Английский - русский
Перевод слова Hosting

Перевод hosting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проведение (примеров 386)
The Committee expressed sincere appreciation to the Government of Jordan for hosting the Seminar and for the excellent arrangements made. Комитет выразил искреннюю признательность правительству Иордании за проведение у себя семинара и его прекрасную организацию.
Mr. SALANDER (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries, expressed appreciation to the Government of the Slovak Republic for hosting the Conference of Ministers of Social Affairs, held in Bratislava in June and July 1993. Г-н САЛАНДЕР (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы, благодарит правительство Словацкой Республики за проведение у себя в стране Конференции министров по социальным делам, которая состоялась в Братиславе в июне-июле 1993 года.
The associated resource requirements, which would cover the cost of official travel of the Secretary-General's representative on the Board to four meetings of that body and the hosting of one meeting in New York, amounted to $82,200. Связанные с этим потребности в ресурсах, необходимых для покрытия расходов на официальные поездки представителя Генерального секретаря при Совете для участия в четырех заседаниях этого органа и на проведение одного заседания в Нью-Йорке, составляют 82200 долл. США.
The forum should meet on a regular basis, with each country in the region hosting it in turn. We are ready to organize its first meeting in Ashgabat within a reasonable period of time. Полагали бы целесообразным проведение Форума на регулярной основе, поочередно в каждом государстве нашего региона и готовы организовать первое заседание Форума в Ашхабаде в приемлемые сроки.
Hosting the 2015 High-level Symposium was in line with the commitment of the Republic of Korea to global ODA governance. Проведение симпозиума высокого уровня в 2015 году согласуется с обязательством Республики Корея по управлению ОПР на глобальном уровне.
Больше примеров...
Хостинг (примеров 176)
We propose the high quality hosting and turnkey site at once! Мы предоставляем хостинг высокого качества и готовый сайт одновременно!
Depending on the size and number of your referral accounts, 10 % may bring you not only the free hosting, but also great income. В зависимости от "крупности" и количества ваших реферальных аккаунтов эти 10% могут обеспечить вам не только бесплатный хостинг, но и принести существенный доход.
Hosting, maintenance and help desk support for all peacekeeping missions, covering 5 centrally hosted applications (asset management, procurement system, 35,000 Web mailboxes, 19 websites and 336 Lotus Notes replications) Хостинг, обслуживание и оказание технической помощи для всех миссий по поддержанию мира с охватом 5 размещенных на центральном сервере приложений (управление имуществом, системы закупок, 35000 адресов веб-почты, 19 веб-сайтов и 336 тиражирований в среде «Лотус ноутс»)
Add links to your sites, recieve bonus points for registration of new users, transfer your point into real money.And you don't have to pay for hosting. Размещайте ссылки у себя на сайтах, получайте бонусные очки, при регистрации пользователей, переводите очки в реальные деньги. При этом не обязательно покупать хостинг.
Friendly policies to our permanent customers (credit for hosting), convenient Control Panel, low prices, multiple options - all this is available now! Дружеская политика по отношению к постоянным клиентам (хостинг в кредит), удобная панель управления, низкие цены, большое количество доступных опций, русскоязычная тех.поддержка, индивидуальный подход к каждому клиенту - все это доступно Вам уже сейчас!
Больше примеров...
Размещение (примеров 73)
Ensuring the security of refugees is the responsibility of the Sierra Leone Army, but UNAMSIL will monitor developments, and the humanitarian community will, of course, see to the hosting of those refugees. Ответственность за обеспечение безопасности беженцев лежит на Вооруженных силах Сьерра-Леоне, но МООНСЛ будет следить за ситуацией, и гуманитарные организации будут, разумеется, обеспечивать размещение этих беженцев.
Hosting the archives of the International Year 2000 Cooperation Center. Размещение архивов Международного центра по сотрудничеству в решении проблемы 2000 года.
Hosting the ITL includes a number of specialized technical tasks relating, for example, to the 24 hour operation and maintenance of the system and its periodic upgrade. Размещение НРЖО включает целый ряд специализированных технических задач, связанных, например, с круглосуточным функционированием и обслуживанием системы и ее периодическим усовершенствованием.
