| We are still hopeful that the United States of America will do likewise, and call upon it to do so at the earliest possible opportunity. | Мы по-прежнему надеемся, что Соединенные Штаты Америки поступят так же, и призываем их сделать это как можно скорее. |
| We are hopeful that its role in these endeavours will be further strengthened in the future for the benefit of all States, especially the developing countries. | Надеемся, что его роль в этих трудах будет крепнуть и впредь в интересах всех государств, особенно развивающихся стран. |
| We are hopeful that the representative of Nagorny Karabakh will join in upcoming rounds, for we strongly believe that no final solution can be achieved without Karabakh's direct participation in the deliberations. | Мы надеемся, что представитель Нагорного Карабаха примет участие в предстоящих раундах, поскольку мы уверены, что никакое окончательное урегулирование не может быть достигнуто без прямого участия в переговорах представителей Карабаха. |
| We are hopeful that the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund will have a significant impact on international peacebuilding efforts, and we pledge to continue to contribute to the peacebuilding work of the United Nations in the years ahead. | Мы надеемся, что Комиссия по миростроительству окажет существенное воздействие на международные усилия в области миростроительства, и обязуемся и далее вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| We are very hopeful that this can happen before the Berlin conference next week. | Мы очень надеемся на то, что это может произойти до открытия Берлинской конференции, запланированного на следующую неделю. |
| The Registry remains hopeful that the Counsel can become a constructive force in improving the institution overall, in particular policing the conduct of its own membership. | Секретариат по-прежнему надеется, что Ассоциация может превратиться в конструктивную силу в деле совершенствования учреждения в целом, в частности посредством обеспечения надлежащего поведения своих членов. |
| She was hopeful that with Member States' help, they would be able to shape a vision for the future beyond 2012. | Оратор надеется, что с помощью государств-членов им удастся сформировать видение рассматриваемого вопроса на период после 2012 года. |
| Given all these elements, the Rapporteur was hopeful that the State party would soon take concrete steps to comply with the Committee's decision. | С учетом всех этих факторов Докладчик искренне надеется на то, что государство-участник в ближайшее время примет конкретные шаги для выполнения решения Комитета. |
| She was somewhat hopeful that there might be a review of Bangladesh's position regarding the Optional Protocol to the Convention with regard to opting out of the inquiry procedure. | Она в определенной мере надеется на возможность пересмотра позиции Бангладеш в отношении Факультативного протокола к Конвенции с точки зрения отказа от процедуры запросов. |
| In that regard, Thailand is also hopeful that the international community will further step up its efforts to honour its NPT commitments, on both the nuclear non-proliferation and the nuclear disarmament fronts. | В этой связи Таиланд также надеется на то, что международное сообщество еще больше активизирует свои усилия по выполнению своих обязательств по ДНЯО как в области ядерного нераспространения, так и в области ядерного разоружения. |
| But I'm hopeful that future generations can. | Но я надеюсь, что у будущих поколений это получится. |
| I am hopeful that that dream will come true. | Я надеюсь, что эта мечта осуществится. |
| I am pleased to report to the Council that several Member States are giving serious consideration to providing additional troops and equipment to UNAMSIL, and I am hopeful that a significant number of military personnel can be deployed within the next six months. | Я с удовлетворением сообщаю Совету, что некоторые государства-члены серьезно рассматривают возможность предоставления дополнительных войск и имущества МООНСЛ, и я надеюсь, что в течение следующих шести месяцев будет развернуто значительное число военнослужащих. |
| I'm humble in prayer and hopeful that we'll be able to go outside. | Я надеюсь, смиренно молю господа о том, чтобы мы смогли выбраться на поверхность. |
| I am hopeful that sharing our collective wisdom, and drawing from this source, the sixty-second session of the General Assembly will translate into meaningful and enduring benefit for the peoples of the world. | Надеюсь, что, обмениваясь нашим коллективным опытом и черпая знания из этого источника, шестьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи принесет реальную и непреходящую пользу народам мира. |
| But they're hopeful, right? | Но они считают, что надежда есть, да? |
| angry, happy, defeated, hopeful. | злость, счастье, проигрыш, надежда. |
| I'm happy because the first time in a long time, I'm hopeful. | Радуюсь, что у нас впервые появилась надежда. |
| While Pakistan would have preferred an increase in membership in 2007, it was now hopeful that the financial and administrative issues would be addressed in time for it to assume full membership following the intervening year, and called for the consensus adoption of the draft resolution. | В то время как Пакистан предпочел бы, чтобы число членов Комитета было увеличено в 2007 году, сейчас у него появилась надежда, что финансовые и административные вопросы будут решены своевременно, что позволит ему стать членом Комитета в предстоящем году, и призывает принять проект резолюции консенсусом. |
