Английский - русский
Перевод слова Hosting

Перевод hosting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 386)
I thank the Government and people of Kenya for hosting this international conference. Я благодарю правительство и народ Кении за проведение у себя в стране этой международной конференции.
My delegation would like to take this opportunity to express once again our appreciation to the Government of Argentina for hosting the high-level meeting of the zone in Buenos Aires in 1998. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить нашу признательность правительству Аргентины за проведение у себя совещания государств - членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике в Буэнос-Айресе в 1998 году.
(b) Substantive support and hosting of the sessions of the Technical Support Committee of the Framework on drafting regional benchmarks, plans of action and identifying priority activities for implementation; Ь) существенная поддержка и проведение сессий Комитета технической поддержки Рамочного соглашения, посвященных разработке региональных контрольных показателей и планов действий и определению приоритетных видов деятельности в целях осуществления Соглашения;
Expressing its gratitude to the Government and people of South Africa for hosting the Conference, for the excellent arrangements, for the hospitality extended to all participants and for its vital leadership during the whole process of the Conference, выражая признательность правительству и народу Южной Африки за проведение Конференции, за превосходную организацию, гостеприимство, проявленное в отношении всех участников, и выполнение крайне важной руководящей роли в течение всего процесса Конференции,
He also welcomed Mr. Adrian Macey (New Zealand) as Vice-Chair of the AWG-KP and Mr. Miroslav Spasojevic (Serbia) as Rapporteur and expressed his appreciation to the Government of the United Mexican States for hosting the session. II. Organizational matters Он также приветствовал г-на Эдриана Мейси (Новая Зеландия) в качестве заместителя Председателя СРГ-КП и г-на Мирослава Спасоевича (Сербия) в качестве Докладчика и выразил свою признательность правительству Мексиканских Соединенных Штатов за проведение сессии в его стране.
Больше примеров...
Хостинг (примеров 176)
ICC officials claimed that if more organizations used their services, hosting costs per organization would decrease. Должностные лица МВЦ заявляли, что, если бы их услугами пользовались больше организаций, расходы на хостинг на одну организацию были бы ниже.
Our company providing hosting to that site also. Наша компания также предоставляет хостинг для этого сайта.
In order to make it carry out its tasks and be interesting to target audience, a website has to be supported technically (hosting, safety), its content must be regularly developed and updated - web site support should be performed. Чтобы он выполнял свои задачи и был интересным для целевой аудитории, его нужно обслуживать технически (хостинг, безопасность), развивать и регулярно обновлять контент - должна осуществляться поддержка веб-сайтов.
Hosting, technical management, maintenance and support to content management Хостинг, техническое руководство, обслуживание и поддержка управления контентом
Main page · News · Visas zinas · Hosting: Servers are replaced! Главная · Новости · Visas zinas · Хостинг: Серверы заменены!
Больше примеров...
Размещение (примеров 73)
Urge development actors to consider initiatives and projects directed to host communities to ease the economic and social costs of hosting Syrian refugees. настоятельно призвать участников процесса развития рассмотреть инициативы и проекты, направленные на принимающие общины, в целях снижения экономических и социальных расходов на размещение сирийских беженцев.
Ms. K. Marecova introduced the tasks that the new EMEP Centre had taken over from MSC-West since January 2008, involving hosting and managing of the EMEP emission database and the review of the data submissions under the Convention. Г-жа К. Марекова представила функции, которые новый центр ЕМЕП принял на себя от МСЦ-Запад с января 2008 года, включая размещение и ведение базы данных о выбросах ЕМЕП и рассмотрение данных, представляемых в рамках Конвенции.
Procurement of name, conceptual design and establishment US 5,100.- of THE PEP web site (including hosting the site on the UNECE web server) Выбор наименования, разработка концепции и создание веб-сайта ОПТОСОЗ (включая размещение сайта на веб-сервере ЕЭК ООН)
Ensuring the security of refugees is the responsibility of the Sierra Leone Army, but UNAMSIL will monitor developments, and the humanitarian community will, of course, see to the hosting of those refugees. Ответственность за обеспечение безопасности беженцев лежит на Вооруженных силах Сьерра-Леоне, но МООНСЛ будет следить за ситуацией, и гуманитарные организации будут, разумеется, обеспечивать размещение этих беженцев.