The troubles with your website can be avoided if the site is placed with the reliable hosting provider. Залогом безотказного функционирования веб-сайта является его размещение у надежного хостинг-провайдера.
Third, data hosting is governed by a contractual agreement between the service provider and the person, the applicant, wishing to make cloud data hosting available to a specific group of individuals (typically employees or clients). В-третьих, размещение данных регулируется договорным соглашением между поставщиком услуг и лицом (стремящимся получить эти услуги), которое желает предоставить доступ к облачной обработке данных определенной группе лиц (как правило, это сотрудники или клиенты).
Больше примеров...
Организацию (примеров 284)
The Meeting of the Parties expressed its thanks to the Government of Norway for hosting the session. Совещание Сторон выразило благодарность правительству Норвегии за организацию сессии.
South Africa wishes to congratulate Argentina for hosting a successful fifth meeting of States members in Buenos Aires in October this year. Южная Африка хотела бы выразить признательность Аргентине за организацию успешного пятого совещания государств - членов зоны, которое состоялось в октябре этого года в Буэнос-Айресе.
In her opening remarks, Ms. Sachiko Yamamoto, Regional Director for Asia and the Pacific of the International Labour Organization, thanked the Government of Japan for hosting the meeting and welcomed it as timely and appropriate. В своем вступительном слове г-жа Сатико Ямамото, директор регионального отделения Международной организации труда для Азии и Тихого океана, поблагодарила правительство Японии за организацию совещания, которое она приветствовала как своевременное и имеющее актуальное значение.
Welcoming the hosting by the Government of Kuwait of the First and Second International Humanitarian Pledging Conferences for Syria in January 2013 and January 2014, and expressing its deep appreciation for the significant pledges of humanitarian assistance that have been made, приветствуя организацию правительством Кувейта первой и второй международных гуманитарных конференций по объявлению взносов для Сирии в январе 2013 года и в январе 2014 года и выражая глубокую признательность за взятые на них значительные обязательства по оказанию гуманитарной помощи,
(a) Expressed its appreciation to DG- JRC for hosting the meeting as well as for organizing with the Task Force back-to-back with the meeting a joint workshop on scales in emission inventories; а) выразила признательность ГД-ОИЦ за организацию совещания, а также за организацию в увязке с совещанием Целевой группы совместного рабочего совещания по вопросам, связанным с масштабами в кадастрах выбросов;
Больше примеров...
Принимающих (примеров 183)
The membership of the Executive Committee reflects a broad geographical representation, including both donors and hosting States. Членский состав Исполнительного комитета характеризуется широким представительством регионов, и в его состав входят как представители доноров, так и принимающих государств.
A number of delegations hosting large numbers of refugees called upon the international community to make energetic efforts to create an enabling environment for voluntary repatriation and provide adequate resources. Ряд делегаций стран, принимающих большое число беженцев, обратились к международному сообществу с призывом приложить энергичные усилия с целью создания благоприятной обстановки для добровольной репатриации и обеспечения соответствующих ресурсов.
Furthermore, most of the countries hosting refugees were developing countries struggling to achieve the development of their own people; local integration was not a viable option. Кроме того, большинство стран, принимающих беженцев, являются развивающимися странами, которые прилагают значительные усилия для развития собственного населения; в связи с этим местная интеграция не является приемлемым вариантом.
We reaffirm, therefore, our commitment to the principles of international solidarity and burden-sharing, in supporting host countries and in responding to the assistance needs of refugees and the communities hosting them. Мы подтверждаем в этой связи нашу приверженность принципам международной солидарности и разделения бремени ответственности в плане поддержки принимающих стран и реагирования на потребности в оказании помощи беженцам и принимающим их общинам.
That could only be achieved, however, with the cooperation and support of States hosting peacekeeping missions. Это осуществимо только в сотрудничестве и при поддержке со стороны государств, принимающих миссии по поддержанию мира. Малави беспокоят инциденты, обусловленные недисциплинированностью и неправильным поведением некоторой части миротворческого персонала.
