| We are hopeful that you will intervene with the Compensation Commission with a view to ensuring a positive response to this legitimate request. | Мы надеемся, что Вы сможете повлиять на Компенсационную комиссию, с тем чтобы обеспечить положительный ответ на эту законную просьбу. |
| We are hopeful that all the relevant actors and stakeholders will be contributing actively to the implementation of the Summit outcomes by initiating appropriate actions within their respective competencies. | Мы надеемся, что все соответствующие стороны будут вносить активный вклад в выполнение решений Встречи на высшем уровне, приступив к надлежащей работе в рамках своих соответствующих полномочий. |
| With the cooperation of all parties concerned and the active support of the international community, we are hopeful for an orderly return to normality and the restoration of peace and stability in the Democratic Republic of the Congo. | Мы надеемся, что при сотрудничестве всех заинтересованных сторон и активной поддержке международного сообщества нам удастся нормализовать обстановку и восстановить мир и стабильность в Демократической Республике Конго. |
| We remain very hopeful that the will of the majority will prevail so the Security Council can work in a clear and democratic fashion that will enhance its credibility and legitimacy. | Мы по-прежнему очень надеемся на то, что воля большинства возобладает и что Совет сможет работать четко и в демократическом духе, что укрепит его авторитет и легитимность. |
| We are working with other Member States to further crystallize the proposal and we are hopeful that the General Assembly will be in a position to establish the Commission at its forthcoming session. | Мы сотрудничаем с другими государствами-членами в деле дальнейшей доработки этого предложения и надеемся, что Генеральная Ассамблея сможет принять решение о создании этой Комиссии на предстоящей сессии. Председатель: Я предоставляю слово представителю Индонезии. |
| The Rio Group was hopeful that a satisfactory outcome could be achieved during the first part of the resumed session. | Группа Рио надеется на возможное достижение в ходе первой части возобновленной сессии удовлетворительного результата. |
| But Egypt remained hopeful that, by avoiding double standards and respecting rights, peace in the Middle East could still be achieved. | Тем не менее Египет продолжает надеется на то, что при отказе от двойных стандартов и соблюдении прав достижение мира на Ближнем Востоке продолжает оставаться возможным. |
| Poland is hopeful that the ratification of START II will indeed come very soon and that the important objectives of the Helsinki summit will stand a chance of early realization. | Польша надеется, что ратификация СНВ-2 произойдет весьма скоро и что важные цели встречи на высшем уровне в Хельсинки будут иметь шанс на скорейшее осуществление. |
| The Secretary-General is hopeful that through improved cooperation and dialogue, the United Nations will be able to help promote and protect human rights in the Democratic People's Republic of Korea. | Генеральный секретарь надеется, что благодаря более эффективному сотрудничеству и диалогу Организация Объединенных Наций сможет содействовать поощрению и защите прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |
| The Special Rapporteur is hopeful that there is an emerging realization on the part of governmental and non-governmental actors alike of the importance of addressing housing, land and property issues as an integral part of security and sustainable development strategies in peacekeeping and post-conflict situations. | Специальный докладчик надеется, что правительственные и неправительственные субъекты начинают осознавать важность решения вопросов, касающихся жилья, земли и имущества, в процессе осуществления стратегий обеспечения безопасности и устойчивого развития в контексте поддержания мира и в постконфликтных ситуациях18. |
| I am hopeful, therefore, that this Committee will seize the opportunity to agree on a mandate for such a forward-looking mechanism. | Поэтому я надеюсь, что этот Комитет воспользуется возможностью, чтобы согласовать мандат для создания такого перспективного механизма. |
| I am hopeful that the resolution of this disagreement will pave the way for the adoption of the much-needed oil and gas and revenue-sharing legislation by the Council of Representatives. | Я надеюсь, что устранение этого разногласия проложит путь к принятию Советом представителей столь необходимого закона о нефтяном и газовом секторе и о распределении доходов. |
| If we do that in a positive spirit and create the right conditions for fruitful negotiations in good faith, I am hopeful that we will see concrete results in Secretariat and management reform during the coming months. | Если мы будем заниматься этим в позитивном духе и добросовестно стараться создавать надлежащие условия для плодотворных переговоров, то, как я надеюсь, в предстоящие месяцы мы добьемся конкретных результатов в реформировании Секретариата и его структуры управления. |