Third, data hosting is governed by a contractual agreement between the service provider and the person, the applicant, wishing to make cloud data hosting available to a specific group of individuals (typically employees or clients). В-третьих, размещение данных регулируется договорным соглашением между поставщиком услуг и лицом (стремящимся получить эти услуги), которое желает предоставить доступ к облачной обработке данных определенной группе лиц (как правило, это сотрудники или клиенты).
Больше примеров...
Организацию (примеров 284)
The Meeting expressed its thanks to the delegations of Hungary and Switzerland for hosting receptions during the sessional period. Совещание выразило признательность делегациям Венгрии и Швейцарии за организацию приемов в течение сессионного периода.
The co-chairmen thanked the secretariat of UNECE for hosting the meeting and EEA for hosting the evening reception. Сопредседатели поблагодарили секретариат ЕЭК ООН за организацию совещания и ЕАОС за организацию вечернего приема.
In her opening remarks, she welcomed the members to the meeting and expressed her gratitude, on behalf of the CGE, to the Government of Thailand for hosting the meeting. В своих вступительных замечаниях она приветствовала членов, участвовавших в совещании, и от имени КГЭ выразила свою признательность правительству Таиланда за организацию совещания.
We wish to thank all those that have contributed to the hosting of the 2004 Nairobi Summit and invite all States and interested organizations to participate at the highest level. Мы хотим поблагодарить всех тех, кто вносит свой вклад в организацию Найробийского саммита 2004 года, и приглашаем все государства и заинтересованные организации обеспечить на нем представительство на высшем уровне.
He was proud that his own country had been able to contribute to the Forum by hosting one of the four regional meetings. Он испытывает чувство гордости в связи с тем, что его страна смогла внести свой вклад в организацию Форума, выступив в качестве принимающей стороны одного из четырех региональных совещаний.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 183)
The situation has been exacerbated by an increase in population density in communities hosting internally displaced persons. Такое положение еще более усугубляется повышением плотности населения в общинах, принимающих внутренне перемещенных лиц.
The actual figure will depend on the hosting arrangements and the support provided by the hosting Governments and/or United Nations agencies. Фактический показатель будет зависеть от договоренностей с принимающей стороной и от поддержки, которая поступит от принимающих государств и/или учреждений Организации Объединенных Наций.
It worked closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other United Nations agencies to provide protection and assistance to the refugees and mitigate the effects of hosting a large refugee population on the local host communities and the environment. Она вела тесное сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другими агентствами Организации Объединенных Наций в целях предоставления защиты и помощи беженцам и смягчения последствий принятия в стране значительного числа беженцев для местных принимающих общин и окружающей среды.
(k) Invites States to consider the potential for using development assistance to promote durable solutions and self-reliance activities for refugees and communities hosting them as well as for the sustainable reintegration of refugees in their countries of origin; к) предлагает государствам рассмотреть возможность использования помощи в целях развития для содействия поиску долгосрочных решений и достижения самообеспеченности беженцев и принимающих их общин, а также возможность долговременной реинтеграции беженцев в их странах происхождения;
The JISC also recommends that the governing body be kept to a manageable size, with at least half of the members being drawn from Parties active in hosting JI projects. КНСО также рекомендует сохранять численность членского состава руководящего органа на уровне, не препятствующем его эффективному управлению, причем не менее половины его членов должны составлять представители Сторон, активно принимающих у себя проекты СО.
Больше примеров...
Организации (примеров 572)
He thanked the Government of Ecuador for hosting the meeting and the UNIDO Regional Programme for Latin America and the Caribbean for helping to organize the various events. Он выражает признательность правительству Эквадора за организацию этого совещания, а также региональную программу ЮНИДО для Латинской Америки и Карибского бассейна за оказание содействия в организации различного рода мероприятий.