Больше примеров...
Организации (примеров 572)
The delegation of the Netherlands expressed its readiness to explore the possibility of hosting the next meeting. Делегация Нидерландов выразила готовность рассмотреть возможность организации следующего совещания.
Under international law, States hosting United Nations peacekeepers have the right and the obligation to investigate and prosecute crimes committed within their territories against peacekeepers. З. В соответствии с международным правом государства, принимающие миротворцев Организации Объединенных Наций, имеют право и обязанность расследовать преступления, совершенные на их территории против миротворцев, и преследовать совершивших их лиц.
He was pleased to announce that Algeria would be hosting a high-level world summit on protecting deserts and combating desertification, to coincide with the celebration of the tenth anniversary of the entry into force of the United Nations Convention to Combat Desertification. Не скрывая удовлетворения оратор объявляет о том, что Алжир планирует принять у себя всемирную встречу высокого уровня, посвященную проблемам защиты пустынь и борьбы с опустыниванием, проведение которой приурочено к торжественным мероприятиям по случаю десятой годовщины вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
15,000 copies Tunisia Hosting the United Nations Africa and Western Asia Тунис Проведение подготовительного совещания Организации Объединенных Наций для Года для стран Африки и Западной Азии
HOSTING THE GLOBAL MECHANISM OF THE UN CONVENTION РАЗМЕЩЕНИЕ ГЛОБАЛЬНОГО МЕХАНИЗМА КОНВЕНЦИИ ОРГАНИЗАЦИИ
Больше примеров...
Прием (примеров 20)
Thank you, Mr. Bloom, for hosting. Спасибо, Мистер Блум, за прием.
Delegations thanked the Government of Mozambique for hosting the joint field visit. Делегации поблагодарили правительство Мозамбика за прием, оказанный совместной выездной миссии.
The root causes of conflicts must be addressed, and hosting refugees was only one part of the endeavour. Необходимо направить усилия на устранение коренных причин конфликтов, и прием беженцев представляет собой лишь одну сторону этой деятельности.
Practical consequences will include a temporary halt to the provision of information and the hosting and conduct of inspections. В практическом плане, в частности, будут временно прекращены предоставление информации, прием и проведение инспекций.
A representative of the secretariat also welcomed the participants to the workshop, and thanked the Government of Ghana for hosting the workshop and for its hospitality. Представитель секретариата также приветствовал участников совещания-практикума и поблагодарил правительство Ганы за прием этого мероприятия и за проявленное гостеприимство.
Больше примеров...
Принимающим (примеров 71)
Many European delegations reiterated their support for countries hosting Syrian refugees and their commitment to burden-sharing through resettlement and other forms of humanitarian admission. Многие европейские делегации вновь выразили поддержку странам, принимающим сирийских беженцев, а также готовность взять на себя часть бремени по переселению и другим видам приема беженцев по гуманитарным соображениям.
UNHCR must play a leading role in that regard, and his delegation welcomed the Commissioner's call for more help to countries hosting large numbers of refugees. УВКБ отводится ведущая роль в этой связи, и его делегация приветствует призыв Комиссара увеличить объем помощи странам, принимающим большое число беженцев.
The international community made clear in the Millennium Declaration its commitment to assist countries hosting refugees and to promote the return of refugees and displaced persons. В Декларации тысячелетия международное сообщество четко закрепило свое обязательство помогать странам, принимающим беженцев, и способствовать возвращению беженцев и перемещенных лиц.
Expresses also its deep appreciation to countries hosting refugees of their generous assistance to refugees irrespective of their critical economic situation as well as presence of large numbers of displaced persons. выражает также глубокую признательность принимающим беженцев странам за их щедрую помощь беженцам, несмотря на то, что они сами находятся в критической экономической ситуации, а также на присутствие большого числа перемещенных лиц;
My delegation strongly believes in reaching an international consensus on the need for burden-sharing with countries hosting refugee populations. Моя делегация решительно верит в достижение международного консенсуса в том, что касается необходимости разделения тяжкого бремени, которое приходится нести странам, принимающим беженцев.