| Although the Russian authorities were not interested in either proposal, Dorjiev sent a letter to the Dalai Lama reporting that the prospects for assistance looked hopeful. | Хотя оба эти предложения не заинтересовали российских официальных лиц, Доржиев направил Далай-ламе письмо с отчетом, в котором выражалась надежда на получение помощи от России. |
| Based on the very hopeful meetings that are taking place between the Presidents of Armenia and Azerbaijan, we have reasons to be positive. | Весьма обнадеживающие встречи, проходящие между президентами Армении и Азербайджана, дают нам основания для позитивного настроя. |
| These are hopeful and promising times, now that the bitter past of that part of Europe has been consigned to history. | Наступили обнадеживающие и многообещающие времена, когда горькое прошлое этой части Европы стало достоянием истории. |
| There were hopeful signs from various regions of increased political will to eliminate terrorism and to implement the results of the major anti-terrorism forums held in recent years. | Из различных регионов мира поступают обнадеживающие сигналы о крепнущей политической воле ликвидировать терроризм и реализовать на практике итоги крупных антитеррористических форумов, состоявшихся в последние годы. |
| The United States and other countries are actively seeking to promote strategic restraint in South Asia, and there have been hopeful developments in negotiations to secure a just and lasting peace in the Middle East. | Соединенные Штаты и другие страны активно добиваются утверждения стратегической сдержанности в Южной Азии, и имеют место обнадеживающие веяния на переговорах по обеспечению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| In Sri Lanka there are also hopeful signs that a long and bitter conflict may finally be ending. | В Шри-Ланке также видны обнадеживающие признаки того, что длительный и ожесточенный конфликт, вероятно, подходит к концу. |
| One hopeful sign is that several of the national adaptation programmes for action reference gender. | Обнадеживающим фактором является то, что некоторые национальные адаптационные планы действий учитывают гендерную проблематику. |
| A hopeful sign was that one court in Bukavu had issued a judgement recognizing a woman's rights as set out in the human rights treaties. | Обнадеживающим событием является то, что один суд в Букаву вынес решение о признании прав женщин, изложенных в договорах по правам человека. |
| Continued cooperation with the United Nations and the international community as a whole, manifested at various levels during the period, is a positive and hopeful sign. | Продолжающееся сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом, осуществлявшееся в течение отчетного периода на различных уровнях, является позитивным и обнадеживающим знаком. |
| Nevertheless, we believe that these contributions are hopeful signals, very strong signals, which can convince us that the conclusion of a treaty within the desired time-frame is not beyond our grasp. | Однако мы считаем, что представление этих документов является обнадеживающим, даже очень обнадеживающим признаком, который сам по себе убеждает нас, что заключение договора в желаемые сроки не является таким уж невозможным делом. |
| These new provisions, which have made it possible for all of the country's political actors to participate in the management of State affairs, are hopeful signs for the strengthening of national reconciliation and reconstruction in Angola. | Эти новые положения, позволившие всем политическим сторонам этой страны участвовать в управлении делами государства, являются обнадеживающим признаком укрепления процесса национального примирения и восстановления в Анголе. |
| There are several hopeful signs that the international community has begun to acknowledge this reality. | Появляется ряд обнадеживающих признаков того, что международное сообщество начинает приходить к осознанию этой реальности. |
| Years of vaccine research have produced few hopeful candidates, and, although scientists are redoubling the search, an effective vaccine is at best years away. | В результате многолетних исследований с целью создания вакцины появилось несколько обнадеживающих вариантов, и, хотя ученые удваивают свои усилия по поиску эффективной вакцины, для ее создания потребуются в лучшем случае годы. |
| Hopeful signs include the establishment of the New Partnership for Africa's Development and the determination of several regional organizations and Governments to promote pro-poor growth, including by building trade capacity, by attracting more foreign direct investment into labour-intensive sectors, and by improving political governance. | К числу обнадеживающих признаков относятся создание Нового партнерства в интересах развития Африки и решимость ряда региональных организаций и правительств поощрять рост в интересах бедных групп населения, включая наращивание торгового потенциала, путем привлечения большего объема прямых иностранных инвестиций в трудоемкие сектора и путем повышения эффективности политического руководства. |