The Special Committee recommends that the Security Council, together with the countries hosting United Nations peacekeeping operations, continue efforts to ensure that United Nations peacekeeping operations fully and effectively implement their mandates. Специальный комитет рекомендует Совету Безопасности вместе со странами, в которых проводятся миротворческие операции Организации Объединенных Наций, не прекращать усилий, направленных на обеспечение того, чтобы миротворческие операции Организации Объединенных Наций в полном объеме и эффективно решали стоящие перед ними задачи.
Hosting point-to-point and multi-point videoconferences between United Nations offices in the region and other United Nations stakeholders, including Government representatives and civil society organizations проведение видеоконференций с одним или многими абонентами между отделениями Организации Объединенных Наций в регионе и другими партнерами Организации Объединенных Наций, включая представителей государственных органов и организаций гражданского общества
Some efforts by private and quasi-private organizations also target content creators or hosting providers. В борьбе против создателей материалов и провайдеров хостов также участвуют частные и получастные организации.
In addition to developing and distributing position statements and hosting various issue panels, SPSSI United Nations/NGO representatives were selected to make brief statements to government delegates as representatives of international caucuses on ageing, violence against women, and mental health. Помимо подготовки и распространения заявлений с изложением позиций и проведения дискуссионных форумов по различным вопросам представителям Общества в Организации Объединенных Наций и неправительственных организациях предлагалось выступать с короткими сообщениями перед членами правительственных делегаций в качестве представителей международных форумов по вопросам старения, насилия в отношении женщин и психического здоровья.
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
Ms. Birmpili welcomed participants and expressed gratitude to the Government of France and UNESCO for their hospitality in hosting the current meeting. Г-жа Бирмпили поприветствовала участников и выразила благодарность правительству Франции и ЮНЕСКО за гостеприимный прием нынешнего совещания.
The prolonged hosting of a large number of refugees had not been without problems for Zambia. Имеющий давнюю историю прием Замбией беженцев не обходится без проблем.
Delegations thanked the Government of Mozambique for hosting the joint field visit. Делегации поблагодарили правительство Мозамбика за прием, оказанный совместной выездной миссии.
For developing countries, hosting refugees was an enormous burden. Прием беженцев является весьма тяжелым бременем для развивающихся стран.
Another significant recognition in the Convention is of the need for international cooperation to share the burdens and responsibilities of hosting refugees and to find solutions to refugee problems. Еще одной важной особенностью Конвенции является признание необходимости в международном сотрудничестве для разделения бремени и ответственности за прием беженцев и поиск решений их проблем.
Больше примеров...
Принимающим (примеров 71)
The Council commends the countries hosting a large number of Malian refugees, namely Algeria, Burkina Faso, Mauritania and the Niger, and recognizes the burden borne by them as a result of this situation. Совет признателен странам, принимающим значительное количество малийских беженцев, а именно Алжиру, Буркина-Фасо, Мавритании и Нигеру, и признает тяжесть бремени, которое они несут в результате сложившейся ситуации.
Some delegations urged donors to increase their assistance to countries hosting large numbers of refugees and welcomed efforts to quantify the contributions of these countries, encouraging the pursuit of strategies to promote international solidarity and burden-sharing. Некоторые делегации призвали доноров увеличить свою помощь странам, принимающим большое количество беженцев, и приветствовали усилия с целью дать количественную оценку взносов таких стран, призвав к проведению стратегий по расширению международной солидарности и совместному несению бремени.
All States, including countries of origin, hosting countries and donor countries, are urged, together with development, peacebuilding and humanitarian actors, to support the search for solutions for the millions of refugees and internally displaced persons on the continent. Всем государствам, в том числе странам происхождения, принимающим странам и странам-донорам, настоятельно рекомендуется в сотрудничестве с организациями, занимающимися вопросами развития, миростроительства и оказания гуманитарной помощи, оказывать поддержку в изыскании решений для миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц на африканском континенте.