| I'm not hopeful. | Я... Я не надеюсь. |
| And I'm still hopeful that we can do that very thing prior to the beginning of the pilgrimages. | И всё ещё надеюсь, что мы успеем до начала паломничества. |
| Her delusion is hopeful and optimistic. | В её мании есть надежда и оптимизм. |
| And not because you're an Olympic hopeful. | И не потому, что вы - олимпийская надежда. |
| angry, happy, defeated, hopeful. | злость, счастье, проигрыш, надежда. |
| You almost sound hopeful. | В твоем голосе почти звучит надежда. |
| We're so hopeful at the beginning og things. | Вначале нас переполняет надежда. |
| To be fair, there are some hopeful signs that this may be happening. | Чтобы быть справедливым, надо признать, что уже есть некоторые обнадеживающие признаки того, что этот процесс уже идет. |
| In the Democratic Republic of the Congo, we see hopeful signs of a major breakthrough due to African efforts. | В Демократической Республике Конго мы видим обнадеживающие признаки крупного прорыва благодаря африканским усилиям. |
| Hopeful signs that Afghan politicians had understood this aspect of the problem of self-determination came from their recognition of the role which the United Nations can play in this respect. | Обнадеживающие признаки того, что афганские политики уяснили этот аспект проблемы самоопределения, появились после признания ими той роли, которую Организация Объединенных Наций может сыграть в этой области. |
| Did those hopeful moments scare me? | Напугали ли меня обнадеживающие моменты? |
| Moreover, there are also hopeful signs of the coming into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) next year, after its required ratification by the signatories. | Кроме того, имеются также обнадеживающие признаки вступления в силу в следующем году Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) после того, как необходимое число стран - участниц Договора его ратифицируют. |
| My delegation believes that what is occurring in Timor-Leste is a hopeful and encouraging sign. | Наша делегация считает происходящее в Тиморе-Лешти обнадеживающим и воодушевляющим признаком. |
| Continued cooperation with the United Nations and the international community as a whole, manifested at various levels during the period, is a positive and hopeful sign. | Продолжающееся сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом, осуществлявшееся в течение отчетного периода на различных уровнях, является позитивным и обнадеживающим знаком. |
| The United Nations is a tool and a forum; it is a symbol - the best that we have - of our joint commitment to making the next century more secure, more humane and more hopeful than the last one. | Организация Объединенных Наций - это средство достижения целей и форум для обмена мнениями; это символ - самое лучшее, что есть у нас, - нашей общей решимости сделать так, чтобы следующее столетие было более безопасным, более гуманным и более обнадеживающим, чем уходящее. |
| Nevertheless, we believe that these contributions are hopeful signals, very strong signals, which can convince us that the conclusion of a treaty within the desired time-frame is not beyond our grasp. | Однако мы считаем, что представление этих документов является обнадеживающим, даже очень обнадеживающим признаком, который сам по себе убеждает нас, что заключение договора в желаемые сроки не является таким уж невозможным делом. |
| President Kostunica's refusal, so far, to even discuss putting internationally indicted war criminals on trial is not a hopeful omen here. | И тот факт, что президент Костуница до сих пор отказывается даже от обсуждения возможного проведения суда над военными преступниками, не является обнадеживающим знаком. |
| So, what we see with empathy and respect, lots of really hopeful things that have come out of this recession. | Итак, что касается эмпатии и уважения, то множество действительно обнадеживающих вещей появилось на свет из кризиса. |
| There are several hopeful signs that the international community has begun to acknowledge this reality. | Появляется ряд обнадеживающих признаков того, что международное сообщество начинает приходить к осознанию этой реальности. |
| This is a time when the response of the international community to an embattled Government's pleas for help could make the difference between consolidating hopeful steps towards peace and a descent once again into anarchy and hopelessness. | Это тот момент, когда реакция международного сообщества на просьбы о помощи со стороны подвергающегося атакам правительства может означать разницу между консолидацией обнадеживающих шагов на пути к миру и сползанием вновь в пучину анархии и безнадежности. |