| In early July, efforts by the members of the Contact Group, EU and OSCE offered hopeful signs that meaningful dialogue might be possible between the parties to the conflict. | В начале июля усилия членов Контактной группы, Европейского союза и ОБСЕ привели к возникновению некоторых обнадеживающих признаков того, что между сторонами в конфликте возможен значимый диалог. |
| So, what we see with empathy and respect, lots of really hopeful things that have come out of this recession. | Итак, что касается эмпатии и уважения, то множество действительно обнадеживающих вещей появилось на свет из кризиса. |
| They're hopeful that it will shed some light on the investigation. | Они надеются, что это сможет помочь - расследованию. |
| All peace-loving nations are hopeful that future developments will serve as the driver for such a breakthrough. | Все миролюбивые народы надеются, что грядущие события позволят нам выйти из этой тупиковой ситуации. |
| The United States was hopeful that, with the commencement of the conversion programme for Italian drift-net fishermen and vessel owners, it would succeed in ending Italian large-scale drift-net fishing operations in the Mediterranean. | Соединенные Штаты надеются, что с началом программы конверсии, нацеленной на итальянских рыбаков и владельцев судов, ведущих дрифтерный промысел, открывается перспектива успешного прекращения рыболовных операций с использованием итальянских дрифтерных сетей большого размера в Средиземном море. |
| The United States is hopeful that the changes made to federal affirmative action programmes will demonstrate not only to federal courts, but also to state and local governments that choose to use these programmes, how they can be developed in a manner that satisfies constitutional scrutiny. | Соединенные Штаты надеются, что изменения в программах позитивных действий покажут не только федеральным судам, но также правительствам штатов и местным органам управления, реализующим эти программы, каким образом можно проводить их в жизнь в полном соответствии с Конституцией. |
| The psychiatrists treating him since '17 aren't hopeful. | Психиатры, которые лечат его с 1917 года, мало на что надеются. |
| His delegation also regretted the outcome concerning the crime of aggression, but was hopeful that the Court would eventually be able to exercise fully its jurisdiction over that supreme international crime. | Делегация Объединенной Республики Танзании также выражает сожаление по поводу результатов работы над преступлением геноцида, однако она выражает надежду на то, что Суд сможет в конечном счете в полной мере осуществлять свою юрисдикцию в отношении этого главного международного преступления. |
| OIOS would continue to monitor the implementation of contract management procedures for the provision of goods and services at peacekeeping missions and was hopeful that the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Division would make further progress in that area. | УСВН будет продолжать наблюдение за выполнением процедур управления контрактной деятельностью в связи с поставками товаров и услуг операциям по поддержанию мира и выражает надежду на то, что Департамент операций по поддержанию мира и Отдел снабжения добьются дальнейших положительных сдвигов в этой области. |
| In spite of the enormous obstacles of the past year or so, the Council is hopeful today that the two sides will indeed be able to move forward along the road of reconciliation, putting bitterness and anger behind them. | Несмотря на громадные препятствия, с которыми Совет столкнулся в истекшем году или примерно в этот период, сегодня он выражает надежду на то, что двум сторонам в конфликте, наконец, удастся, забыв об обидах и подавив ненависть, вступить на путь примирения. |
| Japan is hopeful that this Convention will ensure a high level of safety in the use of nuclear power throughout the world and appeals to all States to become parties to it. | Япония выражает надежду на то, что Конвенция обеспечит высокий уровень безопасности в области использования ядерной энергии во всем мире, и призывает все государства-члены стать ее участниками. |
| Armenia is hopeful that this Timetable will also be acceptable to the main parties to the conflict, making possible the peaceful solution of the problem. (Signed) Vahan PAPAZIAN | Армения выражает надежду на то, что этот "график" явится приемлемым также и для основных сторон в конфликте, обеспечивая тем самым возможность мирного урегулирования проблемы. |
| Ignorant, hopeful and eager to please. | Несведующий, обнадеживающий и старающийся угодить. |
| Haiti provides a hopeful example of what can be accomplished when the international community stays the course in helping to find a peaceful solution to intra-State conflicts. | Гаити - это обнадеживающий пример того, чего можно достичь при условии, что международное сообщество твердо идет по пути содействия мирному урегулированию внутригосударственных конфликтов. |
| We believe that this hopeful process will also contribute to the full re-establishment of the sovereignty of Lebanon over the south of its territory, on the basis of Security Council resolution 425 (1978). | Мы считаем, что этот обнадеживающий процесс также послужит полному восстановлению суверенитета Ливана над южной частью его территории в соответствии с резолюцией 425 (1978) Совета Безопасности. |