I recognise that burden-sharing should be seen not only in terms of cash contributions, and I appreciate very much the efforts of countries hosting large refugee populations and countries of resettlement, but clearly these efforts do not negate the need for an adequately equipped UNHCR. Я признаю, что под разделением бремени должно пониматься не только перечисление денежных взносов, я крайне признателен за их усилия странам, принимающим крупные группы беженцев, и странам переселения, но все же очевидно, что эти усилия не умаляют необходимости надлежащим образом обеспеченного УВКБ.
Continuous decline in international assistance to countries, especially developing countries hosting large refugee populations, has constrained the capacity to provide appropriate services to refugees, especially women and children. Продолжающееся уменьшение объема международной помощи странам, особенно развивающимся странам, принимающим у себя большое число беженцев, сдерживает их возможности предоставления надлежащих услуг беженцам, особенно женщинам и детям.
Больше примеров...
Принимающие (примеров 72)
As well as these financial contributions, an invaluable direct contribution is made by countries hosting refugees. Неоценимый прямой вклад также вносят страны, принимающие беженцев.
In the face of recent crises, many traditional donors have generously increased their support, and additional States - including developing nations and hosting countries - have become donors. В условиях недавних кризисов многие традиционные доноры великодушно увеличили свою поддержку, и к числу доноров присоединились новые государства, в том числе развивающиеся и принимающие страны.
States hosting such personnel, including humanitarian personnel, bore the primary responsibility for their safety and security and for prosecuting the perpetrators of attacks against them. Страны, принимающие такой персонал, включая персонал гуманитарных миссий, несут главную ответственность за его безопасность, а также за судебное преследование тех, кто совершает на него нападения.
The Forum also anticipates that other member States hosting United Nations meetings to which indigenous organizations are invited will also do their utmost to ensure the timely issuance of entry visas. Форум ожидает также, что другие государства-члены, принимающие совещания Организации Объединенных Наций, на которые приглашаются представители организаций коренных народов, также будут делать все возможное для обеспечения своевременной выдачи въездных виз.
Tajikistan's commitment and undertakings in this area was a good practice to be considered by other countries hosting refugees. Приверженность и обязательство Таджикистана в этой области представляют собой оптимальную практику, которую должны учитывать другие страны, принимающие у себя беженцев.
Больше примеров...
Принимает (примеров 93)
Mauritania appreciated that Ethiopia was hosting hundreds of refugees from neighbouring countries while ensuring their rights in cooperation with UNHCR. Делегация Мавритании с удовлетворением отметила тот факт, что Эфиопия принимает сотни беженцев из соседних стран и обеспечивает осуществление их прав в сотрудничестве с УВКБ.
Ethiopia has been hosting a huge influx of refugees from neighboring countries, particularly from the Sudan and Somalia. Эфиопия принимает огромное число беженцев из соседних стран, особенно из Судана и Сомали.
The representative of Portugal, speaking on behalf of the European Union, said that the EU's hosting of the Third LDC Conference in Brussels demonstrated its concern about the plight of the LDCs in the face of the negative effects of globalization. Представитель Португалии, выступая от имени Европейского союза, заявил, что тот факт, что ЕС принимает третью Конференцию по НРС в Брюсселе, демонстрирует его озабоченность тяжелым положением НРС на фоне негативных последствий глобализации.
The hosting of the Conference by the European Union signaled the willingness of the development partners to remain collectively engaged in the fight against poverty in least developed countries. Тот факт, что Конференцию принимает Европейский союз, свидетельствует о готовности партнеров по процессу развития продолжать принимать коллективное участие в борьбе с нищетой в наименее развитых странах.
Aware that, because of the increasing number of international migrants and the diversification of migration flows, more countries were hosting sizeable populations of long-term foreign residents, the Symposium decided to focus on the issues raised by their status in the host society. Сознавая, что в силу увеличения числа международных мигрантов и многообразия миграционных потоков большее число стран принимает многочисленные группы постоянных жителей-иностранцев, Симпозиум принял решение рассмотреть вопросы, связанные с их положением в принимающей стране.