| With hindsight, it is clear that Monterrey, coming in the wake of major financial crises in Asia and Latin America, embodied the hopeful outlook of the moment. | Оглядываясь назад, становится ясно, что Монтеррейская конференция, проведенная после серьезных финансовых кризисов в Азии и Латинской Америке, стала воплощением обнадеживающих перспектив в тот момент. |
| Hidden within those astounding numbers, however, are some more hopeful figures. | Однако, среди этих поражающих данных есть несколько обнадеживающих цифр. |
| Staff representatives are hopeful that the administration will establish an appropriate timetable for implementing those agreements still outstanding. | Представители персонала надеются, что администрация составит приемлемый график осуществления тех договоренностей, которые по-прежнему остаются невыполненными. |
| All peace-loving nations are hopeful that future developments will serve as the driver for such a breakthrough. | Все миролюбивые народы надеются, что грядущие события позволят нам выйти из этой тупиковой ситуации. |
| The doctors at Bethesda are hopeful there won't be any casualties, but still, I feel like taking responsibility and giving these families some peace is the very least I can do. | Врачи в Бетесде надеются не будет никаких жертв, но все равно, взять это на свою ответственность Это меньшее, что могу сделать для этих семей. |
| They continue to respect the ceasefire and are hopeful that ways may be found to permit the resumption of identification, which they both wish to see completed, and full implementation of the plan. | Они продолжают соблюдать прекращение огня и надеются на возможность изыскания путей для возобновления процесса идентификации, завершения которого желают обе стороны, и для полного осуществления плана. |
| Although our experts are still assessing the suggestions, they are not very hopeful that it could prove possible to assess the quantities of material poured into the ground years ago. | Наши эксперты продолжают изучать это предложение, но они не очень надеются на то, что с помощью этих методов окажется возможным определить количество вещества, вылитого в землю несколько лет назад. |
| He was hopeful that a harmonious and practical solution could be found in the informal consultations. | Оратор также выражает надежду на то, что в ходе неофициальных консультаций можно будет найти приемлемое для всех и практическое решение. |
| Her delegation remained hopeful that the International Law Commission would conduct an in-depth study of the topic of universal jurisdiction in the near future. | Делегация Малайзии выражает надежду на то, что в ближайшем будущем Комиссия международного права обеспечит проведение подробного исследования на тему универсальной юрисдикции. |
| From the experience of the consultations already held at the time of writing the present report, the Representative is hopeful that these will help point the way towards the most appropriate future directions for the mandate. | Исходя из результатов консультаций, уже проведенных к моменту составления настоящего доклада, Представитель выражает надежду на то, что эти консультации помогут определить наиболее целесообразные направления его будущей деятельности. |
| page question of East Timor. While more needs to be done in this respect, the Secretary-General is hopeful that some of the steps taken by both sides will also promote confidence and goodwill between the parties. | Хотя в этой связи и предстоит еще сделать многое, Генеральный секретарь выражает надежду на то, что некоторые шаги, сделанные обеими сторонами, будут также способствовать установлению атмосферы доверия и доброй воли между ними. |
| My delegation is hopeful that the first Review Conference of the Ottawa Convention, to be held in Nairobi at the end of next month, will reinvigorate the international community with respect to universalization of the Convention and fulfilment by States parties of their treaty-related commitments. | Наша делегация выражает надежду на то, что первая Конференция по рассмотрению действия Оттавской конвенции, которая пройдет в Найроби в конце следующего месяца, активизирует деятельность международного сообщества по приданию ей универсального характера и по выполнению государствами-участниками своих договорных обязательств. |
| Ignorant, hopeful and eager to please. | Несведующий, обнадеживающий и старающийся угодить. |
| The fact that you can admit to it is yet another hopeful sign. | То, что вы в состоянии признать этот факт, обнадеживающий знак. |
| There is also a more hopeful scenario. | Существует и более обнадеживающий сценарий. |
| We are encouraged by the recent summit meeting between the Prime Ministers of India and Pakistan, and regard it as a hopeful sign that both sides indicated that they would like to move away from a regional nuclear arms race. | Нас воодушевляют результаты недавней встречи на высшем уровне между премьер-министрами Индии и Пакистана, и мы рассматриваем это как обнадеживающий признак проявления обеими сторонами готовности отказаться от региональной гонки ядерных вооружений. |
