| We are hopeful that the numerous international conferences and resolutions aiming to achieve sustainable development will help lay the foundation of partnerships between developed and developing nations. | Мы надеемся, что многочисленные международные конференции и решения, направленные на обеспечение устойчивого развития, помогут заложить основу для партнерств между развитыми и развивающимися странами. |
| We are hopeful that all the relevant actors and stakeholders will be contributing actively to the implementation of the Summit outcomes by initiating appropriate actions within their respective competencies. | Мы надеемся, что все соответствующие стороны будут вносить активный вклад в выполнение решений Встречи на высшем уровне, приступив к надлежащей работе в рамках своих соответствующих полномочий. |
| We are hopeful that by the time we gather to undertake a comprehensive review and assessment of the progress made on NCDs, in 2014, the picture will be a much more positive one. | Мы надеемся, что к тому времени, когда в 2014 году мы соберемся для проведения комплексного обзора и оценки прогресса, достигнутого в борьбе с НИЗ, мы будем иметь гораздо более радужную картину. |
| Like the Secretary-General, we feel quite hopeful that in 2005 we will be able to carry out a broad assessment of the progress made in implementing all of the commitments contained in the Millennium Declaration - an evaluation that we hope will mark a very important event. | Подобно Генеральному секретарю, мы считаем весьма обнадеживающим то, что в 2005 году нам удастся произвести обширную оценку прогресса, достигнутого в выполнении всех закрепленных в Декларации тысячелетия обязательств - оценку, которая станет, мы надеемся, событием весьма значительным. |
| We are hopeful that the two sides will soon return to the negotiating table in the spirit of renewed confidence and will be able to make up for the lost time and good will. | Мы надеемся на то, что обе стороны вернутся в скором времени за стол переговоров в духе подтвержденного доверия и смогут компенсировать потерянное время и добрую волю. |
| The president is aware of the situation and hopeful for a peaceful resolution. | Президент знает о ситуации и, как и все мы, надеется на мирное разрешение. |
| The mission is hopeful that its visit may have had some useful impact. | Миссия надеется, что ее поездка имела определенный положительный эффект. |
| Following negotiations with the World Bank, the Government was also hopeful that a Structural Adjustment Credit would be approved soon. | После переговоров со Всемирным банком правительство надеется также, что вскоре будет утвержден кредит на цели структурной перестройки. |
| The Office of the Capital Master Plan continues to be hopeful that, with prudent management of programme changes and refinements, ongoing value engineering and continuous implementation of cost efficiency measures, it will be able to complete the original capital master plan scope close to budget. | Управление генерального плана капитального ремонта по-прежнему надеется на то, что при осторожном осуществлении изменений программы, доработке деталей, продолжении процесса оптимизации затрат и реализации мер по повышению затратоэффективности оно сможет завершить предусмотренный генеральным планом капитального ремонта объем работ без значительного превышения бюджета. |
| In conclusion, the International Federation was hopeful that Governments would recognize both the obligation and the value of establishing dialogue with their National Red Cross and Red Crescent Societies. | В заключение он говорит, что Федерация надеется на то, что правительства признают обязательность и полезность установления диалога со своими национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца. |
| I'm hopeful that we've caught it in time. | Я надеюсь, мы успеем вовремя. |
| I am also hopeful that we, as leaders, will come up with the necessary agreements on the United Nations Framework Convention on Climate Change in December. | Я также надеюсь, что мы как лидеры сможем заключить в декабре необходимые соглашения по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| I am quite hopeful that this session will yield a great deal of understanding on various issues of common interest that shall enhance global security and stability in accordance with the aspirations of the people of the world to achieve prosperity and realize the Millennium Development Goals. | Я очень надеюсь, что в ходе текущей сессии будет достигнут высокий уровень взаимопонимания по различным вопросам, представляющим общий интерес, что позволит укрепить глобальную безопасность и стабильность в соответствии с чаяниями народов мира на процветание и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| I am hopeful that this analysis will help us in preparing for a results-oriented meeting. | Я надеюсь, что этот анализ поможет нам в подготовке совещания, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
| I am more hopeful than at any time during the past four years that the rhetoric that has marked our sessions is giving way to pragmatism. | И за последние четыре года я как никогда надеюсь, что риторика, которая отмечала наши сессии, уступает место прагматизму. |
| We were hopeful, of course, because we would like to sleep without fear. | У нас, конечно, была надежда, поскольку мы хотим спать без страха. |
| She is the hopeful lady of my earth. | Она - одна моя надежда в мире. |