Больше примеров...
Приема (примеров 69)
One member said that the United Nations had not adequately addressed abuses reportedly committed by the opposition, while other members described the impact of hosting growing Syrian refugee populations. Один из членов Совета указал, что Организации Объединенных Наций не удалось должным образом решить проблему противоправных действий, приписываемых оппозиции, а другие описали последствия приема растущего числа сирийских беженцев на своей территории.
In Zambia, for example, UNHCR was carrying out, in close collaboration with the Zambian Government, a programme to enhance food productivity in refugee hosting areas and to create an environment that would help them become responsible members of host communities. Так, например, в Замбии УВКБ в тесном сотрудничестве с правительством Японии осуществляет программу, направленную на улучшение положения с производством продуктов питания в районах приема беженцев и на создание атмосферы, способствующей расширению их возможностей в качестве полноправных членов общества в принимающих странах.
We express sincere appreciation for the role played by the Republics of Guinea and Liberia in hosting refugees and other displaced persons as a result of the conflicts within the region. Мы выражаем искреннюю признательность Гвинейской Республике и Республике Либерии за ту неоценимую роль, которую они неизменно играют в деле обеспечения приема и размещения беженцев и других лиц, перемещенных в результате конфликтов в пределах субрегиона.
In connection with the World Assembly on Ageing, IFFD cooperated closely with the Secretariat in hosting visitors to Madrid and in participation, by the IFFD President in the round table "DIALOGUE 2020: THE FUTURE OF AGEING". В связи с проведением Всемирной ассамблеи по проблемам старения МФРС тесно сотрудничала с Секретариатом в организации приема делегаций, прибывших в Мадрид, и приняла участие в лице своего президента в работе круглого стола «Диалог 2020: решение проблем старения в будущем».
The co-chairmen thanked the secretariat of UNECE for hosting the meeting and EEA for hosting the evening reception. Сопредседатели поблагодарили секретариат ЕЭК ООН за организацию совещания и ЕАОС за организацию вечернего приема.
Больше примеров...
Принимающими (примеров 53)
Promoting active participation in decision-making of persons of concern and building coexistence with hosting communities; Поощрение активного участия лиц, которыми занимается Управление, в процессе принятия решений и их сосуществования с принимающими общинами.
It is true that commendable efforts were made during those conferences, and in good faith, especially by neighbouring countries hosting these conferences, including Ethiopia, Djibouti, and Kenya. Действительно, на этих конференциях были приложены похвальные и добросовестные усилия, особенно соседними странами, принимающими эти конференции, включая Эфиопию, Джибути и Кению.
One delegation recorded appreciation for the important contribution made by developing countries hosting refugees, through sensitivity to the refugees' protection needs and the countries' contributions to finding durable solutions. Одна делегация выразила признательность за важный вклад, вносимый развивающимися странами, принимающими беженцев, в удовлетворение потребностей, связанных с защитой беженцев, и предпринимаемые странами усилия по нахождению долговременных решений.
The plan will be finalized by next spring, in consultation with States in the region and States hosting refugees, as well as financial and development-oriented institutions at the national, regional and international levels. Он будет окончательно разработан следующей весной в консультации с государствами региона и государствами, принимающими беженцев, а также финансовыми учреждениями и учреждениями, занимающимися вопросами развития, на национальном, региональном и международном уровнях.
Of the 48 (44) Parties involved, 37 (33) Parties are hosting and 11 (11) are investing in AIJ project activities. участвующих Сторон 37 (33) являются принимающими Сторонами и 11 (11) инвесторами проектов МОС.
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 58)
My country, Indonesia, had the honour of hosting, in Bali in June this year, the forty-third annual session of AALCO. Наша страна, Индонезия, имела честь принимать у себя на острове Бали в июне этого года участников сорок третьей ежегодной сессии ААКПО.