Больше примеров...
Принимающие (примеров 72)
The authorities are encouraged to ensure that regions hosting displaced populations and internally displaced persons themselves will be able to fully benefit from these measures. Властям рекомендуется обеспечить, чтобы районы, принимающие перемещенное население, и сами внутренне перемещенные лица могли в полной мере получить выгоды в результате принятия этих мер.
During attacks on localities occupied by the ethnic groups of the opposite side and often hosting a UPC battalion or a local Lendu militia group deployed for the "protection" of civilians, fighting between the armed groups would most often be intense and of short duration. Во время нападений на населенные пункты, принадлежащие этническим группам противоборствующей стороны и зачастую принимающие батальон СКП или местную группу ополченцев-ленду, направленных туда для «защиты» гражданского населения, бои между вооруженными группами бывают, как правило, короткими и тяжелыми.
The Committee calls upon hosting States to respect the right of the refugee and asylum-seeking child to learn in his/her own language and to learn about his/her own culture. Комитет призывает принимающие государства уважать право детей из числа беженцев и лиц, ищущих убежище, получать образование на своем родном языке и узнавать о своей культуре.
Host developing countries may not be in a position to meet a base level financial contribution to UNHCR in addition to their considerable contribution in terms of hosting refugees. Принимающие развивающиеся страны могут оказаться не в состоянии вносить для УВКБ финансовые взносы базового уровня в дополнение к своему значительному вкладу в связи с приемом беженцев.
While these efforts contributed to the alleviation of the social, economic and environmental burden of countries which are hosting large numbers of refugees, the host Governments continue to face potentially destabilizing security challenges. Хотя такая деятельность способствовала облегчению социального, экономического и экологического бремени стран, принимающих большое число беженцев, принимающие правительства по-прежнему сталкиваются с проблемами, которые угрожают дестабилизировать обстановку в их странах.
Больше примеров...
Принимает (примеров 93)
He travels extensively throughout Norway and makes official state visits to other countries, as well as receiving and hosting guests. Он много путешествует по Норвегии и совершает официальные государственные визиты в другие страны, а также принимает гостей.
Recognizing that the Sudan has been hosting large numbers of refugees over an extended period of time, признавая, что Судан на протяжении длительного времени принимает большое число беженцев,
Venezuela was currently hosting the Organization of American States (OAS) High-Level Meeting on Poverty, Equity and Social Inclusion. В настоящее время Венесуэла принимает у себя совещание высокого уровня в рамках Организации американских государств (ОАГ), на котором рассматриваются вопросы ликвидации нищеты, обеспечения равноправия и социальной справедливости для всех слоев населения.
In addition, Liberia is hosting over 100,000 Sierra Leonean refugees as a result of the civil conflict. Более того, Либерия принимает у себя свыше 100000 беженцев, покинувших Сьерра-Леоне в результате гражданского конфликта.
Why is Austria hosting the Expert Meeting on the text of a convention to ban APLMs? Почему же Австрия принимает у себя экспертное совещание по тексту конвенции о запрещении противопехотных наземных мин?
Больше примеров...
Приема (примеров 69)
One member said that the United Nations had not adequately addressed abuses reportedly committed by the opposition, while other members described the impact of hosting growing Syrian refugee populations. Один из членов Совета указал, что Организации Объединенных Наций не удалось должным образом решить проблему противоправных действий, приписываемых оппозиции, а другие описали последствия приема растущего числа сирийских беженцев на своей территории.
CPC had rightly emphasized that the level of humanitarian assistance to host countries should be proportionate with the number of refugees they were hosting. КПК вполне справедливо подчеркивает, что гуманитарная помощь, которую получают страны приема, должна быть пропорциональной числу принимаемых беженцев.