| angry, happy, defeated, hopeful. | злость, счастье, проигрыш, надежда. |
| Japan is sick, but once again people are becoming hopeful that it may at long last recover, mostly because a committed reformer named Heizo Takenaka now seems to be running the economic policy. | Япония больна, но не угасает надежда на ее выздоровление, и в данном случае это во многом связано с тем, что приверженец реформ по имени Хейзо Такенака стоит у руля экономической политики страны. |
| It was hope, and thank heavens you were in a hopeful mood. | Это надежда, и хвала небесам, что она в тебе теплилась. |
| I would like to note with satisfaction the hopeful results of the political consultations between us and the Tajik opposition, with the mediation of Mr. Ramiro Piriz-Ballon, which took place in Tehran in the second half of September 1994. | Хотел бы с удовлетворением отметить обнадеживающие результаты политических консультаций, состоявшихся между нами и таджикской оппозицией при посредничестве г-на Рамиро Пириса-Бальона в Тегеране во второй декаде сентября 1994 года. |
| There is a risk that the hopeful signs of peace which have now begun to appear could be lost unless they are accompanied by improvements in the living conditions of the population as a "peace dividend". | Существует риск того, что обнадеживающие признаки, связанные с мирным процессом, которые в настоящее время стали более четко вырисовываться, могут быть утрачены, если не будут сопровождаться улучшением условий жизни населения в качестве «мирного дивиденда». |
| This is a hopeful indication that the international community may be close to turning the corner and that what is needed now is a sustained effort to maintain forward momentum and translation of words into action. | Некоторые обнадеживающие признаки позволяют предположить, что международное сообщество, возможно, готово выйти на новый уровень, поэтому на данном этапе необходимо продолжать поддерживать поступательную динамику и воплощать слова в конкретные дела. |
| Moreover, there are also hopeful signs of the coming into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) next year, after its required ratification by the signatories. | Кроме того, имеются также обнадеживающие признаки вступления в силу в следующем году Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) после того, как необходимое число стран - участниц Договора его ратифицируют. |
| In Sri Lanka there are also hopeful signs that a long and bitter conflict may finally be ending. | В Шри-Ланке также видны обнадеживающие признаки того, что длительный и ожесточенный конфликт, вероятно, подходит к концу. |
| A hopeful sign was that one court in Bukavu had issued a judgement recognizing a woman's rights as set out in the human rights treaties. | Обнадеживающим событием является то, что один суд в Букаву вынес решение о признании прав женщин, изложенных в договорах по правам человека. |
| The International Conference on Regional Security in Central America, which was attended by the Presidents of all of the countries in the region, from Mexico to Colombia, was a hopeful turning point. | Международная конференция по региональной безопасности в Центральной Америке, в которой принимали участие президенты всех стран нашего региона, начиная с Мексики и кончая Колумбией, явилась обнадеживающим поворотным моментом. |
| Nevertheless, we believe that these contributions are hopeful signals, very strong signals, which can convince us that the conclusion of a treaty within the desired time-frame is not beyond our grasp. | Однако мы считаем, что представление этих документов является обнадеживающим, даже очень обнадеживающим признаком, который сам по себе убеждает нас, что заключение договора в желаемые сроки не является таким уж невозможным делом. |
| The Independent Expert does not subscribe to all these allegations as he is convinced about the commitment of many of the leaders of the transitional Government to turn a new and more hopeful page for Somalia, but he recognizes how deep-rooted these views are. | Независимый эксперт не разделяет всех этих обвинений и убежден в решимости многих руководителей переходного правительства перевернуть страницу и открыть путь к более обнадеживающим перспективам Сомали, но в то же время признает, насколько глубоко укоренились подобные мнения. |
| Like the Secretary-General, we feel quite hopeful that in 2005 we will be able to carry out a broad assessment of the progress made in implementing all of the commitments contained in the Millennium Declaration - an evaluation that we hope will mark a very important event. | Подобно Генеральному секретарю, мы считаем весьма обнадеживающим то, что в 2005 году нам удастся произвести обширную оценку прогресса, достигнутого в выполнении всех закрепленных в Декларации тысячелетия обязательств - оценку, которая станет, мы надеемся, событием весьма значительным. |
| One hopeful sign was that the possibility had been raised of the return from exile of an opposition leader. | Одним из обнадеживающих знаков является обсуждение возможности возвращения из ссылки лидера оппозиции. |
| Recently we have seen hopeful and bright signals to the effect that things can and should be different. | Недавно мы стали свидетелями обнадеживающих и ярких признаков надежды на то, что можно и должно изменить положение вещей. |
| Finally, Sir, I take pleasure in mentioning one of the most hopeful events of the past year, the installation of a new and democratic government in South Africa. | Наконец, г-н Генеральный секретарь, я с удовольствием говорю об одном из наиболее обнадеживающих событий прошлого года - о создании нового и демократического правительства в Южной Африке. |