| a word meaning "person who thinks hopeful thoughts about even the bleakest situation." | Здесь это слово относится к человеку, мысли которого при любых обстоятельствах принимают обнадеживающий оборот. |
| This morning we listened with attention and respect to the statement of the Secretary-General envisioning a hopeful evolution in Afghanistan. | Этим утром мы внимательно и с уважением выслушали заявление Генерального секретаря, считающего возможной обнадеживающую эволюцию в Афганистане. |
| Therefore, the future of aircraft-building industry has hopeful prospects. | Поэтому будущее авиастроительной отрасли имеет обнадеживающую перспективу. |
| For this hopeful picture, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and its Director-General deserve to be commended. | Следует воздать должное за такую обнадеживающую ситуацию Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и ее Генеральному директору. |
| We believe that the inclusion of Afghanistan in these discussions opens a new and hopeful chapter in the dialogue to restore regional peace and stability. | Считаем, что вовлечение Афганистана в эти обсуждения открывает новую и обнадеживающую главу в диалоге о восстановлении регионального мира и стабильности. |
| Let us rise to the occasion, observe the large and hopeful picture, and seize this moment to allow this historic process to be successfully completed. | А давайте постараемся оказаться на высоте положения и увидеть более широкую и обнадеживающую картину, используя представившуюся возможность для того, чтобы этот исторический процесс увенчался успехами. |
| Say something hopeful and encouraging, please. | Скажи что-нибудь обнадеживающее и поощряющее, пожалуйста. |
| Nevertheless, we welcome these changes as a hopeful beginning. | Тем не менее мы приветствуем эти изменения как обнадеживающее начало. |
| A solid and hopeful future for the international community will depend on our good judgement and integrity. | Стабильное и обнадеживающее будущее международного сообщества будет зависеть от нашего здравого смысла и честности. |
| The successful visit of the President-elect to Santo Domingo, in response to an invitation from the President of the Dominican Republic, is an important and very significant step that represents a hopeful beginning for the new phase that is unfolding in Haiti. | Успешно прошедший визит избранного президента в Санто-Доминго в ответ на приглашение президента Доминиканской Республики стал важным и весьма существенным шагом, знаменующим обнадеживающее начало нового разворачивающегося в Гаити этапа. |
| So, when we look back and step out at this and see the beginning of these trends that we're seeing in our data, we see a very hopeful picture for the future of America. | И когда мы оглянемся и выйдем из этого, когда мы увидим начало этих тенденций, которые мы имеем в наших данных, мы увидим крайне обнадеживающее будущее Америки. |
| I was hopeful this was where the conversation was going. | Я надеялся, что наш разговор идёт именно к этому. |
| It was hopeful that with greater effort during the current year, it would receive some feedback on the questionnaire. | Он надеялся, что при большей активности в текущем году он получит какую-то информацию с мест относительно вопросника. |
| In an interview with IGN, Clive Russell stated he was hopeful to return to the role saying I'd hoped that he'd come back because he comes back in the books again. | В интервью с IGN, Клайв Расселл заявил, что он надеялся вернуться к роли, сказав: «Я надеялся, что он вернётся, потому что он вновь появляется в книгах. |
| However, the complainant was not very hopeful with regard to the outcome of such a petition. | Однако заявитель особенно не надеялся на положительные результаты подачи такой петиции. |
| The actor was hopeful for the film, but admitted he was disappointed by his character's bit part. | Актер очень надеялся на фильм, но признался, что разочарован эпизодической ролью своего персонажа. |
| "Until tomorrow" is more... hopeful. | "До завтра" - это более... обнадеживающе. |
| The President: I thank Prime Minister Diarra for his eloquent, realistic and hopeful words. | Председатель: Я благодарю премьер-министра Диарру за его красноречивое, реалистичное и обнадеживающе заявление. |
| These hopeful and happy endings have that missing link in common. | Общим в этих обнадеживающе и счастливо завершившихся историях является одно недостающее звено. |
| I increased the concentration of her vaccine and gave her some epinephrine, though I can't say that I am altogether hopeful. | Я увеличила концентрацию вакцины и ввела ей немного адреналина, хотя не могу сказать, что это обнадеживающе. |
| You sound so hopeful. | Ты звучишь так обнадеживающе. |