With the assistance of UNHCR, the Government had developed an integrated approach to refugee management, known as the Zambia attempted to build on positive aspects of refugees to achieve social integration, peace, security and stability within the local population in areas hosting refugees. При содействии УВКБ правительство Замбии разработало комплексную стратегию регулирования в отношении беженцев под названием "Замбийская инициатива", которая основана на позитивной поддержке беженцев в деле участия в социальной интеграции, усилиях по обеспечению мира, безопасности и стабильности в рамках местного населения в районах приема беженцев.
By addressing some of the political, financial and other costs of hosting refugees or rehabilitating returnees, burden-sharing mechanisms can encourage Governments to meet their obligations under international refugee law and human rights law, while promoting the protection of refugees and solution of refugee problems. Снижая остроту отдельных политических, финансовых и иных издержек приема беженцев или обустройства возвращающихся лиц, механизмы распределения бремени могут своим побудительным действием подтолкнуть правительства к выполнению ими своих обязательств по международному беженскому праву и праву прав человека при одновременном обеспечении защиты беженцев и решения их проблем.
We express sincere appreciation for the role played by the Republics of Guinea and Liberia in hosting refugees and other displaced persons as a result of the conflicts within the region. Мы выражаем искреннюю признательность Гвинейской Республике и Республике Либерии за ту неоценимую роль, которую они неизменно играют в деле обеспечения приема и размещения беженцев и других лиц, перемещенных в результате конфликтов в пределах субрегиона.
Больше примеров...
Принимающими (примеров 53)
WG B should also support WG A in developing model agreements or arrangements with countries hosting IMS facilities. РГ В должна также оказывать поддержку РГ А в разработке типовых соглашений или договоренностей со странами, принимающими объекты МСМ.
The Thessaloniki Summit was encouraging and I hope the EU will ensure a practical follow-up when it comes to sharing the burdens faced by developing countries hosting large refugee populations and focusing on achieving durable solutions. Встреча на высшем уровне в Салониках вселяет оптимизм, и я надеюсь, что ЕС обеспечит принятие практических последующих мер, когда дело дойдет до разделения бремени с развивающимися странами, принимающими крупные контингенты беженцев, и до практического поиска долговременных решений.
Furthermore, the mandates must be clear and achievable, supported with adequate resources and designed in consultation with the parties to the conflict, the States hosting such operations and the troop-contributing countries. Кроме того, мандаты должны быть четкими и пользующимися доверием, на их выполнение должен выделяться достаточный объем финансовых ресурсов, а формулироваться они должны в консультации с участниками конфликта, принимающими странами и странами, предоставляющими воинские контингенты.
Reaffirming the principles of impartiality, consent of the parties, national ownership and national responsibility, and stressing the significance of the views of and dialogue with countries hosting special political missions, вновь подтверждая принципы беспристрастности, согласия сторон, национального управления и национальной ответственности и подчеркивая важное значение обмена мнениями и диалога со странами, принимающими специальные политические миссии,
22.7 The Ministers called upon all countries hosting United Nations and other international meetings to abide by their obligations to issue, without discrimination and undue delay, entry visas to member country delegations in accordance with the Host Country Agreements; 22.7 министры призвали все страны, в которых проводятся совещания Организации Объединенных Наций и другие международные мероприятия, выполнять свои обязательства по выдаче без всякой дискриминации и излишней задержки въездных виз делегациям стран-членов в соответствии с положениями соглашений с принимающими странами;
Больше примеров...
Принимать у себя (примеров 58)
The State of Qatar had the honour of hosting from 2 to 5 May 1994, the fifth meeting of this Working Group. Государство Катар имело честь принимать у себя 2-5 мая 1994 года пятую встречу этой Рабочей группы.
This is the third occasion on which Papua New Guinea has had the privilege of hosting these important seminars, a fact that reflects our strong commitment to self-determination and independence in our region and beyond. Уже в третий раз Папуа - Новая Гвинея удостоена чести принимать у себя этот важный семинар, что служит подтверждением нашей твердой приверженности делу самоопределения и независимости в нашем регионе и за его пределами.