| Years of vaccine research have produced few hopeful candidates, and, although scientists are redoubling the search, an effective vaccine is at best years away. | В результате многолетних исследований с целью создания вакцины появилось несколько обнадеживающих вариантов, и, хотя ученые удваивают свои усилия по поиску эффективной вакцины, для ее создания потребуются в лучшем случае годы. |
| In early July, efforts by the members of the Contact Group, EU and OSCE offered hopeful signs that meaningful dialogue might be possible between the parties to the conflict. | В начале июля усилия членов Контактной группы, Европейского союза и ОБСЕ привели к возникновению некоторых обнадеживающих признаков того, что между сторонами в конфликте возможен значимый диалог. |
| The sponsors are hopeful that it can command consensus support. | Его соавторы надеются, что проект сможет получить консенсусную поддержку. |
| The United States had been hopeful that the current year's draft resolution would reflect the original intention of the sponsors to have the Standing Advisory Committee funded through voluntary contributions and regional arrangements. | Соединенные Штаты надеются, что проект резолюции этого года будет отражать первоначальные намерения авторов финансировать Постоянный консультативный комитет за счет добровольных взносов или региональных механизмов. |
| The doctors at Bethesda are hopeful there won't be any casualties, but still, I feel like taking responsibility and giving these families some peace is the very least I can do. | Врачи в Бетесде надеются не будет никаких жертв, но все равно, взять это на свою ответственность Это меньшее, что могу сделать для этих семей. |
| The Bretton Woods institutions are hopeful that these measures will allow them to provide net positive transfers, in line with urgent needs. | Бреттон-вудские учреждения надеются на то, что эти меры позволят им обеспечить чистый приток реальных ресурсов в соответствии с их насущными потребностями. |
| I am relieved to report that President Ramos-Horta, while still hospitalized, is in stable condition and that doctors are hopeful that he will make a full recovery. | Могу с облегчением сообщить о том, что президент Рамуш Орта, хотя и остается в больнице, находится, тем не менее, в стабильном состоянии и что врачи надеются на его полное выздоровление. |
| His delegation also regretted the outcome concerning the crime of aggression, but was hopeful that the Court would eventually be able to exercise fully its jurisdiction over that supreme international crime. | Делегация Объединенной Республики Танзании также выражает сожаление по поводу результатов работы над преступлением геноцида, однако она выражает надежду на то, что Суд сможет в конечном счете в полной мере осуществлять свою юрисдикцию в отношении этого главного международного преступления. |
| All these are positive signs; Peru hails them and is hopeful that they may lead to even more substantive progress. | Все это позитивные признаки, которые Перу приветствует и выражает надежду на то, что они могут привести к еще более значительному прогрессу. |
| Moreover, the Committee is hopeful that the functioning of the Management Committee will lead to stronger follow-up and implementation of the recommendations of oversight bodies. | Кроме того, Комитет выражает надежду на то, что результатом работы Комитета по вопросам управления станет усиление контроля и выполнения рекомендаций надзорных органов. |
| Japan is hopeful that this Convention will ensure a high level of safety in the use of nuclear power throughout the world and appeals to all States to become parties to it. | Япония выражает надежду на то, что Конвенция обеспечит высокий уровень безопасности в области использования ядерной энергии во всем мире, и призывает все государства-члены стать ее участниками. |
| My delegation is hopeful that the first Review Conference of the Ottawa Convention, to be held in Nairobi at the end of next month, will reinvigorate the international community with respect to universalization of the Convention and fulfilment by States parties of their treaty-related commitments. | Наша делегация выражает надежду на то, что первая Конференция по рассмотрению действия Оттавской конвенции, которая пройдет в Найроби в конце следующего месяца, активизирует деятельность международного сообщества по приданию ей универсального характера и по выполнению государствами-участниками своих договорных обязательств. |
| The report had noted the successful holding of the elections and the hopeful political climate. | В докладе отмечено успешное проведение выборов в стране и обнадеживающий политический климат. |
| Haiti provides a hopeful example of what can be accomplished when the international community stays the course in helping to find a peaceful solution to intra-State conflicts. | Гаити - это обнадеживающий пример того, чего можно достичь при условии, что международное сообщество твердо идет по пути содействия мирному урегулированию внутригосударственных конфликтов. |
| While efforts to resolve major conflicts in many parts of the world have shown hopeful progress, we have seen the emergence of a new sense of unease, tension and instability. | Хотя усилия по урегулированию конфликтов во многих частях мира показывают обнадеживающий прогресс, мы стали свидетелями возникновения нового ощущения отсутствия безопасности, напряженности и нестабильности. |