In a similar expression of goodwill, the United States looks forward to hosting the Olympic movement in the future. В том же духе доброй воли Соединенные Штаты надеются принимать у себя олимпийцев и в будущем.
To this end, it will be necessary to maintain and enhance the "spirit of Barcelona" shown by all countries participating in the Ministerial Conference that my country had the honour of hosting last November. Для этого необходимо сохранять и укреплять "дух Барселоны", проявленный всеми странами, участвовавшими в Конференции на уровне министров, которую моя страна имела честь принимать у себя в ноябре прошлого года.
With a view to maintaining the momentum established by WSSD, in March 2003 Japan would be hosting a ministerial conference on the occasion of the third World Water Forum. Чтобы поддержать импульс, заданный ВВУР, Япония в марте 2003 года будет принимать у себя конференцию на уровне министров по случаю про-ведения третьего Всемирного форума по водным ресурсам.
A few weeks ago, Mali had the privilege and honour of hosting the Youth Summit on HIV/AIDS. Несколько недель назад Мали имела честь принимать у себя участников молодежного саммита по проблеме ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Устраивает (примеров 35)
My foundation is hosting a charity auction event for Zachary later this week. Мой фонд устраивает благотворительный аукцион для Закари на этой неделе.
The White House is hosting a peace summit today between historic enemies, Сегодня Белый дом устраивает саммит между историческими врагами,
He's hosting a party at apella this afternoon. Он устраивает вечеринку сегодня днем
[Clears throat] The senior partner is hosting a dinner party to make sure that we all mesh socially. Старший партнер устраивает прием, чтобы убедиться, что мы все поладим.
Since 1993, BLOSO, in cooperation with the Nationaal Overleg Meisjeswerkingen, has been hosting an annual national sports day for immigrant girls. Начиная с 1993 года БЛОСО в сотрудничестве с Национальной группой действий в интересах девушек ежегодно устраивает национальный день спорта для девушек-мигранток.
Больше примеров...
Принимают (примеров 50)
Often the countries hosting refugees are among the poorest. Нередко страны, которые принимают беженцев, относятся к категории беднейших.
That appeal was directed in particular to those States which were hosting United Nations missions. Он призывает присоединиться к этой Конвенции, в частности, те государства-члены, которые сами принимают миссии Организации Объединенных Наций.
In addition to the ethnic cultural centres, other community and State organizations, colleges and universities and the National UNESCO Affairs Commission of the Cabinet of Ministers are involved in preparing and hosting those events. В их подготовке и проведении принимают участие не только НКЦ, но и другие общественные и государственные организации, высшие учебные заведения, а также Национальная комиссия по делам ЮНЕСКО при Кабинете Министров Республики Узбекистан.
Sincere appreciation is directed in particular to the Government of the Netherlands for hosting the UNEP Global Programme of Action Coordination Office for the last eight years and for providing financial support for four professional posts. Отдельно искренняя признательность выражается правительству Нидерландов, которые уже восемь лет принимают у себя Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП и обеспечивают финансирование четырех должностей категории специалистов.
21-22 November 1997 NAILSS hosting delegation with ATSIC of Joint Parliamentary Committee from South Africa on land tenure reform and advising on native title and land rights laws in Australia and arranging visit to aboriginal autonomous community 21-22 ноября 1997 года: НАИЛСС совместно с АТСИК принимают делегацию Объединенного парламентского комитета Южной Африки по вопросам реформы землевладения и дают консультации по правовому титулу, приобретенному в силу рождения, и законодательству о правах на землю в Австралии, а также организуют визит в автономную общину аборигенов
Больше примеров...
Хостинговый (примеров 2)
For a majority of websites we offer "Universal" hosting package. Для большинства веб-сайтов мы предлагаем хостинговый пакет «Универсальный».
Once a judicial order is issued and proper notice is given, the hosting website is liable for any further reposting of the illegal material. После принятия судебного решения и получения соответствующего уведомления хостинговый веб-сайт несет ответственность за любой новый перепост незаконных материалов.
Больше примеров...