбе с коррупцией.
For Mexico, which last April had the honour of hosting the first Conference of States Parties and Signatories of Treaties That Establish Nuclear-Weapon-Free Zones, disarmament and non-proliferation issues are a top priority on our international agenda. Для Мексики, которая в апреле этого года имела честь принимать у себя первую конференцию государств-участников и государств, подписавших договоры о создании безъядерных зон, проблемы разоружении и нераспространения являются главными приоритетами нашей международной повестки дня.
We had the honour of hosting the preparatory work for this session. Мы имели честь принимать у себя мероприятия по подготовке к данной сессии.
More recently, in July, Brazil had the honour of hosting a summit of the Community of Portuguese-Speaking Countries, in which our Community had the pleasure of receiving Timor-Leste in our midst. А совсем недавно, в июле Бразилии выпала честь принимать у себя Саммит Сообщества португалоговорящих стран, в рядах которого мы были рады приветствовать Тимор-Лешти.
Больше примеров...
Устраивает (примеров 35)
My boss is hosting a charity event for kids. Мой босс устраивает благотворительный прием для детей.
Paris Hilton's hosting a party in Vegas tonight. Пэрис Хилтон устраивает сегодня вечеринку в Вегасе.
chuck's dad, bart bass, is hosting the annual brunch for his foundation. Отец Чака, Барт Басс, устраивает ежегодный прием в честь своей компании.
To the court of an anonymous French nobleman, who is hosting a spectacular tournament. Анонимный французский правитель, устраивает на своем дворе великолепный турнир.
The Ambassador is hosting 100 people at the consulate for dinner tonight. Посол устраивает званный ужин в консульстве, приглашена сотня человек.
Больше примеров...
Принимают (примеров 50)
That appeal was directed in particular to those States which were hosting United Nations missions. Он призывает присоединиться к этой Конвенции, в частности, те государства-члены, которые сами принимают миссии Организации Объединенных Наций.
When voluntary repatriation was not possible, the option of third country resettlement should be considered, particularly in situations where developing countries were hosting large numbers of refugees. Когда добровольная репатриация невозможна, следует рассматривать вариант переселения в третью страну, особенно в тех случаях, когда развивающиеся страны принимают большое число беженцев.
In his report to the 58th session of the General Assembly, the High Commissioner noted that "the majority of countries hosting large refugee populations today are developing countries". В своем докладе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Верховный комиссар отметил, что «большинство стран, которые принимают сегодня крупные контингенты беженцев, - это развивающиеся страны».
That country's authorities have disarmed the convoys and are hosting them for humanitarian reasons. Власти этой страны разоружили автоколонны и принимают их у себя по гуманитарным причинам.
Here, we again hail the generosity of neighbouring States that are hosting many refugees. В этой связи мы вновь выражаем признательность соседним государствам, которые великодушно принимают у себя многих беженцев.
Больше примеров...
Хостинговый (примеров 2)
For a majority of websites we offer "Universal" hosting package. Для большинства веб-сайтов мы предлагаем хостинговый пакет «Универсальный».
Once a judicial order is issued and proper notice is given, the hosting website is liable for any further reposting of the illegal material. После принятия судебного решения и получения соответствующего уведомления хостинговый веб-сайт несет ответственность за любой новый перепост незаконных материалов.
Больше примеров...