| One hopeful sign is that thanks to their increasing participation in secondary school (where they now outnumber boys), more and more girls are improving their level of education. | Обнадеживающий момент: процент девочек в системе законченного среднего образования очень велик (и превосходит процент мальчиков), и все больше девочек повышают свой образовательный уровень. |
| On the Somali peace process, I am happy to note that there is encouraging progress in the negotiations, and we are hopeful that there will be a fruitful outcome. | Что касается процесса в Сомали, то я с удовлетворением отмечаю, что в переговорах наметился обнадеживающий прогресс, и мы надеемся на их плодотворный исход. |
| Therefore, the future of aircraft-building industry has hopeful prospects. | Поэтому будущее авиастроительной отрасли имеет обнадеживающую перспективу. |
| For this hopeful picture, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and its Director-General deserve to be commended. | Следует воздать должное за такую обнадеживающую ситуацию Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и ее Генеральному директору. |
| We believe that the inclusion of Afghanistan in these discussions opens a new and hopeful chapter in the dialogue to restore regional peace and stability. | Считаем, что вовлечение Афганистана в эти обсуждения открывает новую и обнадеживающую главу в диалоге о восстановлении регионального мира и стабильности. |
| The nations represented in this Hall must present a more hopeful alternative - a vision where people can speak freely, worship as they choose and pursue their dreams in liberty. | Государства, чьи представители находятся в этом зале, должны предложить более обнадеживающую альтернативу - видение, согласно которому люди могут говорить свободно, отправлять религиозные обряды по своему усмотрению и реализовывать свои замыслы в условиях свободы. |
| Let us rise to the occasion, observe the large and hopeful picture, and seize this moment to allow this historic process to be successfully completed. | А давайте постараемся оказаться на высоте положения и увидеть более широкую и обнадеживающую картину, используя представившуюся возможность для того, чтобы этот исторический процесс увенчался успехами. |
| I thank you for your hopeful patience. | Я благодарю вас за ваше обнадеживающее терпение. |
| A solid and hopeful future for the international community will depend on our good judgement and integrity. | Стабильное и обнадеживающее будущее международного сообщества будет зависеть от нашего здравого смысла и честности. |
| A more hopeful situation exists in some agricultural sub-sectors, such as horticulture, where export markets account for nearly all of output, and where investors can retain a high proportion of export revenues. | Более обнадеживающее положение существует в ряде сельскохозяйственных подотраслей, таких, как растениеводство, почти вся продукция которых уходит на экспорт и в которых инвесторы могут удерживать значительную долю доходов от экспорта. |
| The successful visit of the President-elect to Santo Domingo, in response to an invitation from the President of the Dominican Republic, is an important and very significant step that represents a hopeful beginning for the new phase that is unfolding in Haiti. | Успешно прошедший визит избранного президента в Санто-Доминго в ответ на приглашение президента Доминиканской Республики стал важным и весьма существенным шагом, знаменующим обнадеживающее начало нового разворачивающегося в Гаити этапа. |
| Gets a hopeful tattoo, falls off the wagon. | Делают обнадеживающее тату, а потом, опять все по новой. |
| I was hopeful this was where the conversation was going. | Я надеялся, что наш разговор идёт именно к этому. |
| It was hopeful that the situation could be redressed through the efforts of the Quartet, including the United Nations. | Он надеялся, что ситуацию можно исправить за счет усилий «четверки», включая Организацию Объединенных Наций. |
| COOPER: I wasn't happy about Cam staying, but, you know, I was hopeful he'd changed. | Я не в восторге от того, что Кэм остался, но знаете, я надеялся что он изменился. |
| In an interview with IGN, Clive Russell stated he was hopeful to return to the role saying I'd hoped that he'd come back because he comes back in the books again. | В интервью с IGN, Клайв Расселл заявил, что он надеялся вернуться к роли, сказав: «Я надеялся, что он вернётся, потому что он вновь появляется в книгах. |
| Throughout the year, the Committee remained hopeful that the peace talks, which had been suspended since late January 2001, would resume. | На протяжении всего года Комитет надеялся на возобновление мирных переговоров, которые были приостановлены в конце января 2001 года. |
| The President: I thank Prime Minister Diarra for his eloquent, realistic and hopeful words. | Председатель: Я благодарю премьер-министра Диарру за его красноречивое, реалистичное и обнадеживающе заявление. |
| I increased the concentration of her vaccine and gave her some epinephrine, though I can't say that I am altogether hopeful. | Я увеличила концентрацию вакцины и ввела ей немного адреналина, хотя не могу сказать, что это обнадеживающе. |
| You know, this is actually very hopeful. | на самом деле все очень даже обнадеживающе. |
| You sound so hopeful. | Ты звучишь так обнадеживающе. |
| But it looks hopeful. | Но это выглядит очень обнадеживающе. |