| And yet, with every hopeful step forward, terrorism forces us to take an even greater step backward. | Тем не менее, каждый раз, когда предпринимается обнадеживающий шаг вперед, терроризм вынуждает нас делать еще больший шаг назад. |
| a word meaning "person who thinks hopeful thoughts about even the bleakest situation." | Здесь это слово относится к человеку, мысли которого при любых обстоятельствах принимают обнадеживающий оборот. |
| We continue to urge all parties to foster a positive and hopeful atmosphere in which those talks might take place. | Мы по-прежнему настоятельно призываем все стороны укреплять конструктивную и обнадеживающую атмосферу, благоприятствующую проведению переговоров. |
| For this hopeful picture, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and its Director-General deserve to be commended. | Следует воздать должное за такую обнадеживающую ситуацию Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и ее Генеральному директору. |
| We believe that the inclusion of Afghanistan in these discussions opens a new and hopeful chapter in the dialogue to restore regional peace and stability. | Считаем, что вовлечение Афганистана в эти обсуждения открывает новую и обнадеживающую главу в диалоге о восстановлении регионального мира и стабильности. |
| The nations represented in this Hall must present a more hopeful alternative - a vision where people can speak freely, worship as they choose and pursue their dreams in liberty. | Государства, чьи представители находятся в этом зале, должны предложить более обнадеживающую альтернативу - видение, согласно которому люди могут говорить свободно, отправлять религиозные обряды по своему усмотрению и реализовывать свои замыслы в условиях свободы. |
| It is natural, therefore, that we, and especially the countries that still have young populations, should ask ourselves, whether ageing is a negative thing that should be avoided or whether, on the contrary, it holds positive and hopeful messages. | Поэтому вполне естественно, что мы, и особенно страны, где население еще молодо, должны спросить себя, является ли старение негативным моментом, которого следует избегать, или, наоборот, оно несет в себе положительную и обнадеживающую идею. |
| Say something hopeful and encouraging, please. | Скажи что-нибудь обнадеживающее и поощряющее, пожалуйста. |
| I thank you for your hopeful patience. | Я благодарю вас за ваше обнадеживающее терпение. |
| A solid and hopeful future for the international community will depend on our good judgement and integrity. | Стабильное и обнадеживающее будущее международного сообщества будет зависеть от нашего здравого смысла и честности. |
| A more hopeful situation exists in some agricultural sub-sectors, such as horticulture, where export markets account for nearly all of output, and where investors can retain a high proportion of export revenues. | Более обнадеживающее положение существует в ряде сельскохозяйственных подотраслей, таких, как растениеводство, почти вся продукция которых уходит на экспорт и в которых инвесторы могут удерживать значительную долю доходов от экспорта. |
| So, when we look back and step out at this and see the beginning of these trends that we're seeing in our data, we see a very hopeful picture for the future of America. | И когда мы оглянемся и выйдем из этого, когда мы увидим начало этих тенденций, которые мы имеем в наших данных, мы увидим крайне обнадеживающее будущее Америки. |
| It was hopeful that with greater effort during the current year, it would receive some feedback on the questionnaire. | Он надеялся, что при большей активности в текущем году он получит какую-то информацию с мест относительно вопросника. |
| I was still hopeful that she would get in touch, or at least remove the block so that I could contact her. | Я всё ещё надеялся, что она объявится или хотя бы снимет блокировку и я смогу позвонить ей. |
| I was still hopeful that he'd turn up | Я все надеялся, что он придет. |
| In an interview with IGN, Clive Russell stated he was hopeful to return to the role saying I'd hoped that he'd come back because he comes back in the books again. | В интервью с IGN, Клайв Расселл заявил, что он надеялся вернуться к роли, сказав: «Я надеялся, что он вернётся, потому что он вновь появляется в книгах. |
| However, the complainant was not very hopeful with regard to the outcome of such a petition. | Однако заявитель особенно не надеялся на положительные результаты подачи такой петиции. |
| "Until tomorrow" is more... hopeful. | "До завтра" - это более... обнадеживающе. |
| The President: I thank Prime Minister Diarra for his eloquent, realistic and hopeful words. | Председатель: Я благодарю премьер-министра Диарру за его красноречивое, реалистичное и обнадеживающе заявление. |
| I increased the concentration of her vaccine and gave her some epinephrine, though I can't say that I am altogether hopeful. | Я увеличила концентрацию вакцины и ввела ей немного адреналина, хотя не могу сказать, что это обнадеживающе. |
| You sound so hopeful. | Ты звучишь так обнадеживающе. |
| But it looks hopeful. | Но это выглядит очень обнадеживающе. |