Brazil had the privilege of hosting the Latin American and Caribbean Youth Leadership Summit, organized by the United Nations Development Fund, which brought together young leaders from the region to discuss the Millennium Development Goals from a youth perspective. Бразилия имела честь принимать у себя организованный Фондом Организации Объединенных Наций Саммит лидеров молодежи Латинской Америки и Карибского региона, на котором собрались молодежные лидеры из этих регионов, чтобы обсудить цели развития тысячелетия с точки зрения молодежи.
In preparation for this International Year of the Family, Malta had the privilege of hosting the United Nations Europe and North America Preparatory Meeting in April 1993 and the World NGO Forum in November 1993. Готовясь к Международному году семьи, Мальта имела честь принимать у себя Подготовительное совещание Организации Объединенных Наций для Европы и Северной Америки в апреле 1993 года и Всемирный форум неправительственных организаций в ноябре 1993 года.
The Republic of Korea, as host of the Olympics in 1988, knows how important hosting the Games is to Member States, and we congratulate China's achievement in this regard. Республика Корея, будучи принимающей стороной Игр 1988 года, знает, каким важным делом для государств является возможность принимать у себя Игры, и мы поздравляем Китай с успехом на этом поприще.
Больше примеров...
Устраивает (примеров 35)
Harry Daugherty's hosting a reception tonight, he asked me to drop by. Гарри Догерти устраивает прием вечером, он попросил зайти.
Good, because my dear, dear friend, the King of England, Sir Prince Charles, is choppering in tomorrow and is hosting a big dinner party for me. Отлично, потому что мой дражайший друг король Англии, Сэр Принц Чарльз, прилетает завтра на вертолете и устраивает званный ужин в мою честь.
To the court of an anonymous French nobleman, who is hosting a spectacular tournament. Анонимный французский правитель, устраивает на своем дворе великолепный турнир.
Ahktar has allegedly set up shop in the penthouse of the Binder Hotel, where he's hosting a very exclusive Gatsby-themed party. Ахтар уже обосновался в пентхаусе отеля "Биндер", где устраивает весьма эксклюзивную вечеринку в стиле Гэтсби.
The Ambassador is hosting 100 people at the consulate for dinner tonight. Посол устраивает званный ужин в консульстве, приглашена сотня человек.
Больше примеров...
Принимают (примеров 50)
The majority of countries hosting large refugee populations today are developing countries. Большинство стран, которые принимают сегодня крупные контингенты беженцев, - это развивающиеся страны.
The situation is compounded in those countries that have been hosting large refugee populations over protracted periods. Ситуация осложняется в тех странах, которые принимают большое число беженцев на протяжении длительного времени.
When voluntary repatriation was not possible, the option of third country resettlement should be considered, particularly in situations where developing countries were hosting large numbers of refugees. Когда добровольная репатриация невозможна, следует рассматривать вариант переселения в третью страну, особенно в тех случаях, когда развивающиеся страны принимают большое число беженцев.
These women are now hosting a new flood of displaced civilians from Abkhazia and South Ossetia after Russia's aggression in those regions, as well as within the Georgian territories that Russian forces have occupied since the invasion. Эти женщины сейчас принимают новую волну гражданских людей, вынужденных уехать из Абхазии и Южной Осетии после российской агрессии в этих регионах, а также с грузинской территории, которые оккупировали российские войска после вторжения.
Despite attempts to address the causes leading to and the pressures resulting from the movement of refugees and displaced persons, many countries, especially those hosting large refugee populations, have required international support to provide basic social services. Несмотря на попытки устранить причины появления потоков беженцев и перемещенных лиц и неблагоприятные последствия этих явлений, многие страны, особенно те, которые принимают большое число беженцев, по-прежнему нуждаются в международной поддержке для предоставления беженцам основных социальных услуг.
Больше примеров...
Хостинговый (примеров 2)
For a majority of websites we offer "Universal" hosting package. Для большинства веб-сайтов мы предлагаем хостинговый пакет «Универсальный».
Once a judicial order is issued and proper notice is given, the hosting website is liable for any further reposting of the illegal material. После принятия судебного решения и получения соответствующего уведомления хостинговый веб-сайт несет ответственность за любой новый перепост незаконных материалов.
Больше примеров...